|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Заимствования из латинского языкаВ Англии, как и в других странах Западной Европы, латинский язык занимал весьма своеобразное положение. В течение многих столетий после введения в стране христианства этот язык использовался как язык богослужения. Другой сферой его применения в течение среднего периода были научные трактаты, для написания которых средневековые ученые должны были хорошо знать латинский язык. Такое своеобразное положение этого языка в английском обществе обеспечило ему возможность служить тем источником, из которого можно было всегда черпать слова для выражения новых понятий. Знакомство с древними языками, получившее широкое распространение в период Возрождения в XVI веке, многочисленные переводы с латинского языка на английский давали широкие возможности для введения в английский язык латинских слов. Ученые, писавшие свои работы на национальном английском языке, начавшем в тот период постепенно вытеснять латинский из научного обихода, также широко использовали латинские слова. Постепенно в английском языке XVI-XVII веков отложился значительный слой латинских слов, почерпнутый не путем устного общения, как это было с заимствованиями из латинского языка в древнеанглийский период, а путем извлечения их из книг. Отличительной чертой этого слоя латинских заимствований является то, что эти заимствования содержат множество глаголов, прилагательных и сравнительно немного существительных, в то время как заимствования древнеанглийского периода состоят почти исключительно из существительных. Среди заимствованных прилагательных можно выделить две группы: а) прилагательные, восходящие к латинским прилагательным, и б) прилагательные, восходящие к латинским причастиям. Прилагательные первой группы могут быть разделены на подгруппы в зависимости от своих словообразовательных аффиксов. Сюда могут быть отнесены прилагательные на -al, -ar, -id, -ous. Среди прилагательных на -al назовем: annual < лат. annualis - годовой; cordial < лат. cordialis - сердечный; dental < лат. dentalis - зубной; jovial < лат. jovialis - веселый; legal < лат. legalis - законный; manual < лат. manualis - ручной; neutral < лат. neutralis - нейтральный. Среди прилагательных на -аг назовем: lunar < лат. lunaris - лунный; solar < лат. Solaris - солнечный; stellar < лат. stellaris - звездный; triangular < лат. triangularis - треугольный. Среди прилагательных на -id назовем: gelid < лат. gelidus - ледяной, студеный; frigid < лат. frigidus - холодный; livid < лат. lividus - мертвенный; morbid < лат. morbidus - болезненный. Среди прилагательных на -ous назовем: atrocious < лат. atrox - жестокий; continuous < лат. continuus - длительный; obvious < лат. obvius - очевидный; tremendous < лат. tremendus - огромный. Среди заимствованных из латинского языка прилагательных следует отметить группу прилагательных, представляющих собой формы сравнительной степени латинских прилагательных: exterior < лат. exterior, сравн. ст. от exterus - внешний; interior < лат. interior, сравн. ст. от inter - внутренний; inferior < лат. inferior, сравн. ст. от inferus - низкий; major < лат. major, сравн. ст. от magnus - большой; minor < лат. minor, сравн. ст. от minus - маленький. Прилагательные второй группы могут быть разделены на две подгруппы. К одной подгруппе должны быть отнесены прилагательные, образованные от латинских основ причастия настоящего времени. Они имеют суффиксы -ant и -ent, соответствующие суф- фиксам причастия настоящего времени латинского языка. Из этой подгруппы назовем прилагательные: absent < лат. absent(em), от глагола abesse - отсутствовать; deficient < лат. deficient(em), от глагола deficere - недоставать, не хватать; indignant < лат. indignant(em), от глагола indignari - негодовать, возмущаться; fragrant < лат. fragrant(em), от глагола fragrare - благоухать; salient < лат. salient(em), от глагола salire - прыгать. К другой подгруппе следует отнести прилагательные, образованные от латинских основ причастия прошедшего времени. Они имеют суффиксы -ate, -ute, -t, соответствующие суффиксам -atus, -utus, -tus причастия прошедшего времени латинского языка. Из этой группы назовем следующие прилагательные: correct < лат. correct(us), от глагола corrigere - исправлять; desolate < лат. desolat(us), от глагола desolare - оставлять, покидать; desperate < лат. desperat(us), от глагола desperare - отчаиваться; private < лат. privat(us), от глагола privare - лишать; separate < лат. separat(us), от глагола separare - разделять. Глаголы, заимствованные из латинского языка в течение новоанглийского периода, могут быть разделены на две группы. К первой группе следует отнести глаголы, образованные от основ причастия прошедшего времени латинских глаголов. Эти глаголы имеют суффиксы -ate, -ute и -t, соответствующие суффиксам причастия прошедшего времени латинских глаголов. Здесь можно наметить несколько подгрупп. К первой подгруппе должны быть отнесены глаголы, образованные от основы на -at латинских глаголов 1-го спряжения, например: to accumulate < лат. accumulat(us), от глагола accumulare -собирать; to decorate < лат. decorat(us), от глагола decorare - украшать; to eliminate < лат. eliminat(us), от глагола eliminare - выносить (за порог); to indicate < лат. indicat(us), от глагола indicare - указывать; to perpetrate < лат. perpetrat(us), от глагола perpetrare - осуществлять. Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -ut латинских глаголов 2-го и 3-го спряжения, например: to attribute < лат. attribut(us), от глагола attribuere - назначать, предназначать; to contribute < лат. contribut(us), от глагола contribuere - прибавлять; to constitute < лат. constitut(us), от глагола constituere - учреждать; to distribute < лат. distribut(us), от глагола distribuere - распределять. К третьей подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -t глаголов 3-го спряжения, например: to connect < лат. connect(us), от глагола connectere - связывать, соединять; to elect < лат. elect(us), от глагола eligere - выбирать, избирать; to neglect < лат. neglect(us), от глагола negligere - оставлять без внимания; to select < лат. select(us), от глагола seligere - выбирать, избирать; to protect < лат. protect(us), от глагола protegere - защищать, укрывать. К четвертой подгруппе относятся глаголы, образованные от основы глаголов 3-го спряжения с различным морфологическим оформлением: to collapse < лат. collaps(us), от глагола collabi - рушиться, падать; to dismiss < лат. dismiss(us), от глагола dismittere - отпускать; to repulse < лат. repuls(us), от глагола repellere - отражать, отклонять. Глаголы второй группы образованы от основы настоящего времени латинских глаголов. В зависимости от морфологических признаков основ их можно разделить также на несколько подгрупп. К первой подгруппе относятся глаголы, оканчивающиеся на -el, например: to expel < лат. expellere - выгонять, изгонять; to repel < лат. repellere - отражать, отклонять. Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -de, например: to collide < лат. collidere - сталкивать, ударять друг о друга; to confide < лат. confidere - верить; to divide < лат. dividere - разделять. К третьей подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -end, например: to contend < лат. contendere - силиться, стараться; to comprehend < лат. comprehendere - понимать, постигать. К четвертой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -mit, например: to commit < лат. committere - провиниться; to omit < лат. omittere - упускать; to permit < лат. permittere - разрешать. К пятой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -duce, например: to induce < лат. inducere - побуждать, склонять; to produce < лат. producere - производить; to reduce < лат. reducere - вести назад, отступать. Существует еще целый ряд глаголов, заимствованных из латинского языка в течение рассматриваемого периода, которые имеют разнообразные окончания. Но и приведенных примеров вполне достаточно, чтобы видеть, сколь обширно было пополнение словарного состава английского языка, источником которого был латинский язык. В результате многочисленных латинских заимствований в английском языке образовался целый слой французско-латинских этимологических дублетов, т.е. пар слов, из которых одно - французского происхождения, а второе - латинского, но оба восходят к одному и тому же древне латинскому корню:
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |