|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Употребление и склонение географических названий
Географические названия, или топонимы (от греч. topos-место и onima -имя), широко употребляются во всех стилях современного русского языка. Но к их использованию в деловой речи предъявляются особые требования. Любая нечеткость в выборе формы топонима может повлечь за собой непонимание, а, следовательно, и управленческий сбой. Правильное написание - это знак уважения не только к адресату, но и ко всем людям, чья жизнь связана с той или иной точкой на карте. Упорядочить применение географических названий - задача исключительной сложности. Личные имена и географические названия пишутся с большой (прописной) буквы - этим подчеркивается уникальность обозначаемых объектов. Однако географические названия часто бывают составными. Правила предписывают использовать прописную букву во всех словах, входящих в состав географического названия, кроме родовых наименований, таких, как: "море", "мыс", "океан", "остров", "улица" и другие. Это термины, отражающие географическую специфику объектов написаний: озеро Большой Мереткуль,река Большая. Соблюдение этой нормы несколько осложняется тем, что в состав названий могут входить так называемые ложные географические термины. Например, Крутая Горка - это не горка, а поселок в Омской области. Если в составе топонима есть слова, употребляемые в переносном, метафорическом значении, их следует писать с прописной буквы, т.к. их никак нельзя отнести к числу родовых наименований. Есть простой и удобный прием проверки написания. Если составитель или редактор текста сомневается в том, использовать ли прописную букву во втором слове, надо применить метод филолога Д.Ю.Ильина - "…подставить к названию термин, отражающий современный характер географического объекта. Если подстановка невозможна, значит, термин употреблен в своем прямом значении и его следует писать со строчной буквы". Например, к словосочетанию "Голодная степь" нельзя прибавить географический термин "степь". Поэтому в данном случае существительное "степь" пишется с маленькой буквы. По этой же причине используется строчная буква во втором слове названия " Большой каньон". Во многих учебниках и справочниках это правило действует и для городских топонимов: предлагается писать Земляной вал, Тарские ворота и др., т.е. со строчной буквы в родовых наименованиях, на том основании, что они отражают исторические реалии: в прошлом на этих местах действительно существовали валы, ворота и т.д. однако, любое географическое название это хранилище исторической памяти, и вряд ли это должно препятствовать орфографическому единообразию. Поэтому более обоснованным следует признать написание Земляной Вал, Тарские Ворота. В названиях проспектов улиц, площадей, переулков и т.п. все слова, кроме родовых (аллея, бульвар, набережная, переулок, площадь, проспект, тупик, улица, шоссе), пишутся с прописной буквы по общему правилу написания географических названий: проспект Мира, улица Красный Путь, Ереванская улица,улица 1-й Тюкалинский проезд,Институтская площадь, улица Иртышская Набережная, Красноярский тракт, Горный переулок, бульвар Архитекторов,Сытинский тупик,Юбилейный мост.
Иностранные топонимы тоже могут включать в себя географические термины, которые заимствуются без перевода. Поэтому большая их часть пишется с прописной буквы. Если же иностранное слово в достаточной мере освоено русским языком, понятно многим, оно пишется со строчной буквы. Это относится к таким терминам, как "фиорд", "стрит", "авеню" и др. Служебные слова (артикли, частицы) пишутся с маленькой буквы, за исключением тех случаев, когда они стоят на первом месте в названии: залив Корниш-де-ла-Ривьера, пролив Ла-Манш. В состав топонимов могут включаться имена людей и относящиеся к ним обозначения титулов и званий: остров Принца Уэльского, Улица Академика Павлова, мост Лейтенанта Шмидта. Слова "принц", "академик", "лейтенант" и прочие в данном случае, следуя за географическим термином, оказываются первыми словами имен собственных. Топонимы, в состав которых входят цифры, пишутся по общему правилу: все знаменательные слова, кроме географических терминов - с прописной буквы: улица 8Марта.
Преобладающая часть русских существительных склоняется. Это относится и к географическим названиям. Правда, среди них очень много иноязычных, сама форма которых противоречит идее склонения: Бали, Кара-Кум. В современном русском языке все менее охотно склоняют даже исконно русские названия, сегодня все чаще встречаются-и не только в устной речи - словосочетания жить в Муромцево, находиться в Седельниково и т.п. Однако в пособиях по стилистике они все еще оцениваются как не вполне правильные. Иногда разные названия бывают омонимичны (совпадают) в некоторых падежных формах. Например, существуют населенные пункты Пушкин и Пушкино.в предложном падеже они звучат одинаково - "в Пушкине". Поскольку омонимия затрудняет восприятие, второй топоним лучше оставить без изменений - "поселиться в Пушкино ". Географические названия могут согласовываться или не согласовываться с родовыми наименованиями в падеже: в пустыне Сахаре - в пустыне Сахара. Рекомендуется согласовывать с географическим термином названия городов, сел, деревень, хуторов, рек, а также однословные названия улиц: под городом Омском, в селе Александровке, на реке Волге, с улицы Горной. Однако согласование нежелательно(а в официальных текстах даже недопустимо), если топоним не принадлежит к числу общеизвестных и его начальная форма не очевидна. Так, словосочетание "в ирландском городе Корке" не позволяет установить, как называется населенный пункт - Корк или Корка. Следовательно, надо сохранить форму неизменной - в ирландском городе Корк. По той же причине не согласуются с определяемыми словами названия местечек, аулов, кишлаков и других мелких населенных пунктов, станций, портов, а также зарубежных административно-территориальных единиц(штатов, провинций и т. д.): на станции Луга, из порта Ливерпуль, в штате Флорида. Чаще всего не согласуются и названия озер, каналов, островов, гор, пустынь: к озеру Байкал, над проливом Ла-Манш, у горы Машук, вблизи острова Сахалин. Названия, заключенные на письме в кавычки, никогда не согласуются с родовым наименованием: на станции метро "Московская".
Обязательно надо следить за тем, чтобы употребление топонима было единообразным на протяжении всего документа. В употреблении топонимов остается немало спорного, поэтому необходимо всегда вовремя обращаться к серьезной справочной литературе- академическим словарям, справочникам, энциклопедиям и атласам. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |