АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Проблемы английского словообразования

Читайте также:
  1. I. ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ КАТАЛИЗА
  2. I. Философско-нравственные проблемы
  3. I. Экологические проблемы современного общества
  4. IV курс, факультет английского языка
  5. IV. Исследование словообразования
  6. IV. Социальные проблемы попечения о заключенных.
  7. IX. Выводы и проблемы
  8. А теперь мое решение проблемы
  9. Актуальность проблемы
  10. Актуальность проблемы.
  11. Актуальные проблемы культуры XX века
  12. Акустическое воздействие транспорта, проблемы ослабления шума

Вспомним терминологию, которая уже упоминалась в курсе «Введение в языкознание». Слова делятся на меньшие единицы – морфемы. Морфемы – это мельчайшие неделимые компоненты слова, обладающие собственным смыслом. Все морфемы делятся на корни и аффиксы. Корень – это основная смысловая часть слова. Корень и слово могут совпадать, т.е. слово может состоять из одного корня: table. Это простые слова. Но нередко у слова есть еще морфемы – аффиксы, прежде всего приставки («префиксы») (im -possible) и суффиксы (teach- er). Окончания – тоже аффиксы: speak- s. С помощью приставок и суффиксов образуются («производятся») новые слова. Поэтому слова из корня и суффикса и\или приставки (префикса) называются производными словами. Корень + окончание – простое слово: He speaks. А вот teach-er - производное слово, здесь существительное teacher образовано (произведено) от глагола to teach. Im-possible – тоже производное от слова possible.

Много слов образуется с помощью соединения корней – это когда два корня просто «склеиваются» вместе: Такие слова называются сложными – dining-room, doorbell, mother-in-law.

Популярны всевозможные сокращения: influenza àflu, perambulator àpram, laboratory àlab, mathematics àmath, Victory-Day àV-Day, Hydrogen bomb à H-bomb. Обратите внимание: первоначальное слово остаётся в языке, но у него появляется сокращённый вариант, слов становится два, и они различаются по стилю употребления. Чаще всего сокращённый вариант принадлежит разговорному стилю.

В английском языке широко распространена т.н. конверсия – способ образования новых слов без всякой помощи префиксов или суффиксов: paper – to paper, stone – to stone.

Рассмотрим все три способа английского словообразования (аффиксацию, конверсию, словосложение) подробнее.

 

Аффиксация.

В этом случае к корню присоединяется один или больше аффиксов, слово становится производным.

Таблица распространенных аффиксов

  Суффиксы существительных
-er worker, teacher, painter
-ness coldness, loneliness
-ing feeling, meaning, singing
-dom freedom, wisdom, kingdom
-hood childhood, manhood, brotherhood
-ship friendship, companionship
-th length, health, truth
  Суффиксы прилагательных
-ful careful, beautiful, wonderful
-less careless, sleepless, cloudless
-y cosy, tidy, merry, showy
-ish English, reddish, childish
-ly lonely, lovely, ugly
-en wooden, golden, woolen
-some handsome, tiresome
  Суффиксы глаголов
-en widen, redden, darken
  Суффиксы наречий
-ly warmly, hardly, simply

Кроме того, в английском встречаются заимствованные суффиксы. Разумеется, не надо думать, что язык может заимствовать суффиксы непосредственно: ведь для этого надо понять, что перед нами именно суффикс, а не просто часть корня. Простому носителю языка, который, собственно, и творит язык, это непонятно, особенно поначалу. Но суффиксы, тем не менее, заимствуются.

Секрет тут простой. Они пришли в язык вместе со словами других языков. Сначала заимствованное слово воспринимается целиком, как один корень. Но когда таких слов становится очень много, их суффиксы становятся заметными и начинают восприниматься именно как суффиксы со своим значением. Тогда они могут присоединяться к «родным» словам. Например, суффикс –able пришел с латинскими словами: detestable («отвратительный»), curable (“излечимый”). Постепенно англичанам стало понятно, что –able это такая часть слова, которая означает, что-то сама по себе. Например, detest – это «испытывать отвращение», а detestable – «что-то, способное это отвращение вызвать», то есть «отвратительное». Cure – это «излечение», а curable – «нечто, способное быть излеченным» (curable disease – излечимая болезнь). Когда это англичане поняли, они стали –able присоединять и к своим, незаимствованным словам: например, к глаголу eat («есть») добавили –able, и получилось eatable – «то, что способно стать съеденным», то есть «съедобное».

Некоторые суффиксы продуктивны, т.е. с их помощью продуцируются (образуются) новые слова: слово impression с суффиксом -ist даёт impressionist, прилагательное red плюс суффикс -ish – reddish. Другие суффиксы сегодня непродуктивны. То есть когда-то и от них образовывались новые слова, но теперь уже этого не происходит, так что они как бы бывшие, исторические суффиксы: - th – truth, -some – troublesome.

Суффиксы и префиксы, как правило, обладают, подобно всем другим морфемам, собственным смыслом. Иногда с течением времени этот смысл затемняется, иногда виден очень хорошо: -ful – beautiful (= full of beauty), т.е. этот суффикс означает full of. –ish обычно означает «имеющийся в недостаточной степени» – greenish – «зеленоватый». Un-eat-able – not fit to eat. Каждая морфема тут имеет значение.

Обратите внимание: слово full – «полный» пишется с двумя ll, а суффикс с тем же значением – с одним l.

Конверсия. Как уже отмечалось, это такой способ образования новых слов, для которого не требуется ни суффикс, ни префикс. Слово просто включается в «чужую» парадигму, то есть приобретает формальные признаки другой части речи. Например, существительное начинается изменяться как глагол, или наоборот.

Сходное явление есть и в русском языке. Ср. «печь» как предмет (ср. «печка») и «печь» как действие (ср. «испекать»); или «столовая» («открылась новая столовая») – существительное и «столовая» («продаётся столовая посуда») - прилагательное. Невозможно определить, какая перед нами часть речи, пока слово не попадает в контекст и не начинает изменяться как существительное (печь – печи – печью и т.д.) или как глагол (печь – пеку – печешь и т.д.). Такое явление и называется конверсией.

В русском языке конверсия играет не слишком большую роль – это главным образом субстантивированные прилагательные – «столовая», «рабочий», «трудящийся». Правда, здесь конверсия особая: парадигма остается точно такой же, и определить часть речи можно только по сочетаемости с другими словами: «рабочие объявили забастовку» и «в магазине продаются рабочие комбинезоны».

В английском же языке конверсия играет доминирующую роль. Ср. глагол go: to go – глагол (let us go home) или существительное (let us have a go at it, то есть «давайте попытаемся сделать это»); stone wall – «каменная стена»: здесь два существительных, stone и wall, но первое из них частично потеряло свойства существительного и стало обозначать признак существительного wall, то есть стало как бы прилагательным. Поменяем эти два существительных местами, и получим wall stone, «стеновой камень». Теперь уже wall приблизилось по функции к прилагательным, а stone осталось полноправным существительным. Но ведь с ними с точки зрения формы ровно ничего не произошло! Сравните: в русском языке существительное – «камень», а прилагательное – «каменный», то есть разница по форме значительная. Но и этого мало. Существительное stone можно превратить ещё и в глагол, и снова не меняя его форму: to stone имеет два значения: «побивать кого-либо камнями» и «выковыривать косточки из ягод, чтобы сварить варенье» (такие косточки по-английски называются stones).

Однако парадигма у существительного stone и глагола stone будет, разумеется, разная: у существительного это будет единственное число stone, множественное stones и (редко) притяжательный падеж stone’s. А у глагола парадигма огромная: to stone, (he) stones, (he) is stoning, (he) has stoned, (he) has been stoned и т.д., и т.п.

Фактически любое слово в английском языке можно превратить из существительного в глагол, из прилагательного -– опять же в глагол; Даже предлог можно превратить в существительное (the ups and downs of life) или в глагол (The workers downed their tools т.е. рабочие забастовали, сложили орудия труда).

Конверсия – исключительно удобный и практичный способ словообразования. Именно благодаря ему невозможно сказать, сколько слов в английском языке: если любое слово можно представить как существительное, или прилагательное, или глагол, то стоит лишь поставить слово в иную позицию, и перед нами – новое слово, причем любой носитель английского языка вас прекрасно поймет, даже если он ни разу до того не слышал такого словоупотребления. Ср. такие возможности: - Good morning! – I’ll ‘ good morning” you! – «Доброе утро!» – «Я тебе покажу «доброе утро!» Во втором случае, скорее всего, говорящий впервые использовал – просто только что изобрёл глагол good morning, но слушающий его легко понял. Если бы такое захотел сказать русский, ему бы пришлось воспользоваться аффиксацией и произнести что-нибудь вроде «Я тебя сейчас отдоброутрю как следует!»

Некоторые лингвисты даже полагают, что в английском языке никакой конверсии нет, просто одно и то же слово в английском языке (в отличие от русского) может выступать в функции разных частей речи: Hand me that book – Her hands are very small, здесь, можно считать, одно слово hand, потому что значение практически то же: в первом случае речь идёт о передаче книги рукой, во втором просто упоминается рука. Однако в большом количестве случаев значение меняется очень сильно: paper – «бумага», to paper the room – «оклеивать комнату обоями»; table – «стол», to table a notion – «внести резолюцию». Но связь все-таки ощущается очень сильно: ведь подразумевается, что вносимая резолюция кладётся на стол председателя собрания.

Во всяком случае, очевидно, что граница между частями речи в английском языке вовсе на такая очевидная, как в русском, английские части речи как бы перетекают друг в друга.

Иногда два слова могут находиться в ситуации, напоминающей конверсию, но это – не конверсия. В древне-английском языке было два слова lufu – «любовь» и lufian – «любить». В процессе развития этих слов окончания у них отпали и в обоих случаях появилось на конце «е». Получилось, таким образом, что теперь «любовь» - love, и «любить» – тоже love, но они не соотносятся по конверсии, а просто совпали по написанию и произношению.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)