|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Зробіть анотаційний переклад поданого текстуИнформационные технологии (ИТ, от англ. «Information technologi», «ІТ») – широкий класс дисциплин и областей деятельности, относящихся к технологиям управления и обработки данных, в том числе, с применением вычислительной техники. В последнее время под информационными технологиями чаще всего понимают компьютерные технологии. В частности, ИТ имеют дело с использхованием компьютеров и программного обеспечения для хранения, преобразования, защиты, обработки, передачи и получения информации. Специалистов по компьютерной технике и программированию часто называют ИТ-специалистами. Согласно определению, принятому ЮНЕСКО, ИТ – это комплекс взаимосвязанных научных, технологических, инженерных дисциплин, изучающих методы эффективной организации труда людей, занятых обработкой и хранением информации; вычислительную технику и методы организации и взаимодействия с людьми и производственным оборудованием, их практические приложения, а также связанные со всем этим социальные, экономические и культурные проблемы. Сами ИТ требуют сложной подготовки, больших первоначальных затрат и наукоемкой техники. ИХ введение должно начинаться с создания математического обеспеченния, формирования информационных потоков в системах подготовки специалистов. Основные черты современных ИТ: компьютерная обработка информации по заданным алгоритмам; хранение больших объёмов информации на машинных носителях; передача информации на любые расстояния в ограниченное время (интернет-ресурс «ИТ‑образование в России»). Самостійна робота з теми Перекладіть українською мовою. Военнослужащий, текущий счет, нобелевский вопрос, текущий ремонт, в текущем году, текущие дела, отдыхающий, поступать следующим образом, в следующий раз, он предложил следующее, в последующем надо сделать, последующие поколения, устаревшая методика, обнадеживающий результат, обслуживающий персонал, потрясающая новость. Перекладіть фаховий текст обсягом в 1 друковану сторінку. Укладіть до тексту російсько-український термінологічний словник. З’ясуйте значення поданих слів, складіть із ними словосполучення. Складені словосполучення перекладіть російською мовою. Вкладка (укладка), вклад, уклад, вкладник, укладальник, укладач, вкладний, вкладений, укладений. Практичні заняття №7–8 Особливості редагування професійного тексту План
Ключові поняття: перекладні словники; переклад термінів, назв дії, події та наслідку; редагування; три етапи редагування наукового тексту; прийоми виділення окремих частин тексту; види правок; розщеплені присудки;складні випадки узгодження (узгодження підмета з присудком) й керування; однорідні члени речення; активні, зворотні й пасивні синтаксичні конструкції; безособові конструкції.
Питання й завдання для самоконтролю 1. У чому полягає редагування перекладу? 2. Як слід перекладати терміни? 3. Якими правилами слід керуватися в доборі синонімів під час редагування наукових текстів? 4. Які синтаксичні помилки трапляються в наукових текстах і як їх можна усунути? 5. Які вам траплялися помилки, пов’язані з уживанням прийменників у фахових текстах? Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |