|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Проблемы английского словообразованияВспомним терминологию, которая уже упоминалась в курсе «Введение в языкознание». Слова делятся на меньшие единицы – морфемы. Морфемы – это мельчайшие неделимые компоненты слова, обладающие собственным смыслом. Все морфемы делятся на корни и аффиксы. Корень – это основная смысловая часть слова. Корень и слово могут совпадать, т.е. слово может состоять из одного корня: table. Это простые слова. Но нередко у слова есть еще морфемы – аффиксы, прежде всего приставки («префиксы») (im -possible) и суффиксы (teach- er). Окончания – тоже аффиксы: speak- s. С помощью приставок и суффиксов образуются («производятся») новые слова. Поэтому слова из корня и суффикса и\или приставки (префикса) называются производными словами. Корень + окончание – простое слово: He speaks. А вот teach-er - производное слово, здесь существительное teacher образовано (произведено) от глагола to teach. Im-possible – тоже производное от слова possible. Много слов образуется с помощью соединения корней – это когда два корня просто «склеиваются» вместе: Такие слова называются сложными – dining-room, doorbell, mother-in-law. Популярны всевозможные сокращения: influenza àflu, perambulator àpram, laboratory àlab, mathematics àmath, Victory-Day àV-Day, Hydrogen bomb à H-bomb. Обратите внимание: первоначальное слово остаётся в языке, но у него появляется сокращённый вариант, слов становится два, и они различаются по стилю употребления. Чаще всего сокращённый вариант принадлежит разговорному стилю. В английском языке широко распространена т.н. конверсия – способ образования новых слов без всякой помощи префиксов или суффиксов: paper – to paper, stone – to stone. Рассмотрим все три способа английского словообразования (аффиксацию, конверсию, словосложение) подробнее.
Аффиксация. В этом случае к корню присоединяется один или больше аффиксов, слово становится производным. Таблица распространенных аффиксов
Кроме того, в английском встречаются заимствованные суффиксы. Разумеется, не надо думать, что язык может заимствовать суффиксы непосредственно: ведь для этого надо понять, что перед нами именно суффикс, а не просто часть корня. Простому носителю языка, который, собственно, и творит язык, это непонятно, особенно поначалу. Но суффиксы, тем не менее, заимствуются. Секрет тут простой. Они пришли в язык вместе со словами других языков. Сначала заимствованное слово воспринимается целиком, как один корень. Но когда таких слов становится очень много, их суффиксы становятся заметными и начинают восприниматься именно как суффиксы со своим значением. Тогда они могут присоединяться к «родным» словам. Например, суффикс –able пришел с латинскими словами: detestable («отвратительный»), curable (“излечимый”). Постепенно англичанам стало понятно, что –able это такая часть слова, которая означает, что-то сама по себе. Например, detest – это «испытывать отвращение», а detestable – «что-то, способное это отвращение вызвать», то есть «отвратительное». Cure – это «излечение», а curable – «нечто, способное быть излеченным» (curable disease – излечимая болезнь). Когда это англичане поняли, они стали –able присоединять и к своим, незаимствованным словам: например, к глаголу eat («есть») добавили –able, и получилось eatable – «то, что способно стать съеденным», то есть «съедобное». Некоторые суффиксы продуктивны, т.е. с их помощью продуцируются (образуются) новые слова: слово impression с суффиксом -ist даёт impressionist, прилагательное red плюс суффикс -ish – reddish. Другие суффиксы сегодня непродуктивны. То есть когда-то и от них образовывались новые слова, но теперь уже этого не происходит, так что они как бы бывшие, исторические суффиксы: - th – truth, -some – troublesome. Суффиксы и префиксы, как правило, обладают, подобно всем другим морфемам, собственным смыслом. Иногда с течением времени этот смысл затемняется, иногда виден очень хорошо: -ful – beautiful (= full of beauty), т.е. этот суффикс означает full of. –ish обычно означает «имеющийся в недостаточной степени» – greenish – «зеленоватый». Un-eat-able – not fit to eat. Каждая морфема тут имеет значение. Обратите внимание: слово full – «полный» пишется с двумя ll, а суффикс с тем же значением – с одним l. Конверсия. Как уже отмечалось, это такой способ образования новых слов, для которого не требуется ни суффикс, ни префикс. Слово просто включается в «чужую» парадигму, то есть приобретает формальные признаки другой части речи. Например, существительное начинается изменяться как глагол, или наоборот. Сходное явление есть и в русском языке. Ср. «печь» как предмет (ср. «печка») и «печь» как действие (ср. «испекать»); или «столовая» («открылась новая столовая») – существительное и «столовая» («продаётся столовая посуда») - прилагательное. Невозможно определить, какая перед нами часть речи, пока слово не попадает в контекст и не начинает изменяться как существительное (печь – печи – печью и т.д.) или как глагол (печь – пеку – печешь и т.д.). Такое явление и называется конверсией. В русском языке конверсия играет не слишком большую роль – это главным образом субстантивированные прилагательные – «столовая», «рабочий», «трудящийся». Правда, здесь конверсия особая: парадигма остается точно такой же, и определить часть речи можно только по сочетаемости с другими словами: «рабочие объявили забастовку» и «в магазине продаются рабочие комбинезоны». В английском же языке конверсия играет доминирующую роль. Ср. глагол go: to go – глагол (let us go home) или существительное (let us have a go at it, то есть «давайте попытаемся сделать это»); stone wall – «каменная стена»: здесь два существительных, stone и wall, но первое из них частично потеряло свойства существительного и стало обозначать признак существительного wall, то есть стало как бы прилагательным. Поменяем эти два существительных местами, и получим wall stone, «стеновой камень». Теперь уже wall приблизилось по функции к прилагательным, а stone осталось полноправным существительным. Но ведь с ними с точки зрения формы ровно ничего не произошло! Сравните: в русском языке существительное – «камень», а прилагательное – «каменный», то есть разница по форме значительная. Но и этого мало. Существительное stone можно превратить ещё и в глагол, и снова не меняя его форму: to stone имеет два значения: «побивать кого-либо камнями» и «выковыривать косточки из ягод, чтобы сварить варенье» (такие косточки по-английски называются stones). Однако парадигма у существительного stone и глагола stone будет, разумеется, разная: у существительного это будет единственное число stone, множественное stones и (редко) притяжательный падеж stone’s. А у глагола парадигма огромная: to stone, (he) stones, (he) is stoning, (he) has stoned, (he) has been stoned и т.д., и т.п. Фактически любое слово в английском языке можно превратить из существительного в глагол, из прилагательного -– опять же в глагол; Даже предлог можно превратить в существительное (the ups and downs of life) или в глагол (The workers downed their tools т.е. рабочие забастовали, сложили орудия труда). Конверсия – исключительно удобный и практичный способ словообразования. Именно благодаря ему невозможно сказать, сколько слов в английском языке: если любое слово можно представить как существительное, или прилагательное, или глагол, то стоит лишь поставить слово в иную позицию, и перед нами – новое слово, причем любой носитель английского языка вас прекрасно поймет, даже если он ни разу до того не слышал такого словоупотребления. Ср. такие возможности: - Good morning! – I’ll ‘ good morning” you! – «Доброе утро!» – «Я тебе покажу «доброе утро!» Во втором случае, скорее всего, говорящий впервые использовал – просто только что изобрёл глагол good morning, но слушающий его легко понял. Если бы такое захотел сказать русский, ему бы пришлось воспользоваться аффиксацией и произнести что-нибудь вроде «Я тебя сейчас отдоброутрю как следует!» Некоторые лингвисты даже полагают, что в английском языке никакой конверсии нет, просто одно и то же слово в английском языке (в отличие от русского) может выступать в функции разных частей речи: Hand me that book – Her hands are very small, здесь, можно считать, одно слово hand, потому что значение практически то же: в первом случае речь идёт о передаче книги рукой, во втором просто упоминается рука. Однако в большом количестве случаев значение меняется очень сильно: paper – «бумага», to paper the room – «оклеивать комнату обоями»; table – «стол», to table a notion – «внести резолюцию». Но связь все-таки ощущается очень сильно: ведь подразумевается, что вносимая резолюция кладётся на стол председателя собрания. Во всяком случае, очевидно, что граница между частями речи в английском языке вовсе на такая очевидная, как в русском, английские части речи как бы перетекают друг в друга. Иногда два слова могут находиться в ситуации, напоминающей конверсию, но это – не конверсия. В древне-английском языке было два слова lufu – «любовь» и lufian – «любить». В процессе развития этих слов окончания у них отпали и в обоих случаях появилось на конце «е». Получилось, таким образом, что теперь «любовь» - love, и «любить» – тоже love, но они не соотносятся по конверсии, а просто совпали по написанию и произношению. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |