АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ЭПИЛОГ. ПЕЩЕРА ДВЕРИ

Читайте также:
  1. IX. Цели и двери
  2. Врата ада и двери Небес
  3. Глава 37. Эпилог. Ветер надежды
  4. ДВЕРИ ВОСПРИЯТИЯ
  5. Двери Моцарт.
  6. ДВЕРИ ТАЙН
  7. ДВЕРИ ТЮРЬМЫ
  8. ДВЕРИ – это ограждающие конструкции, служащие для изоляции проходных помещений друг от друга, для сообщения между комнатами, а также для входа и выхода из здания.
  9. Дети бегут к двери.
  10. Е. Замятин «Пещера» (рассказ)
  11. Запертые двери
  12. Итак, он вошел, прикрыл двери и рассказал жене, что по ошибке пригласил компанию: «Теперь ты должна помочь мне».

Они спешили, но Миа оказалась еще проворнее. В миле за тем местом, где проселок раздваивался, они нашли ее инвалидное кресло. Сильными руками она изо всех сил крутила колеса, переезжала через камни и ветки. Но в конце концов левое колесо настолько погнулось, что более не могло крутиться, и коляска застряла. Оставалось только удивляться, что ей удалось так много проехать.

— Фак-каммала, — пробормотал Эдди, глядя на кресло, поцарапанное, с множеством вмятин, далеко уже не круглыми колесами. Поднял голову, рупором приложил руки ко рту, закричал: «Борись с ней, Сюзанна! Борись!»

 

— Может, нам лучше оставить ее в покое, если это Миа.

— Ты рехнулся? От стычки с Волками у тебя поехала крыша?

— Если мы оставим ее в покое, она сделает свое дело и уйдет, — даже произнося эти слова, Роланд сомневался, что такое возможно.

— Да, — глаза Эдди горели, — она сделает свое дело, это точно. Сначала родит ребенка. Потом убьет мою жену.

— Это будет самоубийство.

— Но она может это сделать. Мы должны пойти за ней.

 

— Хорошо, — кивнул он, — но мы должны быть очень осторожны. Она будет бороться. Не дастся нам в руки. Будет убивать, если до этого дойдет. И прежде всего попытается убить тебя.

— Я знаю, — ответил Эдди. Лицо его напоминало каменную маску. Он посмотрел на уходящую вверх тропу. В четверти мили она поворачивала за утес и скрывалась из виду. А потом возникала вновь у самого зева пещеры. На тропе Сюзанны-Миа не было, но это ничего не значило. Она могла укрыться, где угодно. Могла и не пойти к пещере, а разбитое кресло использовала для того, чтобы направить их по ложному пути. Как использовал Роланд детские вещи, разбросав их по проселку.

Я в это не верю. В этой части Кальи миллион крысиных нор, и, если бы я верил, что она заползла в одну из них…

Подошли Каллагэн и Джейк, остановились, глядя на Эдди.

— Пошли, — он вскинул глаза на стрелка. — Мне без разницы, кто она, Роланд. Если четверо здоровых мужчин не смогут поймать одну безногую женщину, нам пора побросать оружие в пропасть и переквалифицироваться в фермеры.

 

На полоске травы у самой тропы остались следы. Не человека, не животного, трех колес. Эдди подумал, что здесь стоял детский велосипед. Как такое могло быть?

— Пошли, — в который уж раз повторил он с того момента, как пропала Сюзанна, и задался вопросом, как долго они будут следовать за ним, если он и дальше будет твердить это слово. В общем, значения это не имело. Он собирался идти за ней, пока не найдет или не умрет. Только так и не иначе. Кто его пугал, так это ребенок… которого Миа звала малым. Вдруг он набросится на нее. И у него сложилось ощущение, что такое вполне могло случиться.

— Эдди, — позвал Роланд.

Эдди обернулся и нетерпеливо махнул рукой: мол, пошли.

Но Роланд указывал на следы.

— Похоже, он с мотором.

— Ты его слышишь?

— Нет.

— Тогда не можешь этого знать.

— Но я знаю, — возразил Роланд. — Кто-то приготовил ей транспортное средство. Или что-то.

— Ты не можешь этого знать, черт побери!

— Энди мог принести его сюда, — заметил Джейк. — Если б ему приказали.

— Да кто мог ему такое приказать? — прохрипел Эдди.

 

— Она ушла, — сказал Роланд. — Приготовься к этому.

— Иди-ка ты на хер! — рявкнул Эдди и двинулся по тропе. — Пошли!

 

Все население Кальи праздновало победу, и как же Эдди в тот момент их всех ненавидел. «Моя жена ушла из-за вас, гребаные трусы», — думал он. Глупая мысль, несправедливая, но позволяющая хоть как-то стравить пар. Что там писал Стивен Крейн в стихотворении, которое они учили в средней школе: «Я его люблю, потому что оно горькое, и потому что оно — мое сердце». Что-то в этом роде. Неточно, конечно, но по смыслу совпадало.

А теперь Роланд стоял около брошенного, мягко жужжащего трайка[13], и, если в глазах стрелка он видел сочувствие или, хуже того, жалость, то мог без них обойтись.

— Пошли парни. Давайте ее найдем.

 

— Заткнись! — крикнул Эдди во тьму. — Заткнись, ты… гребаный фантом!

 

— Нет, — покачал головой Эдди, — нет, я с этим не согласен. Здесь есть сила, которая откроет эту дверь. Она здесь есть.

 

— Что произошло, Роланд? Ты знаешь?

 

— Если это был Слайтман, я вернусь и убью его собственными руками.

 

— Заткнись! — гаркнул Эдди.

 

— Она пришла сюда. Взяла мешок. Открыла ящик, чтобы Черный Тринадцатый открыл дверь. Все это проделывала Миа, понимаешь… не Сюзанна — Миа. Ничья дочь. А потом, с открытым ящиком, она вошла в дверь. Оказавшись на другой стороне, закрыла ящик, закрыла дверь. Закрыла от нас.

— Нет, — Эдди схватился за хрустальную ручку с выгравированной на ней розой. Ручка не повернулась. Не сдвинулась ни на йоту.

 

— Это не настоящий голос, Джейк, — Эдди провел пальцем по розе. На подушечке пальца осталась пыль. Словно ненайденная дверь, теперь уже не только ненайденная, но и ненужная, простояла в Пещере голосов пару десятков веков. — Пещера транслирует то, что находит в твоей голове.

— Я всегда ненавидела тебя, белый! — торжествующе прокричала Детта из темноты за дверью. — И я рада, что наконец-то избавилась от тебя!

— А это видела, — и Эдди показал ей кукиш.

Джейк кивнул, бледный и задумчивый. Роланд тем временем вновь повернулся к книжному шкафу.

— Роланд, — Эдди старался изгнать раздражение из голоса, добавить толику юмора, но у него не получилось. — Мы тебе наскучили?

— Нет.

— Тогда перестань смотреть на эти книги и помоги мне найти способ открыть эту д…

— Я знаю, как ее открыть, — ответил Роланд. — Вопрос в том, куда она нас перенесет, теперь, без Черного Тринадцатого? И второй вопрос, куда мы хотим пойти? За Миа или в то место, где Тауэр и его друг прячутся от Балазара и его друзей?

— Мы пойдем за Сюзанной! — воскликнул Эдди. — Или ты не слышал, что говорят эти голоса? Они говорят, что он — людоед! Моя жена, возможно, прямо сейчас рожает какого-то монстра-людоеда, и если ты думаешь, что есть что-то более важное, чем…

 

— И ему принадлежат все эти книги, — добавил Роланд. — Он рисковал жизнью, чтобы спасти их.

— Да, потому что у него навязчивая идея.

 

Джейк покачал головой. Эдди уже собрался последовать его примеру, но тут его взгляд упал на обложку.

— Церковь. Она выглядит, как Зал собраний Кальи. Прямо-таки близнец.

 

— Продолжай, — подал голос Эдди. — Читай, отец, или прочитаю я.

Каллагэн продолжил, медленно.

— «…один однокашник показал отцу Каллагэну полоску материи с вышитым на ней святотатственным правилом, в то время вызвавшим у него конфузливый смешок, но с годами казавшимся все более верным и менее святотатственным: „Господи, дай мне СМИРЕНИЕ принять то, что мне по силам принять, ВОЛЮ изменять то, что я не могу изменить, и УДАЧУ, дабы я не слишком часто при этом портачил“. Слова вышили староанглийским шрифтом на фоне встающего солнца.

И теперь, когда он стоял у открытой могилы Дэнни Глика, среди тех, кто пришел проводить мальчика в последний путь, старое изречение всплыло в памяти»

— Она у тебя была? — спросил Эдди. — Тебе действительно дали полоску материи с таким изречением?

 

— Давай с этим разберемся, — вставил Эдди. — Когда ты был маленьким, мистер Флип реально для тебя существовал, и ты подумал о нем, столкнувшись лицом к лицу с этим вампиром первого типа, Барлоу. Так?

— Да, но…

Эдди повернулся к стрелку.

— Как по-твоему, все это приближает нас к Сюзанне?

— Да. Мы добрались до сути великой загадки. Может, величайшей загадки. Я верю, что Темная Башня так близко, что к ней можно прикоснуться. А если близка Башня, близка и Сюзанна.

 

— И ты знаешь, как открыть дверь? — спросил Эдди.

— Да, — кивнул Роланд. — Мне потребуется помощь, но я думаю, что жители Кальи Брин Стерджис не откажут нам в ней, не так ли?

Эдди кивнул.

— С этим все понятно, но вот что я тебе скажу. Я уверен, что видел эти имя и фамилию, Стивен Кинг. Как минимум один раз.

 

— У Тауэра была такая доска, — пояснил Эдди. — В витрине, помнишь? Магазин-то его назывался «Манхэттенский ресторан для ума».

 

— Роланд, — позвал стрелка Эдди. Роланд повернулся к нему. — Я должен ее найти. Мне без разницы, кто реален, а кто — нет. Мне плевать на Келвина Тауэра, Стивена Кинга, Папу Римского. Кроме нее, мне никого и ничего не нужно. Я должен найти свою жену, — голос упал до шепота. — Помоги мне, Роланд.

 

Эдди положил руку на плечо Роланда.

— Пожалуйста, не заставляй меня отправляться на ее поиски в одиночку. Я так ее люблю. Пожалуйста, помоги ее найти.


[1]«Тапперуэры» — разнообразные контейнеры для хранения пищевых продуктов. Названы по имени изобретателя и основателя фирмы-производителя, Эрла Таппеуэра.

 

[2]«Золотое дно» — телесериал в жанре вестерна компании Эй-би-си. Один из самых популярных в истории телевидения. Передавался в 1959-73 гг.

 

[3]Джой Рамон — сценический псевдоним Джеффри Хаймана (р. 1952 г.), барабанщика, а потом вокалиста панк-рок-группы «Рамоны» (The Ramones), созданной в 1974 г.

 

[4]Спагетти-вестерн — ироническое название (его создатель — итальянский режиссер Серджио Леоне) одного из видов вестерна. В отличие от классического вестерна многозначительно мрачен, насыщен жестокостью, его герои — холодные и безжалостные авантюристы.

 

[5]Вильма и Фред — персонажи телевизионного мультсериала «Семейство Флитстоунов» (1960-66) о жизни семейной пары из каменного века.

 

[6]Хобокен — город в штате Нью-Джерси, на правом берегу р. Гудзон, против южного Матхэттена.

 

[7]Грэнд-Арми-плаза — площадь на Пятой авеню между 58-й и 59-й улицами, у входа в Центральный парк.

 

[8]Cojones — яйца (исп.)

 

[9]Assume — этот глагол в английском языке имеет много значений, в том числе, предполагать.

 

[10]Пятая поправка к Конституции США предоставляет гражданам право не свидетельствовать против себя.

 

[11]«Марвел комикс» — крупнейшее американское издательство, выпускающее комиксы, структурное подразделение корпорации «Марвел энтетейнментс».

 

[12]Доктор Дум (от doom — рок) — персонаж комиксов, его металлическую маску можно приобрести через Интернет за 25 долларов США.

 

[13]Двухколесный велосипед называют байком, трехколесный, само собой, трайк.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.)