|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Лексич. заимств
2. - 4. Лексическое значение - это его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Лексическое значение является планом содержания лексической единицы. Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности. Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Примеры: нос – орган обоняния, находящийся на лице человека, морде животного (прямое); – передняя часть судна, летательного аппарата (переносное); – клюв птицы (переносное); – носок (носы ботинок). 5. Лексическое значение - это его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Лексическое значение является планом содержания лексической единицы. Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности.
Понятие - это отражение в сознании людей общих и существенных признаков явлений действительности, представлений об их свойствах. Такими признаками могут быть форма предмета, его функция, цвет, размер, сходство или различие с другим предметом и т.д. Понятие является результатом обобщения массы единичных явлений, в процессе которого человек отвлекается от несущественных признаков, сосредоточиваясь на главных, основных. Без такого абстрагирования, т.е. без абстрактных представлений, невозможно человеческое мышление. Понятия формируются и закрепляются в нашем сознании с помощью слов. Связь слов с понятием (сигнификативный фактор) делает слово орудием человеческого мышления. Без способности слова называть понятие не было бы и самого языка. Обозначение словами понятий позволяет нам обходиться сравнительно небольшим количеством языковых знаков. Так, чтобы выделить из множества людей одного и назвать любого, мы пользуемся словом человек. Для обозначения всего богатства и разнообразия красок живой природы есть слова красный, желтый, синий, зеленый и т.д. Перемещение в пространстве различных предметов выражается словом идёт (человек, поезд, автобус, ледокол и даже - лед, дождь, снег и т.п.).
6. Семиотика - наука об общих свойствах знаков, знаковых системах. Язык - самая сложная и универсальная знаковая система. Аспекты семиотики: 1) Семантика - отношение знаков к их содержанию. Сигнификативное (лексическое) значение - специфическое языковое отражение объективной действительности, основное содержание ЛЕ(лексич.еденица), опознавательные знаки через которые одна ЛЕ отличается от другой. Что значит это слово? 2) Синтактика - отношения между знаками. Структурное значение - формальная характеристика свойств ЛЕ, определяющая ее место в системе языка, раскрывается через отношение знаков друг к другу: а) Синтагматическое структурное значение - линейные отношения, соотнесение единиц в тексте. Валентность - потенциальная сочетаемость в языке. Сочетаемость - сочетаемость в данном контексте. Дистрибуция - совокупность всех контекстов, в которых употребляется ЛЕ. Представляет свободные и несвободные по возможной сочетаемости значения, фразеологизмы и синтаксически обусловленные. б) Парадигматическое структурное значение (значимость, дифференциальное значение) - нелинейные отношения, семантически взаимосвязанных и противопоставленных ЛЕ в пределах парадигмы. Парадигматические отношения не даны в тексте, а извлекаются в результате противопоставления другим единицам и установления их сходства и различия на основе дифференциальных признаков (проявление признака, температуры - холодный - теплый - горячий). Определяет автономные (независимые), соотносительные (которые могут быть сопоставлены), детерминированные (стилистические или экспрессивные варианты) значения. 3) Прагматика - отношение субъекта к знакам, воздействие знаков на субъект. Эмотивное значение - выражение оценки с помощью стилистически маркированных ЛЕ, отношение говорящего к словам, к тому что они обозначают, воздействие таких слов на людей. Коннотация - дополнительное содержание слова, оттенки, выражающие эмоционально-экспрессивную характеристику. Номинативное или экспрессивно-синонимическое значение. 4) Сигматика - отношение знаков к предметам. Денотативное (актуальный смысл) значение - предметное значение, определяется через отношение языковой единицы к конкретному предмету, ситуации; фиксирует направленость ЛЕ на обозначаемый предмет: прямое (главное) значение, вторичное (переносное) значение.
8. Лексическая система - это лексические единицы, которые связаны друг с другом определенными устойчивыми отношениями. Это отношения смысловой мотивированности внутри одного и того же слова: отношение многозначности (например, тяжелый - имеющий большой вес; грузный, лишенный легкости; трудный); отношения между словами - отношения эквивалентности (в основе синонимии; например, тяжелый = тяжеловесный); отношения противоположности (в основе антонимии; например, тяжелый - легкий). Системность лексики проявляется также в том, что слова могут быть распределены на классы исконных/ заимствованных, активных/ пассивных (ладонь/ лань), общеупотребимых/ ограниченных в употреблении, нейтральных/ стилистически окрашенных и т.д. Лексическая система по своей структуре сходна с другими структурами. Нё единицы образуют определенные классы оппозиции, взаимодействуют друг с другом в контексте. По сравнению с другими подсистемами языка лексическая система значительно сложнее, это обусловлено количеством элементов лексической системы. Например, в Большом академическом словаре (БАС) в 17 томах зафиксировано огромное число многозначных слов. Стоит также отметить открытость лексической системы. Лексика - самый подвижный уровень языка, постоянно пополняется неологизмами, часть слов устаревает, уходит в пассивный запас. Отношения между единицами лексической системы Каждая единица лексической системы входит в два вила отношений: парадигматические и синтаксические. Парадигматические отношения - это отношения между лексическими единицами, объединенные в сознании говорящих определенным признаком - ассоциациями. Тогда слова объединяются в парадигмы. Парадигмы слов - это лексико-семантические объединения, в которые вступают значения слов: по сходству значений - синонимическая парадигма; по противопоставлению - антонимическая парадигма; на основе функционального признака - стилевая парадигма; по сходству происхождения - исконно-русские/ заимствованные парадигмы. Парадигматика - это противопоставленность слова другим словам. Синтагматические отношения - это отношения, проявляющиеся в конкретных высказываниях, в определенных лексических сочетаниях. Слова "кошка", "собака", "корова" образуют парадигму, которая называется тематическая группа - название домашних животных. Эти слова входят в синтагматические связи с другими классами слов. Общая сочетаемость с другими словами: с прилагательными цвета, глаголом движения "бежит". Специфическая сочетаемость с другими словами: кошка мяукает, собака лает, корова мычит. Существует закономерность: чем ближе к друг другу слова в парадигме, тем больше сходства в употреблении. Таким образом, и синтагматические, и парадигматические отношения создают внешние структуры лексической системы. Существуют и эпидигматические отношения - это внутренние отношения. Они устанавливают зависимость внутри слов значений многозначного слова. Например, оболочка - в прямом значении - наружный слой, поверхность, покрытие (оболочка зерна, воздушного шара). В переносном значении - внешняя сторона, видимость (оболочка порядочного человека). Есть схожий семантический компонент - "на поверхности". Эпидигматика обнаруживает семантическую связь прямого и переносного значения слова через общие компоненты значения. Понимание эпидигматических связей помогает выработать языковое чутье, научиться грамотно выполнять перевод с родного языка на иностранный, без чего немыслимо современное лингвистическое образование в целом. 7. Ономасиоло́гия — теория номинации; один из двух разделов семантики, противопоставленный семасиологии по направлению исследования от вещи или явления к мысли об этой вещи, явлении и к их обозначению языковыми средствами. Ономасиология изучает все единицы языка с точки зрения осуществления ими номинативной, или репрезентативной, функции и, в частности, занимается вопросами номинативной техники и способами формирования единиц номинации разного уровневого статуса, разной протяжённости и структуры, а также неодинаковых по способу представления действительности в знаках языка (например, мотивированные и немотивированные знаки, знаки с разной степенью расчленённости в подаче языкового содержания — ср. «двустволка» и «двуствольное ружьё», «карета скорой помощи» и «скорая» и т. п.). В современном языкознании представлена и более узкая трактовка ономасиологии, понимаемой лишь как учение о процессах называния словом и лексической объективации понятий, и более широкая концепция ономасиологии как области исследования всей номинативной деятельности в языке, отражающей и объективирующей членение мира в ходе познания его объектов и связей. Истоки теоретической ономасиологии относятся ко времени античности; теория именования составляла важную часть античной философии и обусловливалась интересом последней к вопросу о природе языка. Этот вопрос решался в значит, степени на материале анализа возникновения имён и их истинности или ложности; подчёркивалось, что акт наименования отражает характерные черты структуры языковой деятельности и ее зависимости от говорящего и слушающего. В следующие века центром логико-философских дискуссий долгое время оставалась полемика между номиналистами и реалистами о том, как происходит именование вещей — «по природе» или «по установлению», в силу определённого соглашения; их особенно интересовала природа общих понятий («универсалий») и их отношение к конкретным вещам и к языку.. В общую ономасиологию включаются соответственно не только разделы лексикологии, но и разделы синтаксиса, в которых изучаются номинативные аспекты предложения. Важное достижение советского языкознания — включение в число ономасиологических проблем препозитивной номинации, что отразилось не только на понимании предмета самой ономасиологии, но и существенно сказалось на определении функций предложения. В свою очередь, признание органической связи номинации и предикации отразилось на понимании словообразования как фиксирующего с помощью специальных средств и особых словообразовательных моделей пути перехода от суждения об обозначаемом к его обозначению лексической единицей (ср. «Он учится в школе» — «Он школьник», «Он пашет землю» — «Он землепашец»). Одной из значительных проблем современной ономасиологии является проблема её соотношения с семантикой и семасиологией. Принципы противопоставления ономасиологии семасиологии понимаются различно. Ономасиологическим подходом к исследованию языка, в отличие от семасиологического, является тот, который рассматривает содержательную сторону языковых единиц не с точки зрения формирования их внутрисистемных значимостей и механизма семантического распространения слов и словосочетаний, а с точки зрения предметной направленности, т. е. соотнесённости языковых единиц с внеязыковым предметным рядом как средства обозначения, именования последнего. При решении этой сложной проблемы необходимо учитывать основополагающие идеи марксистской диалектики, относящиеся к функции наименования. Противопоставление ономасиологии и семасиологии носит гносеологический характер, ибо выбор того или другого аспекта в анализе явления обусловлен конкретными задачами исследования, но это противопоставление имеет и онтологические корни: переход от значения или смысла к формам его выражения соответствует деятельности говорящего, а переход от формы к значению — деятельности слушающего. На этом основании нередко полагают, что ономасиология имеет динамический характер, семасиология же статична, т. к. исходит из готовой, имеющейся формы. В ономасиологии, идя от неких заданных значений, мы часто приступаем к поискам форм их объективации, которые связаны с восстановлением синхронной истории создания формы, а значит, с её синтезом и динамическим процессом её создания. Однако ономасиологический анализ может иметь и нединамический характер: исследуя, например, определённый класс слов, мы задаемся вопросом о том, для наречения каких сущностей, величин и т. п. этот класс служит, обозначение каких явлений он отражает. Именно такой путь исследования позволил установить ономасиологические характеристики отдельных частей речи и уточнить особенности выполняемых ими номинативных функций. Объединение ономасиологии и семасиологии как взаимодополнительных разделов в рамках семантики диктуется тем, что обе дисциплины связаны с изучением значения, но подходят к нему с разных сторон. Жёсткое противопоставление ономасиологии и семасиологии поэтому нецелесообразно, и в анализе ряда явлений правильнее совмещать ономасиологический подход с семантическим. Важной частью теоретического аппарата ономасиологии являются понятия ономасиологической категории и ономасиологической структуры номинативной единицы, разработанные полнее всего в словообразовании и позволяющие описывать акт номинации словообразовательного порядка как состоящий в подведении обозначаемого под определённую ономасиологическую категорию (предметности, процессуальности или признаковости и их разновидностей) и потому связанный прежде всего с оформлением ономасиологического базиса будущего наименования. Изучение словообразования позволяет поэтому сделать заключение о том, как членится нашим мышлением экстралингвистическая реальность, какими оказываются мотивы обозначения и какие ономасиологические категории получают отражение на словообразовательном, грамматическом или же лексическом уровнях. Обычно именно словообразовательные категории формируют особые поля наименований в языке. Несомненна связь ономасиологических категорий с понятийными категориями (в частности, с выделяемыми в функциональной грамматике) и когнитивной деятельностью человека. Ономасиология — перспективная и развивающаяся область исследования, в её рамках ставятся многие актуальные проблемы общего языкознания, особенно вопрос о сущности номинативной функции языка как тесно связанной с его коммуникативной и когнитивно-познавательной функциями. Эта связь проявляется особенно наглядно в процессе возникновения нового наименования как нового языкового знака. Семасиоло́гия (от греч. σημασία — значение, смысл и λόγος — слово, учение) — в русской и европейской традиции: раздел языкознания, занимающийся лексической семантикой, т. е. значениями слов и словосочетаний, которые используются для называния, номинации отдельных предметов и явлений действительности. Часто семасиология противопоставляется ономасиологии как исследованию называния. Задачи обеих решаются в рамках более общей дисциплины — семантики.
Лексич. заимств. В лингвистике заи́мствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово. Заимствование является важным фактором развития и изменения лексической системы языка. Классификации заимствований По языку — источнику заимствования В зависимости от языка-донора заимствования называют англицизмами, арабизмами, германизмами и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с современным названием языка, принятым его носителями, а происходить от альтернативного или более древнего названия страны, народа, языка-источника либо их предков или территориальных предшественников: например, заимствования из чешского языка называются богемизмами (от исторического названияБогемии), из французского — галлицизмами (ср. Галлия, галлы). Название заимствования может охватывать группу родственных языков (славянизм, тюркизм) и так далее. Теоретически принято по ряду параметров разграничивать заимствование из близкородственных, дальнеродственных и неродственных языков. По типу контакта Заимствования могут быть как прямыми (между языками соседних народов и культур), так и опосредованными — при участии языка-посредника. Заимствования из одного языка в несколько с минимальным изменением внешнего облика и значения называются интернационализмами. Путь заимствования может быть изустным, через живое диалогическое общение носителей разных языков, и письменным, через контакт с иноязычной лексикой в книжных источниках. При помощи последнего возможно заимствование элементов, принадлежащих более древней стадии того же языка (воскрешение архаизмов, например в поэтическом языке: Рихард Вагнер в своих музыкальных драмах, граф Алексей Толстой и другие). По способу заимствования По способу адаптации иноязычного слова выделяются: лексические заимствования (переход как формы, так и значения слова из языка-донора в язык-реципиент с соответствующей фонетической и грамматической адаптацией). Заимствоваться могут как целые слова, так и части слов: (суффиксы, префиксы, в ограниченной степени даже окончания: герцог от нем. Herzog, архи-иерей, хин-ин, антипир-ин и т. д.; семантические заимствования (формирование у уже имеющегося в языке-реципиенте слова нового значения под влиянием другого языка: например, рус.трогать «вызывать эмоциональный отклик» (Просьба женщины тронула его) под влиянием французского toucher; мышь (животное) > (компьютерная) мышь (вид компьютерного манипулятора) по аналогии с английским mouse, у которого значение такого манипулятора появилось раньше. Кроме собственно заимствований учеными выделяются кальки — буквальный поморфемный перевод иноязычного слова. Кальки создаются по словообразовательным моделям иностранных слов из корней и аффиксов родного языка, соответствующих по своим значениям морфемам исходного слова. Таковы в русском языке многие слова старославянского (церковнославянского) происхождения, калькированные при переводах богослужебных книг с греческого:благозвучие (греч. euphonia (эвфония) от eu- «благо» и -phonia «звучание»), священноначалие (греч. hierarchia (иерархия) от hieros- «священный» (hiereios«священник, иерей») и -archia «начало, начальствование, старшинство» (от arche «начало»). Русское слово влияние восходит к нем. Einfluss (ein + fliessen = в + лить), которое обязано своим происхождением лат. influentia (фр. influence); лексема предмет — польск. przedmiot сделана по образцу нем. Gegenstand и Objekt, ведущих свое начало из лат. objectus; синтаксический оборот винительный с инфинитивом типа «тебя душа моя быть чает» (Державин) взят из латинского языка. Семантическими кальками также нередко называют семантические заимствования. Калькирование является мягким способом освоения иноязычного значения и широко используется в языках тех стран, в которых общественное мнение не одобряет прямые формы заимствований, считая их разрушительными для языка (чешский,финский, исландский язык). Слова и выражения данного языка, описывающие элементы чужой культуры («реалии») или имеющие следы недоосвоенности, могут быть отнесены к экзотизмам или варваризмам. Периферию заимствований заполняют так называемые «иноязычные вкрапления» — неадаптированные иностранные слова, более или менее широко известные в культуре языка-реципиента. Иноязычные вкрапления обычно сохраняют оригинальную фонетику, практически не освоены грамматически и на письме передаются в оригинальной буквенной записи. Подкатегории В этой категории отображается 30 подкатегории из имеющихся 30. ► Слова латинского происхождения/es (457 с.) ► Слова греческого происхождения/es (189 с.) sema,sílaba, sínfisis, sintaxis, síntesis, soma ► Слова французского происхождения/es (51 с.) ►Слова итальянского происхождения/es (32 с.) ► Слова английского происхождения/es (19 с.) bádminton, behaviorismo, blooming, buggy ► Слова арабского происхождения/es (9 с.) ► Слова немецкого происхождения/es (6 с) ► Слова японского происхождения/es (4 с.) ► Слова еврейского происхождения/es (3 с.)
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.022 сек.) |