|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Про художній стиль письменникаСтиль М. Коцюбинського досліджувало багато знавців літера- тури. Він відрізняється від художніх почерків багатьох письмен- ників. Митець керується власною інтуїцією, сутність буття осягає за допомогою уяви й тих відчуттів, що перебувають поза сферами раціонального, зосереджується на індивідуальності, її внутріш- ньому світові. Об’єктом зображення стає не світ, а суб’єктивні враження від нього. Цікавим є літературознавчі міркування сучасного відомого письменника Валерія Шевчука, який простежує рух творчості Ми- хайла Коцюбинського від «етнографічно-реалістичного письма» до «письма метафоричного, імпресіоністичного і психологічного». У реалістичній манері написані оповідання «Харитя», «Ялинка», «П’ятизлотник», «Для загального добра», «Дорогою ціною». Але вже в змісті цих творів є тонке проникнення в психологію героя, рельєфні малюнки природи, її одухотворення, хоч стиль нагадує оповідну манеру І. Нечуя-Левицького і плавну течію мови Па- наса Мирного. Валерій Шевчук пише, що докорінно змінилася манера письма М. Коцюбинського в 1900–1902 рр., коли, за визначенням акаде- міка Єфремова, письменник знаходить сам себе і стає тим незрів- нянним Коцюбинським, яким ми його знаємо, тобто утверджує свій «сонячний імпресіонізм». 2. Слово вчителя Терміни «реалізм», «етнографія», «романтизм» вам відомі. «Intermezzo» — слово пейзажне. Походить воно від французького impression — враження. Імпресіонізм як митецький напрям ви- ник у французькому живописі в ХІХ — на початку ХХ ст. і був характерний тим, що відтворював не саму дійсність, а те, як вона впливає на людину, її емоції, душевний стан. Тобто імпресіоністам було важливо простежити, як людська душа відгукається на добро і зло, красу і потворність, на будь- які події. Риси (ознаки) імпресіонізму (пояснення за таблицею, запис У зошиті). Риси імпресіонізму Психологізм у змалюванні персонажів; прагнення відтворити найтонші зміни в настроях, схопити миттєві враження; особливий лаконізм прози; ритмічність; багатство відтінків у змалюванні дійсності; збільшена увага до кольорів і звуків, до яскравих деталей; одночасна відмова від великих соціальних проблем. Основне завдання — витончене відтворення суб’єктивних вра- жень, мінливих відчуттів і переживань без заглиблення в їх суть. Представники в малярстві — К. Моне (назва «імпресіонізм» утвердилася після появи картини К. Моне «Імпресія. Схід сонця» в 1873 р.), К. Піссарро, О. Бенуар; український художник М. Бу- рачек, картина «Овини». Представники в літературі — брати Конкури, К. Гамсун, А. Че- хов, І. Бунін. В українській літературі імпресіоністичне письмо властиве творам В. Стефаника, М. Коцюбинського, О. Кобилянської, Г. Ко- синки. 5. Робота над новелою «Intermezzo» Яке враження справила на вас новела? Який твір називаємо новелою? Які її ознаки? Новела — невеликий розповідний твір про незвичайну жит- тєву подію з несподіваним закінченням. Ознаки: глибокий психологізм; лаконізм; несподівана кінцівка. Проблемне запитання. На початку твору дано перелік незви- чайних дійових осіб. Можливо, за жанром це драматичний твір? Доведіть свою думку. Яке ж значення має перелік дійових осіб? (Алегоричні дійові особи несуть важливе смислове навантаження, дають змогу глибше зрозуміти автора, ідейний пафос твору.) Повідомлення учнів про життєву основу новели «Intermezzo» 1-ше повідомлення. Новела «Intermezzo» написана М. Коцю- бинським у 1908 році. Це був час реакції — жорстоких розправ російського самодержавства з революціонерами та бунтівниками. Тюремне переповнення вчорашніми правдошукачами, поліція й жандарми чинили розправи — вішали, стріляли, били. М. Ко- цюбинський у листі до М. Чернявського пише: «Ви не можете уявити собі, що я пережив, бачачи все те на власні очі, і який це вплив мало на мої хворі нерви. Мені тепер ще гірше, ніж було: не можу ані спати, ані їсти. Ледве пишу до Вас» (18 листопада 1905 р.). На утриманні М. Коцюбинського була сім’я. Позичку, яку він узяв у банку для придбання садиби в Чернігові, так і не зміг сплатити до кінця свого життя. Матеріальна скрута примушує його багато писати. Але цього не вистачає. Так, наприклад, за перший том оповідань у 1903 році йому заплатили 200 крб. А в той же час А. Чехов, який у російській літературі відігравав таку саму роль, продав свої твори видавцеві за 7500 крб. Навіть російські перекладачі творів М. Коцюбинського одержували на- багато більше, ніж він. Письменник не раз з іронією згадує про це, зокрема в листі до В. Гнатюка: «Треба рятуватися, спочити. Полежать у шпиталі або санаторії, а нема за що. Доведеться про- падати. Служба ледве-ледве дає шматок хліба, а література!.. Со- ромно навіть признатися представникові культурної нації. Єдиний спосіб — писати по-російськи, але коли я досі цього не робив, то вже тепер не зроблю… Доведеться пропасти». Украй виснажений службою, політичними обставинами, знеси- лений хворобами, Михайло Михайлович мріє про відпочинок. 2-ге повідомлення. У цей складний час він переживає ще й осо- бисту драму: несподівано до нього, людини сімейної, прийшло кохання. Свою дружину Віру Устимівну Дейшу він дуже любив. Про це свідчать листи до неї з Криму, коли працював у філок- серній комісії: «Сонечко ти моє! Ти мені світиш і грієш,— пише М. Коцюбинський до дружини.— Твої листи для мене — поло- вина життя. От і нині дістав листа од тебе — і так мені добре, так легко і весело». Від щасливого шлюбу народилося четверо дітей. Михайло Ми- хайлович дуже любив свою сім’ю, але й багато мав від неї: «Усе було пристосоване для того, щоб «таткові»… було гарно жити, щоб не заважати йому, не турбувати дрібницями,— пише М. Чер- нявський, письменник і приятель родини. Та за словами Аркадія Утєвського, лікаря М. Коцюбинського, «не варто нічому дивуватися, адже він був живою людиною і ніщо людське не було йому чуже». Почуття до Олександри Аклаксіної, молодої співробітниці ста- тистичного бюро, було ні мимовільним захопленням, ні грою в по- чуття. Воно заволоділо ним, його серцем і думками. Але в найкри- тичніший момент їхніх стосунків, коли треба було вибирати між сім’єю й коханою жінкою, М. Коцюбинський сказав: «Я не залишу сім’ю, якщо навіть доведеться переступити через себе». Відмов- лятися від кохання було нелегко. Михайло Михайлович замкнув у грудях своє нестримне серце. Та від цього воно боліло ще силь- ніше. Нескінченні «треба» і безконечні «мусиш» додавали муки. Виснаження нервової системи привело до того, що письмен- ник не міг працювати. Йому здавалося, що люди, яких бачив, вимагають, щоб він показав світові свої страждання: «Мене вто- мили люди. Мені докучило бути заїздом, де вічно товчуться оті створення, кричать, метушаться і смітять». Лікар порадив пись- менникові відпочити на лоні природи. Справжнім порятунком стали кононівські поля відомого меце- ната і друга М. Коцюбинського Євгена Чикаленка, в будинку якого письменник провів кілька благодатних тижнів улітку 1908 р., що й лягло в основу новели. Запитання Що означає слово «Іntermezzo»? Як пов’язана назва новели з її змістом? Слово «Іntermezzo» означає «перепочинок», «пауза». У му- зиці це інструментальна п’єса довільної будови або окремий епі- зод в опері. Таким чином назва твору дуже влучна. Під нею ми розуміємо перерву в творчості, насолоду музикою природи. Отже, новела «Intermezzo» сприймається як автобіографіч- ний твір. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.011 сек.) |