АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Скандинавские заимствования

Читайте также:
  1. II. Заимствования из неславянских языков
  2. Глава 1. Скандинавские истоки
  3. Древнейшие заимствования в русском языке.
  4. Заимствования
  5. ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДРЕВНЕГО ПЕРИОДА
  6. Заимствования в русском языке 18-19 вв. Фонетические, морфологические, семантические признаки заимствований.
  7. Заимствования в современном русском языке.
  8. Заимствования из голландского языка
  9. Заимствования из испанского языка
  10. Заимствования из итальянского языка
  11. Заимствования из латинского языка
  12. Заимствования из неславянских языков

Из датского в результате скандинавского завоевания (приблизительно с 870 г.). Эта группа заимствований не очень многочисленна, но к ней относятся очень частотные слова. Вот некоторые примеры:

nag, ombudsman, ski, skive, slalom, slam — слова, отражающие новые для англичан реалии, вошли из современных скандинавских языков в XIX—XX веках.

Скандинавские заимствования трудно отличить от собственно английских слов. В разговорную речь скандинавские слова стали проникать уже с 9 века. Но в письменных памятниках они встречаются с 10 века. Заимствованные слова либо вытесняли исконные английские слова, либо использовались наряду с ними при наличии различных оттенков и значений. К числу ранних заимствований принадлежат сущ.: Сканд. lagu –закон>др. англ.-lau>ср.англ> lawe>н.в. law. Сканд. husbondi (hus –дом bondi –житель) домохозяин> др. англ. husbonda-хозяин дома, глава семьи> ср. англ. husbonde-земледелец, муж>наст. время husband. Скан. Angr> ср. англ. anger>настоящее время ang Сканд. Happ>ср. англ. Hap –удача, счастье. От этого существительного, которое вышло из употребления, были образованы слова happy, happiness, happen, perhaps.

В художественной и исторической литературе встречаются и некоторые другие давние заимствования скандинавского происхождения, к настоящему времени устаревшие. Например, у Жуковского, Лермонтова встречаются скальд ('древнескандинавский певец-поэт'), в поэме А.К. Толстого "Князь Михаиле Репнин"– тиун (на Руси в XI – XVII веках 'управляющий княжеским или боярским хозяйством, судья низшей инстанции и др.'), в романе А. Ладинского "Анна Ярославна – королева Франции"– ярл ('человек знатного рода') и т.д. Позднее пришли в наш язык акула, лемминг, нарвал, фиорд, сайда, слалом (в XX веке), а также несколько экзотизмов, отражающих мифологические представления, валькирия, названия государственных учреждений риксдаг, стортинг, фолькетинг и др. Скандинавского происхождения собственные имена Аскольд, Глеб, Олег, Игорь, Ольга, Рюрик.

Заимствование происходило через непосредственное общение (устным путем) славян со скандинавскими купцами и великокняжескими дружинниками – скандинавами, служившими у русских князей. Приметы заимствованных скандинавских слов стерлись.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В формировании древнерусской государственности приняли участие разные этносы. Глав­ную роль играли внутренние обстоятельства (образование социальной неоднородности, складывание института частной собственности, необхо­димость подавлять межплеменные раздоры, осуществлять военно-организаторские функции и пр.) Но немаловажен и внешний компонент: завоевания, призвание, договор. В X в. древнерусское государство уже имело налицо все необходимые признаки: единую территорию, государственный язык, аппарат власти, устойчивую военную и финансовую организацию.

Заимствования не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Употребление иноязычных слов, как и других, регулирует лексическая норма. Поэтому, выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

 


Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)