АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Заимствования

Читайте также:
  1. II. Заимствования из неславянских языков
  2. Древнейшие заимствования в русском языке.
  3. ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДРЕВНЕГО ПЕРИОДА
  4. Заимствования в русском языке 18-19 вв. Фонетические, морфологические, семантические признаки заимствований.
  5. Заимствования в современном русском языке.
  6. Заимствования из голландского языка
  7. Заимствования из испанского языка
  8. Заимствования из итальянского языка
  9. Заимствования из латинского языка
  10. Заимствования из неславянских языков
  11. Заимствования из неславянских языков

В английском языке есть слова, общие для всех индоевропейских языков: father, foot, goose, tree, day, red, to be. Это не заимствования, так как они были в английском языке с самого начала.

Нельзя считать заимствованиями и слова, общие для всех языков германской группы: head, hand, bear, grass, winter, sea, boat. Они характерны для всех германских языков (английского, немецкого, голландского, шведского, норвежского, датского) и тоже существовали в английском всегда.

Заимствования – это слова, которые появились позже, после создания английского языка и пришли в него из других языков в результате контактов между этими языками и культурами, то есть в результате торговли, войн, межнациональных браков и т.п. Как правило, заимствуются названия понятий, которых нет в принимающем языке, хотя это – не единственное основание. Больше заимствует та сторона, которая развита меньше и у которой поэтому больше оснований для заимствований.

В каждом развитом языке содержится до 70% заимствованных слов. Заимствования - абсолютно нормальное явление, и можно только удивляться так называемым пуристам, борющимся за «чистоту» родного языка. Заимствованное слово какие-то время ощущается как чужое, но, как правило, постепенно «натурализуется», т.е. перестает восприниматься как чужое. В русском языке множество татарских заимствований, которые уже никто, кроме специалистов, таковыми не считает («сундук», «топор», «юбка» и т.п.). Не меньше французских заимствований в английском языке. Вот примеры таких «галлицизмов»:

Из сферы административного управления – state, government, parliament, council, power.

Из сферы юриспруденции – court, judge, justice, crime, prison.

Из военной сферы – army, war, soldier, officer, battle, enemy.

Из сферы образования – pupil, lesson, library, science, pen, pencil.

Из сферы быта: table, plate, saucer, dinner, supper, river, autumn, uncle.

В период Ренессанса (Возрождения) появилось множество латинских заимствований – major, minor, moderate, intelligent, permanent, to elect, to create.

Заимствования из греческого – atom, cycle, ethics.

Из итальянского – piano, violin, opera, alarm, colonel.

Как видим, нередко трудно представить, что данное слово – не исконно английское. Однако в ряде случаев иностранное происхождение ощущается очень четко. Ср. заимствования из французского языка, частично сохранившие произношение и полностью – правописание исходного языка: regime, valise, matinée, café, ballet. Вот как развивалось слово garage («гараж»): [ga’ra:ʒ]à [‘gæriʤ].

Иногда заимствованное слово сохраняет кое-какие грамматические особенности исходного языка – ср. рус. «пальто», которое не изменяется по падежам. В английском языке есть ряд слов, которые, напротив, сохраняют формы множественного числа исходного языка: это латинские и греческие слова datum – data, phenomenon – phenomena, criterion – criteria и др.

В большинстве случаев заимствуется какое-то одно значение слова – то, в котором ощущается нужда. Слово со всеми своими значениями, как правило, не заимствуется. Нередко заимствованное слово в принимающем языке довольно сильно меняет свое значение и всегда – произношение.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)