|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Фразеологические средства языкаФразеологические обороты ― это устойчивые, связанные по смыслу словосочетания, обычно образно передающие заключенное в них значение: выйти сухим из воды, ахиллесова пяти и т. п. Совокупность фразеологизмов называется фразеологией. Следует отличать фразеологические обороты от словосочетаний со свободным значением: красивая ваза, читать книги, стакан молока — держать камень за пазухой, днем с огнем не сыщешь, из мухи делать слона. В первом ряду находятся словосочетания со свободным значением. Входящие в них слова могут соединяться с другими, не теряя при этом своего значения: красивая девушка, читать журналы и т. п. В эти словосочетания легко вставить другие слова: красивая хрустальная ваза, читать интересные книги, стакан теплого молока. Среди фразеологических оборотов можно выделить фразеологизмы-синонимы: сыграть в ящик, отдать богу душу, дать дуба и т. п. Фразеологизмы так же, как и отдельные слова, могут употребляться в разных стилях языка: авгиевы конюшни (книжн.), подложить свинью (разг.). Источники образования и пополнения фразеологических оборотов: 1. Русский фольклор: пословицы, поговорки, загадки, песенные, сказочные и былинные выражения и т. д. Пословица — это краткое образное законченное изречение с назидательным смыслом. По определению В. И. Даля — «маленькая притча»: старый конь борозды не испортит; укатали Сивку крутые горки; от добра добра не ищут. Поговорка — образное иносказание, отличающееся от пословицы своей недосказанностью, отсутствием назидания: как рыба в воде, как две капли воды, и концы в воду. Указанные словесные формулы заключают в себе житейские наблюдения, мудрость русского народа. 2. Профессиональная речь. Выражения, выработанные людьми одной профессии, специальности, нередко выходят из узкого круга этих групп людей и обретают все права гражданства в языке: держать нос по ветру (морск.), войти в роль (артист.), шито белыми нитками (портн.). 3. Античная литература и древнегреческие мифы: сизифов труд, ариаднина нить, прометеев огонь. Это фразеологизмы книжного характера. Употреблять их в речи надо только тогда, когда точно знаешь значение и произношение. 4. Библия и евангелие: не от мира сего; беречь, как зеницу ока. 5. Иноязычный фольклор, употребляемый в оригинале или в переводе: Gutta cavat lapidem (лат.) — капля точит камень, Keine Rose ohne Striple (нем.) — нет розы без шипов. 6. Особую группу составляют крылатые слова. Это афоризмы выдающихся людей, строки из художественных произведений. В отличие от остальных фразеологизмов, они имеют автора. Академик В. В. Виноградов разделил все фразеологизмы по степени зависимости смысла всего выражения от значения каждого из составляющих его слов на три типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Фразеологические сращения — это такие неделимые по смыслу фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно не соотносимо с отдельными значениями составляющих их слов. Это окостеневшие, застывшие, сцементированные смысловые единицы: бить баклуши (бездельничать), остаться с носом (остаться ни с чем), попасть в переплет (попасть в сложные обстоятельства). Эту связь между смыслом отдельных слов и целостным значением можно найти, если выяснить этимологию слов, знать историю возникновения всего выражения. Фразеологические сращения в своей массе — это идиомы. Фразеологические единства — это такие целостные устойчивые обороты, в которых отдельные слова не утратили еще своих прямых значений, но которые в совокупности обретают переносный смысл: играть первую скрипку, т. е. быть подлинным руководителем в каком-либо деле. Аналогично: положить зубы на полку (голодать), закинуть удочку (намекнуть). Фразеологические единства — это образные выражения, возникшие на базе некогда свободных словосочетаний. Они, как правило, мотивированы и представляют собой более тесный союз слов, чем фразеологические сочетания. Фразеологические сочетания — это такие устойчивые в своем составе обороты, которые образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением: трескучий мороз, скоропостижная смерть. Особенностью фразеологических сочетаний является то, что входящие в их состав слова с фразеологически связанными значениями могут заменяться синонимическими: трескучий мороз — сильный мороз, скоропостижная смерть — внезапная смерть. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |