|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Точить лясы
1. ‘заниматься пустой болтовней, пустословить’, прост. 2. Определяем тип фразеологизма по разным основаниям: а) Это фразеологическое сращение, так как целостное значение данного фразеологизма не выводится из значений составляющих его слов. Содержит в своем составе архаизм лясы. б) По грамматическому сходству представляет собой словосочетание глаг. + сущ. в) Господствующим компонентом является глагол, поэтому данный фразеологизм - глагольный. г) Это исконно русский фразеологизм. Слово лясы является собственно русским образованием в результате сокращения сущ. балясы, заимствованного из польского. Точить балясы первоначально ‘точить столбики’[5]. 3. Синоним: чесать языком. 4. Фразеологизм активного запаса. 5. Просторечный. 1. Черная неблагодарность ‘зло, коварство вместо признательности за добро, за оказанные услуги’. 2. Определяем тип фразеологизма по разным основаниям: а) Это фразеологическое сочетание, так как значение фразеологизма мотивировано семантикой составляющих его компонентов. Только один из компонентов (черная) выступает во фразеологически связанном значении. Компонент неблагодарность сохраняет свое прямое номинативное значение. б) По грамматическому сходству представляет собой словосочетание прилаг. + сущ. в) Господствующим компонентом является существительное, поэтому данный фразеологизм - именной. г) Это исконно русский фразеологизм. 3. Фразеологические омонимы, синонимы, антонимы отсутствуют. 4. Фразеологизм активного запаса. 5. Нейтральный.
Повидал я и молодую графиню. Где только, думаю, таких жен выбирают? Высокая, статная, лицом - КРОВЬ С МОЛОКОМ (А. Новиков-Прибой). 1. Значение фразеологизма: ‘румяный, цветущий (говорится с одобрением)’. 2. Определяем тип фразеологизма по разным основаниям: а) Фразеологическое единство, так как имеет переносное метафорическое значение, мотивируемое прямыми значениями входящих в него слов (осознается внутренняя форма фразеологизма). б) По грамматическому сходству представляет собой словосочетание сущ. + сущ. в) Господствующим компонентом является существительное, поэтому данный фразеологизм - субстантивное подчинительное словосочетание. Функционально эквивалентен имени прилагательному (здоровый, румяный, цветущий), следовательно, фразеологизм адъективный. г) Это исконно русский фразеологизм. 3. Фразеологические омонимы, синонимы, антонимы отсутствуют. 4. Фразеологизм активного запаса. 4.1.Употребляется в разговорной речи.
АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |