|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Заимствования в современном русском языкеПричины заимствования иноязычной лексики: В лексике современного русского языка имеется сравнительно большое количество слов иноязычного происхождения (10% его словарного состава). Русский народ в процессе исторического развития вступал в самые разносторонние связи с народами других стран. В результате словарный состав русского языка пополнялся словами из других языков, что обогащало его, делало еще более выразительным и развитым. Заимствованные слова, вошедшие в русский язык, подверглись своеобразной обработке, освоились языком, подчинившись его фонетическим и грамматическим законам, поэтому мы почти не ощущаем их иноязычного характера. Процесс заимствования иноязычной лексики обусловлен, с одной стороны, внешними причинами, с другой – внутренними, языковыми. К внешним причинам относятся политические, экономические, культурные связи, к внутренним – потребности развития лексической системы самого языка. Так, иноязычные слова позволяют уточнить некоторые понятия и сузить сферу употребления многозначных слов. Например, слово рассказ имеет довольно широкий круг значений; заимствованное слово репортаж заменяет теперь слово рассказ, когда речь идет о коротком сообщении с места события или о событиях, происшедших в течение дня. Кроме того, иноязычные слова помогают в ряде случаев заменить наименования, которые прежде выражались словосочетаниями. Например, вместо составного наименования гостиница для автотуристов используется теперь словом мотель, вместо словосочетания меткий стрелок – слово снайпер. Массовые заимствования из английского (начиная особенно с 90 года) во многом из-за экономических и политических условий. Масса слов английского происхождения - демпинг, шоппинг, дилер, риэлтор, брокер, бизнесмены, менеджер, менеджмент, холдинг; компьютеры, пресса, культура, образование: дайджест, триллер, кастинг, шоумены. Преступная лексика: рэкет, киднеппинг, киллер; новые товары: чипсы. Слова английского происхождения в русском языке занимают значительно меньшее место по сравнению с французскими. Это слова, относящиеся к области: – спорта (спортсмен, бокс, теннис, хоккей, чемпион, старт, финиш, матч, раунд, тренер, футбол, волейбол, гол, кросс, клуб, баскетбол, боксер); – общественно-политической лексики (лидер, митинг, бойкот); – техники (вокзал, трамвай, шпала, рельс, вагон, экспресс, туннель, блюминг, комбайн, конвейер, трактор, танк); – быта (коттедж, торт, плед, кекс, джемпер, смокинг, бифштекс, пудинг). Основными признаками английских заимствований являются: – сочетание звуков [дж] (джаз, пиджак, джемпер, коттедж); – конечное сочетание -инг (митинг, пудинг, смокинг, спиннинг); – конечное сочетание -ман, -мен (мичман, лоцман, спортсмен). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |