АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Фразеологические средства языка

Читайте также:
  1. I. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения
  2. II. Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса.
  3. II. Нормы современного русского литературного языка
  4. II.3 Языковые средства французской рекламы
  5. III. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.
  6. IV курс, факультет английского языка
  7. IV. Словарный состав современного русского литературного языка в функциональном, социолингвистическом аспектах и с точки зрения его происхождения (2 часа).
  8. X. ДЕНЕЖНЫЕ СРЕДСТВА И ИНОЕ ИМУЩЕСТВО КПРФ
  9. XIV. Средства Товарищества
  10. Авиационные управляемые средства поражения
  11. АВТОКОСМЕТИКА, СРЕДСТВА ДЛЯ УХОДА ЗА АВТОМОБИЛЕМ
  12. Активный и пассивный запас языка.

Фразеологические обороты ― это устойчивые, свя­занные по смыслу словосочетания, обычно образно передаю­щие заключенное в них значение: выйти сухим из воды, ахил­лесова пяти и т. п. Совокупность фразеологизмов называется фразеологией.

Следует отличать фразеологические обороты от словосо­четаний со свободным значением: красивая ваза, читать кни­ги, стакан молокадержать камень за пазухой, днем с ог­нем не сыщешь, из мухи делать слона. В первом ряду нахо­дятся словосочетания со свободным значением. Входящие в них слова могут соединяться с другими, не теряя при этом своего значения: красивая девушка, читать журналы и т. п. В эти словосочетания легко вставить другие слова: красивая хрустальная ваза, читать интересные книги, стакан теплого молока.

Среди фразеологических оборотов можно выделить фра­зеологизмы-синонимы: сыграть в ящик, отдать богу душу, дать дуба и т. п.

Фразеологизмы так же, как и отдельные слова, могут употребляться в разных стилях языка: авгиевы конюшни (книжн.), подложить свинью (разг.).

Источники образования и пополнения фразеологических оборотов:

1. Русский фольклор: пословицы, поговорки, загадки, песенные, сказочные и былинные выражения и т. д. Послови­ца — это краткое образное законченное изречение с назидательным смыслом. По определению В. И. Даля — «ма­ленькая притча»: старый конь борозды не испортит; уката­ли Сивку крутые горки; от добра добра не ищут. Поговор­ка — образное иносказание, отличающееся от пословицы своей недосказанностью, отсутствием назидания: как рыба в воде, как две капли воды, и концы в воду.

Указанные словесные формулы заключают в себе житей­ские наблюдения, мудрость русского народа.

2. Профессиональная речь. Выражения, выработанные людьми одной профессии, специальности, нередко выходят из узкого круга этих групп людей и обретают все права гражданства в языке: держать нос по ветру (морск.), войти в роль (артист.), шито белыми нитками (портн.).

3. Античная литература и древнегреческие мифы: сизифов труд, ариаднина нить, прометеев огонь. Это фразеологизмы книжного характера. Употреблять их в речи надо только тогда, когда точно знаешь значение и произношение.

4. Библия и евангелие: не от мира сего; беречь, как зени­цу ока.

5. Иноязычный фольклор, употребляемый в оригинале или в переводе: Gutta cavat lapidem (лат.)капля точит камень, Keine Rose ohne Striple (нем.)нет розы без шипов.

6. Особую группу составляют крылатые слова. Это афо­ризмы выдающихся людей, строки из художественных произ­ведений. В отличие от остальных фразеологизмов, они имеют автора.

Академик В. В. Виноградов разделил все фразеологизмы по степени зависимости смысла всего выражения от значения каждого из составляющих его слов на три типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические со­четания.

Фразеологические сращения — это такие неде­лимые по смыслу фразеологические обороты, в которых це­лостное значение совершенно не соотносимо с отдельными значениями составляющих их слов. Это окостеневшие, зас­тывшие, сцементированные смысловые единицы: бить баклу­ши (бездельничать), остаться с носом (остаться ни с чем), попасть в переплет (попасть в сложные обстоятельства). Эту связь между смыслом отдельных слов и целостным значением можно найти, если выяснить этимологию слов, знать историю возникновения всего выражения.

Фразеологические сращения в своей массе — это идиомы.

Фразеологические единства — это такие целост­ные устойчивые обороты, в которых отдельные слова не утра­тили еще своих прямых значений, но которые в совокупности обретают переносный смысл: играть первую скрипку, т. е. быть подлинным руководителем в каком-либо деле. Анало­гично: положить зубы на полку (голодать), закинуть удочку (намекнуть).

Фразеологические единства — это образные выражения, возникшие на базе некогда свободных словосочетаний. Они, как правило, мотивированы и представляют собой более тес­ный союз слов, чем фразеологические сочетания.

Фразеологические сочетания — это такие ус­тойчивые в своем составе обороты, которые образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением: трескучий мороз, скоропостижная смерть. Особенностью фра­зеологических сочетаний является то, что входящие в их состав слова с фразеологически связанными значениями мо­гут заменяться синонимическими: трескучий морозсиль­ный мороз, скоропостижная смертьвнезапная смерть.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)