|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Эрик вдруг разражается гоготом. Родители смотрят на негоШейла (строго). И что же тут смешного? Эри к. Сам не знаю. Правда. Смешинка в рот попала. Шейла. Ты что, окосел? Э р и к. Ничего подобного. Миссис Берлинг. Что за выражение, Шейла! Каких только слов не понабрались вы, девушки, в наше время! Э р и к. Если ты думаешь, что она неспособна загнуть словечко покрепче… Ш ей л а. Не будь остолопом, Эрик. Миссис Б е р л и н г. Ну–ка, прекратите вы оба. Артур, а где же твой знаменитый тост? Б е р л и н г. Да, сейчас будет. (Откашливается.) Итак, Джеральд, насколько я понимаю, вы согласились, чтобы мы ограничились тихим семейным торжеством в нашем узком кругу. Жаль, что с нами нет сэра Джорджа и… э–э…леди Крофт, но, поскольку они за границей, ничего не поделаешь. Я уже сказал вам, что они прислали мне очень милую телеграмму, как нельзя более теплую. И я ничуть не жалею, что мы празднуем вот так, по–скромному… Миссис Берлинг. Так — куда приятнее Джеральд. Вполне с вами согласен. Берлин г. Я тоже, только вот произносить спич в этой обстановке куда труднее… Эрик (не слишком грубо). Ну и не произноси! Выпьем за их здоровье — и дело с концом. Берлинг. Нет, так не годится. Сегодняшний вечер — один из счастливейших в моей жизни. И когда–нибудь, Эрик, когда у тебя будет собственная дочь, ты, надеюсь, поймешь почему. Джеральд, я хочу прямо, без всяких там обиняков сказать вам, что ваша помолвка с Шейлой очень много для меня значит. Шейла составит ваше счастье, а вы, я уверен, сделаете счастливой ее. О таком зяте, как вы, я всегда мечтал. Мыс вашим отцом в последнее время являемся дружественными конкурентами в делах — хотя фирма «Крофтс лимитед», конечно, старше и крупнее фирмы «Берлинг энд компани»,— и вот теперь вы соединяете нас. Так что, может быть, в не столь далеком будущем Крофты и Берлинги перестанут соперничать и начнут сотрудничать во имя снижения себестоимости и повышения цен. Джеральд. Прекрасно сказано! Думаю, что мой отец тоже согласится с этим. Миссис Берлинг. Послушайте, Артур: по–моему, в такой вечер, как сегодня, не следует говорить о делах. Шейла. И по–моему, тоже. Не будем о делах. Берли н г. Вы абсолютно прапы, не буду. Это уж так, к слову пришлось. А веду я речь вот к чему: Шейле здорово повезло, да и вы, Джеральд, по–моему, тоже счастливчик. Джеральд. Совершенно верно — особенно сейчас. Берлинг (поднимая рюмку). Итак, желаю вам обоим всего самого лучшего, что может дать жизнь. Джеральд и, Шейла, за вас! Миссис Берлинг (поднимая рюмку, с улыбкой). Да, Джеральд. Да, Шейла, дорогая. Наши поздравления и наилучшие пожелания! Джеральд. Спасибо. Миссис Шейла. Эрик! Э р и к (довольно громогласно). Всего вам лучшего! У нее иногда портится характер, но, в общем–то, она не вредная. За душечку Шейлу! Шейла. Вот дубина! Как же я буду пить за себя? За кого тогда выпить мне? Джеральд. Выпей за меня. Шейла (тихо и серьезно). Хорошо. За тебя, Джеральд. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |