|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
СПОСОБ УДАРЕНИЯУдаре2 ние только тогда может быть выразительным средством в грамматике, когда оно изменчиво. Поэтому тоновое ударение всегда может быть грамматическим способом вследствие своей политони2 чности 1,т.е. изменяемости тона на том же слоге; например, в литовском языке dvi'em (с нисходящим тоном) – «двум», adviem (с восходящим тоном) – «двумя»; в сербском ствари (с нисходящим ударением) – «вещи» (род. п. ед. ч. от ствар – «вещь»), а ствари (с восходящим ударением) – «в вещи» (местн. п. ед. ч.); в языке шиллук (Восточная Африка) jit с высоким тоном – «ухо», а с низким – «уши»; в другом африканском языке, тсвана, kemotho с низким тоном – «я человек», а то же с высоким тоном на первом слоге (kemotho) – «он человек». 1 Политони2чность – от греческого polys – «много» и tones – «ударение».
Так использовать динамическое ударение нельзя вследствие его монотон2чности2 т.е. однородности. Но в случае возможности передвижения ударения оно делается очень удобным грамматическим способом. 1 Монотони2чность – от греческого monos – «один» и tonos – «ударение».
По этому вопросу интересные мысли находим у Е. Куриловича: «В языках с так называемым постоянным местом ударения оно падает на слог слова, который установлен: а) безотносительно, как начальный или конечный слог слова...; б) относительно, как следующий после начального (то есть второй) или предшествующий конечному (то есть предпоследний) слог слова. В языках с так называемым свободным и подвижным ударением оно... падает не на отдельные слоги слова, а прежде всего на отдельные морфемы в пределах слова. Различие между польской формой rekami и ее русским эквивалентом руками заключается в том, что польская форма имеет ударение на предпоследнем слоге слова, а русская форма – на первом слоге окончания»1. И дело здесь в том, что в польском ударение постоянное, т. е. падающее на определенный слог слова (предпоследний), независимо от того, какая это морфема, а в русском – ударение подвижное, которое в пределах одной парадигмы может падать в одних словоформах на корень, в других – на окончание; например, в единственном числе: дом, до 2 ма, до 2 му, до 2 мом, о до 2 ме – на корень, а во множественном числе: дома 2, домо 2 в, дома 2 м, дома 2 ми, о дома 2 х – на окончание. 1 Курилович Е. Структура морфемы // Очерки по лингвистике. М., 1962. С. 77, а также: Кузнецов П. С. Фонологическая система сербохорватского языка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1948. Т. 7. С. 62.
В русском языке разным местом ударения (на основе или на аффиксе) могут различаться слова (что к грамматике не относится): му 2 ка – мука 2, кру 2 жки – кружки 2, каза 2 чки – казачки 2; может это же проявляться на разных слогах основы: за 2 мок – замо 2 к, передо 2 хнуть – передохнуть; во всех этих случаях передвижки места ударения нет, а место ударения закреплено на разных слогах в разных словах. Иное дело, когда место ударения перемещается в парадигме с основы на окончание или наоборот и тем самым различает грамматические формы того же слова. Так, родительный падеж единственного числа руки 2, ноги 2, блохи 2местом ударения отличается от формы именительного падежа множественного числа тех же слов: ру 2 ки, но 2 ги, бло 2 хи; то же самое в случаях: до 2 ма, села 2 (род. п. ед. ч.) и дома 2, села (им. п. мн. ч.)1. 1 В случае село – села грамматически наличествует только перенос ударения, а состав фонем в корне тот же.
Очень важным этот способ является для различения видовых пар глагола, когда ударение на тематической гласной основы: насыпа 2 ть, нареза 2 ть, высыпа 2 ть, выноси 2 ть является приметой несовершенного вида, а перенос ударения на корень (насы 2 пать, наре 2 зать) или на префикс (вы 2 сыпать, вы 2 носить) служит приметой совершенного вида. В других случаях в русском языке тот же способ сопровождает иные способы, служащие для того же грамматического различения, как, например, встречать – встретить, где вид различается прежде всего изменением суффикса [-а-] – [-и-] и сопровождается переносом ударения и чередованием согласных [ч] – [т]. В случае колебания места ударения в формах слов на -о, типа кисло, мало, узко и т. п., оно служит для различения кратких прилагательных и наречий: если ударение на - о – это признак краткого прилагательного (Это платье узко 2 ), если же на основе – это признак наречия (Это платье у 2 зко сшито). Как и всегда в грамматике, где все положительное соотнесено с нулем, наличие и отсутствие ударения может быть достаточным противопоставлением для различения грамматических форм и категорий; так, в русском языке ударные что, когда, как – местоимения, а безударные что, когда, как – союзы, например: Я вижу, что о 2 н читает, но что 2 он читает, не вижу; Я слышал, ка 2 к он вошел, но ка 2 к он мог войти, не понимаю и т. п. Наличие ударения на слове или его отсутствие может отличать и знаменательное слово от служебного, например: А счастье бы 2 ло так возможно!(П у ш к и н) и Я бы 2 ло опоздал на лекцию (где было – частица). В языках с фиксированным или малоизменяемым ударением такие случаи редки; ср., например, в турецком саniт [джаным] – «моя душа» и саniт [джаным] – «душечка» или в немецких сложных словах blu 2 tarm– «худосочный» и blutаrm– «очень бедный»; в английском языке, кроме случаев с разного типа ударением, различающим словосочетания: black bird – «черная птица», black board – «черный стол» и сложные слова: blackbird – «дрозд», blackboard – «классная доска» (см. выше, § 50), может быть различение по месту ударения глаголов (ударение на последнем слоге) и однокорневых имен (на первом слоге): to export – «вывозить», the export – «вывоз», to extract– «извлекать», the extract– «извлечение» и т. п. Во французском языке, где слово не имеет своего отдельного ударения, а ударение сопровождает лишь «ритмическую группу» слов (le lieutenant, le lieutenant colonel, le lieutenant colonel en chef и т. п.), как грамматический способ оно использовано быть не может, но, расчленяя «ритмические группы», оно содействует строению предложения. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |