АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Входит Эдна

Читайте также:
  1. В состав заработной платы входит оплата труда; премии; стимулирующие доплаты и надбавки, гарантийные и компенсационные выплаты.
  2. В состав каких органов входит ретикулярная ткань?
  3. В стоимость входит: обучение, раздаточный материал, CD с методическими материалами.
  4. В стоимость тура входит
  5. В этот момент входит миссис Берлинг. Ее оживленнaя и сaмоувереннaя мaнерa держaться состaвляет резкий контрaст с нaстроением предшествующей сцены. Шейлa срaзу же это чувствует.
  6. Входит в структуру парафренных и конфабуляторно -бредовых синдромов.
  7. Входит Шейла.
  8. Входит Эрик.
  9. Глава П. О праве присоединения в отношении того, что соединяется с вещью и входит в ее состав
  10. Д/з кто входит в состав Президиума
  11. До активу балансу входить розділ: Р1 необоротні активи, Р2 оборотні активи, Р3 витрати майбутніх періодів, р4 необоротні активи групи вибуття.

Эдна. Простите, сэр, там пришел инспектор.

Берлинг. Инспектор? Какой такой инспектор?

Эдна. Полицейский инспектор. Говорит, его зовут — инспектор Гул.

Берлинг. Не знаю такого. Он что, хочет меня видеть?

Эдна. Да, сэр. Говорит, по важному делу.

Берлинг. Ну что ж, Эдна, проводите его сюда. И включите верхний свет.

Эдна включает свет и выходит.

Я ведь все еще заседаю в суде. Наверное, это по поводу какого–нибудь ордера.

Джеральд (беспечно). Ну конечно. Если только не но поводу Эрика — вдруг он выкинул какой–нибудь номер? (С заговорщическим видом кивает Берлингу.) Что было бы сейчас совсем некстати, правда?

Б е р л и н г (подхватывает шутку). Еще бы!

Эрик (задет за живое, резко). Послушайте, о чем это вы?

Джеральд (беспечно). Да так, продолжаем разговор, которым вели перед вашим возвращением. Это всего лишь шутка.

Эрик (все еще уязвленный). По–моему, не очень смешная.

Берлинг (резко, пристально глядя на Эрика). Что с тобой?

Эрик (с вызовом). Ничего!

Эдна (открывая дверь, объявляет). Инспектор Гул.

Входит и н с п е к т о р, а Эдна удаляется, закрыв за собой дверь. Инспектор не обязательно должен быть крупным, рослым человеком, но он с первого взгляда производит впечатление цельности, основательности и решительности. Это мужчина пятидесяти с лишним лет, в неброском темном костюме, какие носили в то время. Он говорит точно, веско, тщательно подбирая слова; у него есть обескураживающее обыкновение сверлить взглядом своего собеседника, прежде чем начать говорить.

Инспектор. Мистер Берлинг?

Берлинг. Да. Садитесь, инспектор.

Инспектор (садится). Спасибо, сэр.

Берлинг. Выпейте рюмочку портвейна — или, может быть, немного виски?

Инспектор. Нет, спасибо, мистер Берлинг. Я при исполнении служебных обязанностей.

Берлинг. Вы здесь недавно, правда?

Инспектор. Да, сэр. Только что переведен.

Берлинг. Так я и подумал. Ведь я тут много лет был старшим советником муниципалитета, а два года назад — лорд–мэром, к тому же до сих пор заседаю в суде. Так что все полицейские в Брамли знакомы мне в лицо. А вас я, по–моему, раньше не видел.

Инспектор. Совершенно верно.

Берлинг. Итак, чем могу служить? Какая–нибудь загвоздка с ордером? Инспектор. Нет, мистер Берлинг.

Бе р л и н г (помолчав, с ноткой нетерпения). Ну а что же тогда вам нужно?

Инспектор. Мне нужны кое–какие сведения, мистер Берлинг, если позволите. Два часа назад в городской больнице умерла молодая женщина. Ее доставили туда сегодня днем уже при смерти: она выпила большое количество какого–то концентрированного дезинфицирующего раствора. Конечно, выжгла себе все внутренности,

Эр и к (непроизвольно). О боже!

Инспектор. Да, она ужасно мучилась перед смертью. В больнице сделали все, чтобы спасти ее, но она скончалась. Самоубийство, конечно.

Б е р л и н г (довольно нетерпеливо). Да–да. Ужасная история. Только я не совсем понимаю, инспектор, зачем вам понадобилось являться сюда и…

Инспектор (перебивая, внушительно). Я побывал в комнате, где она жила, и обнаружил там письмо и что–то вроде дневника. Как и многие другие молодые женщины, которым случается попасть в какую–нибудь неприятную передрягу, она была вынуждена менять — притом не раз — свое имя и фамилию. По первоначальное, и настоящее, ее имя — Ева Смит.

Б е р л и н г (задумчиво). Ева Смит?

Инспектор. Вы помните ее, мистер Берлинг?

Берлинг (медленно). Нет… Кажется, я где–то слыхал это имя… Ева Смит. Однако оно мне ничего не говорит. И я не понимаю, какое отношение это может иметь ко мне?

Инспектор. В свое время она работала на вашей фабрике.

Берлинг. Ах вот оно что! Так имейте в виду, что у нас работают сотни молодых женщин, причем их состав постоянно меняется.

Инспектор. Эта молодая женщина, Ева Смит, была довольно незаурядна. В комнате, где она жила, я нашел ее фотографию. Взгляните, может быть, фото поможет нам вспомнить ее? (Достает из кармана фотографию размером в почтовую открытку и подходит к Берлингу.) Джеральд и Эрик встают, чтобы тоже взглянуть на фотографию, но инспектор преграждает им путь. Оба неприятно удивлены этим. Берлинг пристально — узнавая — всматривается в фотографию, после чего инспектор снова прячет ее в карман.

Джеральд (не без раздражения). Инспектор, почему вы не показали фотографию девушки мне? У вас есть на то особая причина?

Инспектор (спокойно, пристально глядя на него). Может быть, и есть.

Эри к. Надо полагать, это и ко мне относится?

Инспектор. Да.

Джеральд. Представить себе не могу, что за причина.

Э р и к. Я тоже.

Берлинг. Признаться, инспектор, я разделяю их недоумение.

Инспектор. Таков уж мой метод работы — в каждый момент я
занимаюсь только одним человеком и одной линией рас
следования. Не то получится путаница.

Берлинг. Понятно. Пожалуй, в этом есть резон. (Беспокойно прохаживается взад и вперед, затем поворачивается.) Эрик, не подливай себе портвейна, тебе уже достаточно.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)