АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В АМЕРИКЕ

Читайте также:
  1. ACKWORTH: АНГЛИЙСКИЙ В АНГЛИИ ЗА ПАРТОЙ С АНГЛИЧАНАМИ
  2. VI. Переведите на английский язык.
  3. Английские колонии в Северной Америке в 2. Социально-экономическое и политическое развитие колоний
  4. Английский детский клуб KIDS’ COUNTRY CLUB для детей от 1 до 7 лет
  5. Английский лорд в Америке
  6. Английский сад
  7. АНГЛИЙСКИЙ СТИЛЬ
  8. Английский язык
  9. Английский язык онлайн - от Elementary к Intermediate
  10. БЕЛЫЕ ЛЮДИ В АМЕРИКЕ
  11. в аспирантуру (английский язык)

Распространившись по всему миру, английский язык, естественно, разделился на самые разнообразные варианты в зависимости от условий, в которых он оказался. Поэтому английский язык Великобритании отличается от английского языка, на котором говорят в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и т.д.

Для нас наиболее значительны изменения, которые произошли в самой крупной стране английского языка – США. Поэтому мы ограничимся кратким рассмотрением только этого варианта.

Эти изменения заставили некоторых лингвистов даже утверждать, что американский английский – это уже не английский, а самостоятельный American English, «американский язык». Однако в настоящее время такую точку зрения сменило мнение, что речь идет всего лишь об «американском варианте английского языка»: все-таки изменения не столь значительны, чтобы можно было говорить о двух языках. Сегодня англичане и американцы без особого труда понимают друг друга, хотя по некоторым признакам безошибочно определят, кто именно перед ними.

 

Несколько слов об истории проникновения английского языка на территорию будущих Соединенных Штатов Америки. Первые англоязычные поселенцы появились в Америке в начале XVII века. Естественно, что они говорили на английском языке шекспировских времен. Английский язык в Великобритании развивался гораздо быстрее. чем английский отдаленной колонии в Америке, поэтому целый ряд особенностей, которые исчезли в Европе, в Америке сохранились до сих пор. Но и в Америке английский язык подвергся изменениям, которые не произошли в Великобритании. Англоязычные поселенцы вынуждены были общаться как с местным населением – индейцами, так и с иноязычными колонизаторами – испанцами, французами, голландцами, что делало неизбежным влияние на английский всех этих языков. Кроме того, позже в Новый Свет хлынули потоки переселенцев – поляков, евреев, немцев и т.д., что создало уж вовсе пеструю языковую картину. Наконец, в американской природе новички сталкивались с новыми для них явлениями, новыми животными и т.д., которые нужно было как-то называть. С возникновением нового политического устройства появились и новые политические термины.

Наконец, часть исконно английских слов в условиях Америки приобрела несколько или вовсе иное значение, другая часть вытеснила прежние слова.

Вот только несколько примеров. Слово fall в значении «осень» употреблялось в Великобритании и до сих пор употребляется в этом значении в США, хотя в Великобритании его давно сменило французское autumn. Слово to guess вначале обозначало «думать», сейчас англичане понимают его как «гадать, догадываться», а американцы – по-прежнему как «думать».

Пример новых слов, необходимых для обозначения американской природы- backwoods – «лесистая безлюдная местность», что-то вроде русского «пустынь» (не путать с «пустыня»), bluegrass – особая американская трава, sweet potato – особое американское растение со съедобными плодами.

Пример «американизмов», заменивших исконные «бритицизмы»: вместо chemist’s – drugstore («аптека»), вместо sweets – candy, вместо luggage – baggage.

Примеры новых политических реалий: Congress, Senate, Capitol. Как видим, слова тут старые, но в новом значении.

Примеры американских заимствований из других языков:

из испанского – ranch, sombrero, canyon;

из негритянских языков – banjo;

из индейских – wigwam, canoe, moccasin. Многие индейские слова калькировались – pale face, war path, pipe of peace, fire-water.

Индейские географические названия: Ohio, Michigan, Tennessee, Illinois, Kentucky.

 

Вот список наиболее распространенных лексических различий двух вариантов английского языка:

 

Американизмы Бритицизмы
apartment flat
automobile motor-car
baby-carriage perambulator, pram
baggage luggage
biscuit scone, tea-cake
candy sweets
can tin
corn maize, Indian corn
drug-store chemist’s (shop)
elevator lift
instalment-plan hire-purchase system
junk rubbish
letter-box pillar-box
letter-carrier postman
living-room sitting-room
oatmeal porrige
package parcel
play-room nursery
recess (at school) interval, break
rooster cock, cockerel
sidewalk pavement
toilet lavatory
beach seaside
gas petrol
vacation holiday

 

 

Разумеется, обширные контакты англичан и американцев – личные, торговые, культурные – приводят к тому, что часть таких слов перекочевывает из одного варианта в другой.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)