|
|||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Лекция 2. Значение слова (2 ч.)Цель: ознакомить студентов с основными понятиями семантики; дифференцировать грамматическое и лексическое, денонативное и коннотативное значения слова; раскрыть содержание понятия «мотивировка слова»; ознакомить с видами мотивировки слов, причинами и результатами деэтимологизации и ложной этимологизации План 2.1. Общее определение значения слова 2.2. Грамматическое и лексическое значение слова 2.3. Денотативное и коннотативное значение слова 2.4. Виды мотивировки слова 2.5. Утрата мотивировки (деэтимологизация) 2.6. Ложная этимологизация 2.1. Общее определение значения слова Определение значению слова ученые пытались дать на протяжении веков, но до сих пор не пришли к единому мнению. Известны различные трактовки сути значения слова – функциональная, изложенная, в частности, в работах Людвига Витгенштейна; бихевиористская, основные положения которой находим у Леонарда Блумфилда. Исследователи, которые исходят из соотнесенности слова как двустороннего знака с предметом или явлением, придерживаются референциальной или концептуальной теорий значения. Первая уделяет основное внимание именно референту и, по мнению некоторых лингвистов, не раскрывает до конца всей сложности природы значения слова. Концептуальная теория исходит из связи слова с понятием (концептом), и в ее рамках значение слова определяется как заключенное в какую-либо материальную оболочку отображение предмета, явления или отношения в сознании носителя. Слово может называть различные референты – предметы, явления, фантастические существа и т. д., то, что существует или представляется существующим в связи с каким-то понятием. Под понятием подразумевается обобщение в сознании носителя языка наиболее существенных признаков фрагмента действительности. Семантическая (смысловая) структура слова находится в центре внимания науки о его значении, семасиологии. Называя, слово предстает как единство трех компонентов – звукографической формы, самого предмета или явления и понятия о нем. Это триединство хорошо видно на схеме, известной как «семантический треугольник», или «треугольник Огдена-Ричардса»: Значение слова не равно сумме этих трех компонентов, но связано с ними. Значение слова не связано жестко с его звукографической формой. Один и тот же звуковой и / или графический комплекс может соответствовать нескольким значениям. Это проявляется в наличии омонимов как внутри одного языка, так и при межъязыковых отношениях; например, слово, звучащее как [on] в английском языке, соответствует предлогу on, а в русском является местоимением мужского рода. Значение слова не привязано и к единственному предмету (референту), поскольку слово может быть использовано не только в прямом, но и в переносном значении («дуб» – 1) дерево; 2) тупой человек; 3) человек, обладающий крепким здоровьем; fork – 1) implement used for lifting food to the mouth; 2) farm tool; 3) place where a road, tree-trunk, etc. divides or branches). В ходе исторического развития связи формы и значения появляется и много случаев совпадения форм разных слов в результате диахронических процессов, напр., отпадения окончаний английских глаголов или орфографических изменений, как это произошло с древнеанглийским глаголом andswerian, утратившим окончание и совпавшим по форме с существительным answer. Значение слова не может быть сведено и к понятию, ему соответствующему, ибо понятие универсально, а значение частно. Знание значения слова не обязательно связано со знанием самого денотата или представлением о нем. Так, значение слова goblin или UFO известно огромному числу людей, по естественным причинам никогда не видевших самого денотата. Значение слова может обладать разным объемом для разных людей, формирующих свой концепт индивидуально (понятие money различно для банкира Домби и его маленького сына, именно поэтому банкира ставит в тупик вопрос Papa, what is money?, заданный мальчиком). Один и тот же предмет или действие может иметь разные названия (run – trot –joggle; house – mansion – building); единое понятие может быть выражено одним или несколькими словами (quickly – in the nick of time; limb – arm, hand, wrist), несколько понятий могут быть объединены в одном слове (croissantization, revolution). Слово выступает как носитель разных видов информации. Оно может сообщать информацию знаковую, включающую в себя лексическое значение слова, его грамматическое значение, а также группу дополнительных со-значений – стилистическое, оценочное и так называемый «культурный компонент». Другой вид сложной информации, сообщаемой словом, называется симптоматической информацией, передающей частотную и региональную характеристики слова, а также его ассоциативные связи. Значение слова также тесно связано с прагматикой высказывания, т. е. условиями, в которых происходит общение, характеристиками и намерениями участников коммуникации и т. д. Все это свидетельствует о том, что значение слова представляет собой гибкую структуру, схематически напоминающую треугольник, в котором изменения любой из сторон влияют на общий характер структуры. В то время как понятие представляет собой обобщенное восприятие предмета или явления, и, следовательно, относится к категориям мышления, значение – категория языковая, поскольку оно есть форма фиксации понятия средствами языка. 2.2. Грамматическое и лексическое значение слова Являясь элементом языковой системы, слово подчиняется грамматическим законам. Любое слово обладает грамматическим значением, т. е., по определению Лингвистического энциклопедического словаря, «обобщенным, отвлеченным языковым значением, присущим ряду словоформ и находящим в языке свое регулярное (стандартное) выражение». Показатели такого значения могут быть разными даже при общности грамматической характеристики слова. Напр., слова chairs, children, phenomena объединены общим грамматическим значением множественности, хотя показатели числа в каждом из них свои. Аналогичным образом грамматическое значение единственности проявляется в отсутствии регулярного суффикса или в наличии нерегулярного (- on для ряда слов греческого происхождения). То же можно проиллюстрировать и глаголами, обладающими грамматическим значением времени, вида, а в ряде случаев – лица и числа. Объединение слов на основе их грамматического значения не является смысловым объединением и не выражает общей понятийной идеи слов. Эти задачи выполняет лексическое значение слова. Лексическая общность слов заключена, как правило, в корневой морфеме – носителе понятийной идеи. Лексическое значение представляет собой смысловую сторону слова и лишено стандартного (регулярного) выражения. По классическому определению Виктора Владимировича Виноградова, лексическое значение слова – это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка». Наиболее яркое проявление общности лексического значения для группы слов – словообразовательное гнездо, совокупность всех возможных производных от одной корневой морфемы (magic, magically, magician – (connected with the use of) supernatural forces; boy, boyhood, boyish, boyishness – young man, time of man's youth, young man's behaviour). Лексическое значение находится в тесной связи с грамматическим, так что иногда они составляют прочное единство. Напр., суффикс - ness (darkness, boyishness, happiness) обладает грамматическим значением абстрактного существительного, одновременно обозначая понятие качества или состояния предмета (лексическое значение). Грамматическое значение присуще только одной конкретной словоформе. Значение лексическое закреплено за всей совокупностью словоформ данного слова. Лексическое значение глагола be остается общим для словоформ am, is, are, was и were; словоформы boy, boy's и boys одинаковы с точки зрения лексического значения, несмотря на разные грамматические. Наиболее четко лексическое значение проявляется в словах полнозначных, менее всего – в неполнозначных, служебных, поскольку их функция – связь между словами, а не передача понятий. Степень выраженности лексического значения может быть разной. Напр., в выражении in the box предлог in обладает четким лексическим значением, а в сочетании give in его значение размыто и находится в прямой зависимости от глагола. Невозможно дать единое общепринятое определение лексического значения слова, так как этот вопрос до сих пор не решен в силу его сложности и огромного разнообразия подходов к проблеме. По утверждению Михаила Васильевича Никитина, в совокупном содержании лексического значения слова различаются две части: содержательное ядро лексического значения (его интенсивная) и периферия семантических признаков, окружающих это ядро (импликационал). В других определениях лексическое значение предстает как совокупность понятийного ядра и дополнительных оттенков. Вероника Николаевна Телия считает интенсионал понятийной сущностью слова, тем самым связывая его не с предметно-логической, а с концептуальной стороной значения, относя денотацию к области экстенсионала. В настоящем курсе под лексическим значением понимается смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков. 2.3. Денотативное и коннотативное значение Денотативный компонент (обычно говорят просто о денотативном значении) передает общее логическое понятие, заключенное в слове (<Lat. ilenotare «отмечать, указывать»), а коннотативное значение («со-значение», connotation <Lat. con «вместе» + notare «отмечать, обозначать») – его дополнительные оттенки. Носителями и денотативного, и коннотативного чначений являются семы •– мельчайшие смысловые единицы языка. Набор сем составляет значение слова. Сопоставив три пары слов, выделим в них денотативные и коннотативные значения (коннотативное значение слова выявляется в оппозиции, в результате компонентного анализа):
Как видно из таблицы, в каждой из трех пар общим является логическое значение, связанное с предметом сообщения (денотатом), а дополнительные оттенки (оценки, эмоциональности, стилистической принадлежности) находятся в коннотативном компоненте значения. Типы коннотаций: оценочная, эмоциональная, стилистическая, экспрессивная. Коннотативный компонент есть в значении не всякого слова (look, know, parent, long таким компонентом не обладают). Оценочное или эмоциональное значение может содержаться внутри денотативного значения (good, awkward, dirt, murder, riot, treason). У некоторых категорий слов (напр., междометий) коннотативное значение является ведущим (выражение экспрессии, эмоциональной оценки). Несколько особняком стоят так называемые bias words, т. е. слова, эмоциональная окраска которых зависит от субъективной оценки говорящего. К таким словам относятся, напр., названия политических партий (communist, fascist, democracy). Таким образом, значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесенностью с предметом, действием или явлением, – лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) – оттенки отношения или логического содержания. 2.4. Виды мотивировки слов В момент возникновения слова существует причина выбора той или иной звуковой, графической или структурной формы для передачи какого-то понятия. Признак, положенный в основу наименования и осознаваемый носителями языка как объясняющий, называется внутренней формой (мотивировкой) слова. В дальнейшем эта причина может отойти на второй план или утратиться, может и сохраниться. Наличие или отсутствие мотивировки (внутренней формы) составляет важную особенность семантической стороны слова. При естественной связи между значением слова и его звучанием говорят о наличии фонетической мотивировки. К примерам фонетически мотивированных слов относятся слова buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и множество других звукоподражательных слов, звучание которых «объясняет» их значение. Поскольку слова складываются по существующим в языке моделям из существующих морфем, выделяют морфологическую мотивировку слова. Сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud – speak – еr (как – что делает – деятель, исполнитель); аналогично мотивированы prefabricate (pre – fabric – ate: заранее – изготовление – делать); bestseller, rewrite, employee. Третий вид внутренней формы слова – семантическая мотивировка. В этом случае новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough) мотивируется звуковым сходством с собачьим лаем (barking of a dog). Семантически мотивированное слово часто имеет образный характер: snowdrop напоминает о сходстве цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup отражает цвет и форму чашечки растения. Морфологически мотивированы здесь старые значения, послужившие основой для вторичной номинации; таким образом, нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки также варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в s nowdrop; стертой, как в honeysuckle, volleyball, или wilful, или полностью утраченной, как в словах home, read, alphabet, parachute. Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка. Один и тот же предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Ср. русское слово «клеенка» и английское oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «способ изготовления», а второе – признаком «материал». Аналогичный пример – пара «очки» (мотивировка – «дополнительные глаза») и glasses (монтирующий признак – «материал»). Особенно ярко национальное своеобразие мотивировки проявляется в ее фонетической разновидности; ср. английское cock-a-doodle-do и русское «кукареку». 2.5. Утрата мотивировки (деэтимологизация) Причины утраты словом мотивировки соотносимы с причинами, по которым слово приобретает свою внутреннюю форму. Закономерности развития звукового строя английского языка могут привести к утрате словом мотивировки по фонетическим причинам. Фонологические процессы могут повлиять на морфологическую структуру слова, т. е. приводить к тому, что сложное первоначально слово оказывается подвергнутым опрощению. В некоторых случаях более консервативная графическая форма позволяет восстановить мотивировку, утраченную звуковым обликом (cupboard, forehead), однако гораздо чаще изменения затрагивают и графику. Так, утраченной оказывается внутренняя форма слова window, первоначально мотивированного морфологически (wind + eaze). Причиной утраты мотивировки может быть выпадение из языка какой-либо морфемы (морфологическая причина). В процессе развития морфологического строя языка оказалась утраченной морфема mere, что привело к потере внутренней формы слова mermaid (mere (море)+ mægden). Особая разновидность морфологической причины деэтимологизации – «неузнавание» говорящими морфемы или морфем, входящих в слово. Из примеров alphabet и parachute видно, что утрата мотивировки иностранного слова может произойти при его заимствоовании английским языком в силу того, что оно теряет связь с другими родственными ему словами (alpha, beta – буквы греческого алфавита и pаrer – фр. «предотвращать» + chute – фр. «падение»). Семантической причиной утраты мотивировки можно считать смысловые изменения компонентов слова, также происходящие в ходе его развития. Напр., слово sweetmeats, в котором второй компонент до среднеанглийского периода означал любую еду, кушанье и только позднее стал применяться в значении «мясо», сузив сферу своего употребления. Утраченную мотивировку слова spoon можно восстановить только при обращении к истории этого слова, восходящего к общегерманскому spon – «палочка, щепочка». В целом ряде случаев деэтимологизация и как результат «непонятность» слова рядовому носителю языка приводят к появлению в языке семантической пары с яркой мотивировкой – telegram / wire (мотивировка – способ передачи сообщения «по проволоке»); pseudonym / pen name (мотивировано составляющими – кальками иностранного слова); radio / wireless (внутренняя форма описывает признак, способ передачи сигнала). 2.6. Ложная этимологизация Стремление носителей языка восстановить утраченную внутреннюю форму слова приводит нередко к ложной этимологизации. Иногда результаты этого процесса носят название народной этимологии. Как пишут английские исследователи Дж. Гринаф (James Greenough) и Дж. Киттередж (George Kitteredge), «слова живут в группах». Ложная этимология объединяет в них слова, которые всего лишь отчасти похожи по звучанию и связаны или представляются связанными по значению. Так, название оленя reindeer объясняется как сочетание слов rein и deer, «олень для упряжки», тогда как истинное происхождение слова – соединение скандинавского hrenn (олень) и древнеанглийского deer (животное); современное английское shamefaced ошибочно связывается с состоянием стыда, на самом деле являясь сочетанием древнеанглийских scam (совр. modesty) и faest (совр. confirmed to). Нередко, закрепившись в языковой традиции, результат ложной этимологизации находит отражение в орфографическом облике слова. В литературе часто приводится легенда или, скорее, исторический анекдот о короле, однажды якобы возведшем в рыцарское достоинство седло барашка (sirloin), так понравившееся ему во время одного из пиров на охоте. Как известно, принятое обращение к рыцарю – sir; истинное же происхождение слова представляет собой орфографически искаженное французское surloin («над бедром»). Сложности становления английской орфографии приводили подчас и к ложному уподоблению слов исконных словам заимствованным того же тематического ряда. Так, орфография древнеанглийского слова rime оказалась усложненной (rhyme) по аналогии с греческим rhythm, а написание старофранцузского заимствования cisoires изменилось под влиянием латинского scissor. «Уточненную» мотивировку получают в основном слова заимствованные, непонятные среднему носителю. В этом случае слово «выравнивают», связывая его с другими словами аналогичного тематического ряда. Пример такого «выравнивания» – современное английское primrose, восходящее к латинскому primerole (примула), где второй, «непонятный» компонент заменен в процессе ложной этимологизации на тематическое соответствие rose. Литература 1. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка = English Lexicology [учеб. пособ.] / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, М. М. Морозова. – 8-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2008. – 288 с. – (Высшее образование). 2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: [учеб. для ин-тов и ф-тов ин. яз.] (на англ. яз.) / Ирина Владимировна Арнольд. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 295 с. 3. Дубенец Э. Современный английский язык. Лексикология = Modern English: Lexicology: [лекции и семинары] / Эльвина Михайловна Дубенец. – М.: Феникс, 2010. – 192 с. 4. Елисеева В. В. Лексикология английского языка: учеб. / Варвара Владимировна Елисеева. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 58 с. 5. Зыкова И. В. Практический курс английской лексикологии = A Practical Course in English Lexicology: учеб. пособ. для студ. лингв. вузов и ф-тов ин. языков / Ирина Владимировна Зыкова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Академія, 2008. – 288 с. – (Высшее профессиональное образование). 6. Каменська І. Б. Методичні рекомендації з дисципліни «Лексикологія» для студентів філологічних спеціальностей заочної форми навчання / І. Б. Каменська, К. В. Краэва. – Ялта: РВВ КГУ, 2011. – 95 с. 7. Crystal D. The English language: A Guided Tour of the Language / David Crystal. – 2nd ed. – Penguin Books, 2004. – 336 p. 8. Hurford J. R. Semantics: [a coursebook] / J. R. Hurford, B. Heasley, M. B. Smith. – 2nd ed. – CUP, 2007. – 364 p. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |