|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Аннотация 2 страница
Она и вправду напоминала ужасную женушку моего любовника. Затем последовало: – Мужчины любят, когда женщина носит украшения. Стоило нам остаться вдвоем, как разговор сводился к тому, что именно любят мужчины. На второй неделе нашего знакомства она спросила, не собираюсь ли я замуж. – Нет, я пишу стихи. Мне нравится писать. Замужество только помешает. Ответ сам пришел ко мне, я ничего не обдумывала заранее, но, видимо, мои слова прозвучали выспренне, потому что она глянула на меня с осуждением и заметила: – Но ведь вполне можно выйти замуж, завести детей, а стихи писать вечером, уложив маленьких спать. Я улыбнулась. Хорошенькой я не была, но знала, что от улыбки лицо у меня совершенно меняется, и в любом случае мне удалось вывести Берил Тимс из себя. Эта ее осуждающая мина живо напомнила мне выражение, появившееся при других обстоятельствах на лице у Дотти, жены моего любовника. Дотти, нужно сказать, была пообразованнее Верил Тимс, но мина была та же самая. Она бросила мне обвинение в связи с ее мужем, что, по-моему, было с ее стороны просто скучно. Я ответила: – Верно, Дотти, я его люблю. От случая к случаю, когда он не помеха моей поэзии и всему прочему. А вообще-то я принялась за роман, и это требует от меня напряжения всех творческих сил – я, видишь ли, все постигаю через творчество. Так что случаи с Лесли, видимо, поредеют. Дотти успокоилась – никто, стало быть, не собирается отбивать у нее мужика, но в то же время ужаснулась моему, по ее словам, ненормальному отношению, которое для меня было самым что ни на есть нормальным. – У тебя голова правит сердцем, – в ужасе изрекла она. Я сказала, что глупо так говорить. Она знала, что я права, но в решительные минуты цеплялась за общие места. Будучи особой высоконравственной, она в ответ обвинила меня в духовной Гордыне: – Гордыня до добра не доводит, – заявила Дотти. В действительности вся моя гордыня сводилась к гордости за свое призвание; я ничего не могла с ней поделать и никогда не считала, что она непременно до чего-то «доводит». У Дотти было приятное молодое лицо, полные груди и бедра и толстые лодыжки. Католичка, она была безоглядно предана культу девы Марии и вконец задурила себе голову ее благими милостями; постоянное кудахтанье на тему о Богородице не делало чести изрядному уму Дотти. Сказав свое слово, Дотти, однако, тем и ограничилась. В ванной у нее я заприметила флакон духов «Английская Роза», что вызвало у меня отвращение, но в то же время порадовало и ублажило, поскольку подтверждало складывающееся о ней представление. Я в жизни многому научилась от Дотти – она давала мне наставления, которыми я с пользой пренебрегала. От меня она ничему полезному не научилась. Но Берил Тимс была Английской Розой похлеще и пострашнее. К тому же и общаться с ней тогда мне приходилось чаще, чем с Дотти. Однако во всей своей красе она впервые предстала передо мной только через несколько недель, на неофициальном собрании «Общества автобиографов» – тех самых, чьи воспоминания я приводила в грамотный, удобочитаемый вид и перепечатывала на машинке. До тех пор я наблюдала, как Берил ведет себя с сэром Квентином, неизменно прибегая к вызывающему тону, который не вызывал, однако, желаемого эффекта; Берил не могла взять в толк почему, но ведь она была глупой. – Мужчины любят, когда им перечат, – сказала она мне, – вот только сэр Квентин другой раз совсем не так меня понимает. А у меня еще его мать на руках, разве нет? С сэром Квентином она вела форменные сражения, пытаясь, ясное дело, возбудить его, – но тщетно. Высокий чин или цепочка титулов одни лишь могли заставить его содрогнуться в пароксизме наслаждения. Но он держал Берил Тимс в состоянии надежды. Я также внимательно наблюдала за отношением Берил к леди Эдвине, матушке сэра Квентина. Берил была при ней тюремщицей и компаньонкой.
Хотя никто из автобиографов не продвинулся дальше первой главы, в их воспоминаниях уже было несколько общих моментов. Во-первых, ностальгия, во-вторых, паранойя, в-третьих, очевидное желание понравиться будущему читателю. По-моему, и жизнь-то свою они, вероятно, проживали таким образом, чтобы все, чем они являлись, что делали и к чему стремились, прежде всего выглядело бы привлекательно. Перепечатка этих сочинений и попытки придать им какой-то смысл были для меня духовной мукой, пока я не открыла способа умело превращать их в нечто еще худшее, и результат привел в восхищение всех заинтересованных лиц. Собрание членов «Общества» (всего десять человек) было назначено на три часа во вторник 4 октября, через пять недель после того, как я приступила к работе. До тех пор я никого из них не встречала, поскольку предыдущее ежемесячное собрание пришлось на субботу. В то утро Берил Тимс устроила сцену, когда сэр Квентин сказал ей: – Миссис Тимс, попрошу вас сегодня не спускать с матушки глаз. – Глаз не спускать! – ответила Берил. – Легко сказать «не спускать глаз», а как прикажете не спускать глаз с ее милости и в го же время вам чай подавать? И как помешать ее непроизвольным мочеиспусканиям? Эту фразочку я как-то сама подбросила Берил, чтобы скоротать время, – она нудно жаловалась, что старуха опять налила на пол. Не ожидала я, что моя формулировка так быстро привьется. – Ей место в приюте для престарелых, – заявила Берил сэру Квентину. – Ей нужна личная сиделка. – И продолжала стенать в том же духе. Ее слова расстроили сэра Квентина, но и произвели на него должное впечатление. – Непроизвольные мочеиспускания, – повторил он, рассеянно воззрясь на обои, словно пробовал на вкус незнакомое вино, чей букет он, однако, был готов скорее одобрить, нежели забраковать. А я успела за это время полюбить леди Эдвину, главным образом, думаю, потому, что она сама очень сильно ко мне привязалась. К тому же мне доставляли удовольствие ее эффектные появления и поразительные высказывания. Я видела, что она умеет неплохо себя контролировать, только не показывает этого Берил или родному сыну – несколько раз мы оставались одни в квартире, сидели болтали, и голос у нее при этом бывал самый нормальный. Почему-то в таких случаях – мы с ней и больше никого – она порой успевала вовремя доковылять до уборной. Из этого я заключила, что недержание мочи и все нелепости в обществе сэра Квентина и Берил объясняются тем, что она либо боится, либо терпеть не может обоих и что в любом случае они действуют ей на нервы. – Брать на себя ответственность за вашу мать я сегодня не стану, пусть берет кто угодно, но только не я, – объявила Берил своим ротиком Английской Розы в то утро перед собранием. – Боже мой! – молвил сэр Квентин. – Боже мой! Тут в довершение всего вошла пошатываясь сама леди Эдвина: – Думаете, у меня не все дома, да? Флёр, милочка, вы тоже думаете, что у меня не все дома? – Конечно, не думаю, – сказала я. – Они хотят заткнуть мне рот, но будь я проклята, если дам им заткнуть себе рот, – заявила она. – Матушка! – произнес сэр Квентин. – Хотят дать мне снотворного, чтобы я сегодня не шумела. Смешно. Потому что их снотворного я глотать не собираюсь. В Конце концов, это моя квартира? А в своей квартире я хозяйка пни нет? Могу я кого захочу принимать, а кого не захочу – нет? Насколько я понимала, старуха была богата. Как-то она мне выболтала, что сын просил ее что-то там предпринять, чтобы ему не пришлось платить налог на наследство, – перевести, допустим, имущество на его имя, но не так уж у нее много имущества, и вообще будь она проклята, если согласится стать королевой Лир. Я не больно поддержала разговор на эту тему и предпочла перевести беседу в русло вполне понятных и занимательных рассуждений относительно вероятных свойств и характера усопшей к началу действия пьесы супруги шекспировского монарха. В сущности, леди Эдвина была вполне нормальной, вот только сынок и Берил Тимс крепко ее заклевали. Что до ее необычной внешности, то мне она нравилась. Нравилось видеть, как она воздевает в обвиняющем жесте трясущуюся усохшую руку с ногтями-когтями, нравились четыре зуба с зеленоватым налетом, которые обнажались, когда она шипела или хихикала. Ее дикий взгляд и довоенные вечерние платья из черных кружев или набивного узорчатого шелка с непременным украшением – блестящими бусами – скрашивали мне службу. Сейчас, когда она отстаивала свои права перед миссис Тимс и сэром Квентином, мне захотелось узнать всю предысторию. Это, верно, тянулось годами. Берил Тимс не сводила глаз с ковра под ногами у леди Эдвины, несомненно подкарауливая очередное непроизвольное мочеиспускание. Квентин восседал, откинув голову, закрыв глаза и сведя кончики пальцев как бы в самозабвенной молитве. Я сказала: – Леди Эдвина, если вы согласитесь отдохнуть нынче днем, то вечером можете приехать ко мне поужинать. Она сразу купилась на мое предложение. Купились все. Поднялся галдеж и квохтанье: отвезете ее на такси, я с радостью оплачу, можно заказать машину на шесть, да нет, зачем заказывать, с радостью принимаем, дорогая моя мисс Тэлбот, какая отличная, какая в высшей степени свежая мысль. Такси будет… Матушка, мы можем приехать за вами на такси. Дорогая моя мисс Тэлбот, мы вам так благодарны. Стало быть, матушка, после полдника вы пойдете отдохнуть к себе в комнату. Леди Эдвина нетвердым шагом удалилась из кабинета, чтобы позвонить в парикмахерскую – ее обслуживала молоденькая ученица, по первому вызову являвшаяся укладывать ей волосы. Помню, как сэр Квентин и Берил Тимс продолжали рассыпаться в благодарностях: им и в голову не приходило, что, может, мне самой хочется провести вечер с моей новой приятельницей, ограбленной временем и ставшей для них – но не для меня – постоянной докукой. Я прикинула, что у меня найдется на ужин: консервированная селедочная икра на гренках и растворимый кофе с молоком, идеальный ужин для леди Эдвины в ее годы и для меня – в мои. Жестянки с икрой и кофе входили в мой скромный запас драгоценных деликатесов. В те дни продукты отпускались строго по карточкам. Около половины третьего она легла отдохнуть, но сперва заглянула в кабинет сообщить мне, что остановила свой выбор на серо-сизом платье с отделкой бисером по верху – хотя бы в пику миссис Тимс, которая советовала надеть старую юбку и джемпер как более подходящие для моей комнатенки. Я сказала леди Эдвине, что она кругом права и пусть укутается потеплее. – У меня и шиншиля есть, – заявила она. – Тимс на мои шиншиля глаз положила, только я завещала их миссии в Кохинхине, чтобы продали в пользу бедных. Тимс будет о чем подумать, когда я умру. Если я умру первой. Ха! Мы еще поглядим. Из десяти приглашенных членов «Общества» на собрание смогли прийти только шесть. Хлопотный это выдался день. Я сидела в углу кабинета за пишущей машинкой, наблюдая, как один за другим входят автобиографы. Вероятно, я слишком многого от них ожидала. Мой роман «Уоррендер Ловит» долго вызревал во мне, и я привыкла сначала мысленно рисовать вымышленные характеры, а уж потом наделять их биографиями. С гостями сэра Квентина получилось наоборот: биографии предшествовали людям из плоти и крови. Стоило им собраться, как я тотчас уловила окружающую их атмосферу унылой подавленности. Я успела прочесть не только прелестный биографический реестр, составленный на них сэром Квентином, но и первые главы их жалких воспоминаний; перепечатывая последние и внося в них основательную правку, я, как мне кажется, начала считать, что сама их придумала, отталкиваясь от первоначальных версий сэра Квентина. И вот эти люди, чьи достоинства под его пером выглядели выдающимися, если не редчайшими, с откровенным трепетом входили в его кабинет тем тихим солнечным октябрьским днем. Сэр Квентин носился и порхал по комнате, устраивал их в креслах, кудахтал и время от времени представлял меня кому-нибудь из гостей: – Сэр Эрик – моя новая и, рискну добавить, весьма надежная Секретарша мисс Тэлбот; по всей видимости, не имеет отношения к знатной ветви семейства, к которой принадлежит ваша очаровательная супруга. Сэр Эрик оказался маленьким робким человечком. Он как-то украдкой пожал руку всем присутствующим. Я правильно заключила, что он тот самый сэр Эрик Финдли, кав-р Орд. Брит. Имп. 2 ст. и сахарный оптовик, чьи воспоминания, как, впрочем, и всех остальных, не продвинулись далее первой главы: Детская. Главное действующее лицо – няня. Я слегка оживила картину, усадив в отсутствие родителей эту няню на коня-качалку вместе с дворецким, а крошку Эрика заперев в буфетной, где заставила его чистить столовое серебро. На этой, ранней стадии сэр Квентин рассылал всем десяти членам «Общества» по полному набору авторских экземпляров исправленных и перепечатанных глав, так что шестеро присутствующих и четверо отсутствующих автобиографов уже ознакомились с машинописным текстом собственных и чужих воспоминаний. Поначалу сэр Квентин счел мои добавления несколько экстравагантными: не кажется ли вам, дорогая моя мисс Тэлбот, что это немножечко слишком! Однако на свежую голову он, очевидно, нашел в моих переделках определенные достоинства, разработав план использовать кое-какие таящиеся в них возможности в своих интересах; утром он заявил: – Что ж, мисс Тэлбот, давайте опробуем на них ваши варианты. В конце концов, мы живем в новые времена. Мне уже тогда было ясно, что он рассчитывает улестить меня, чтобы я вписала в эти мемуары подробности похлеще, но я не собиралась писать ничего помимо того, что помогало на время скрасить скучные служебные обязанности и давало пищу моему воображению, занятому романом «Уоррендер Ловит». Так что его цели в корне расходились с моими, но и совпадали с ними постольку, поскольку он питал тщетные надежды превратить меня в свое орудие, а я работала на него как заводная: копировальные машины тогда еще не вошли в обиход. На собрании я следила за шестью автобиографами с самым пристальным вниманием, не бросив на них, однако, ни одного прямого взгляда. Мне всегда было интересней то, что я замечала, как говорится, краем глаза. Кроме плюгавого сэра Эрика Финдли, присутствовали еще леди Бернис Гилберт, известная в своем кругу как «Гвардеец», баронесса Клотильда дю Луаре, миссис Уилкс, мисс Мэйзи Янг и лишенный сана священник отец Эгберт Дилени, в чьих мемуарах навязчиво подчеркивалось, что он лишился сана через утрату веры, но не нравственности. Итак, леди Бернис вплыла в комнату и завладела было всеобщим вниманием. – «Гвардеец!» – сказал сэр Квентин, заключая ее в объятия. – Квентин, – ответствовала та хриплым голосом. Ей было около сорока, и выряжена она было во все новое: те, кто мог себе это позволить, покупали одежду охапками – карточки отменили всего пару месяцев назад. На «Гвардейце» был ансамбль в стиле «новый силуэт»: шляпка без полей с вуалеткой, жакет с рукавами типа «баранья нога» и длинная широкая юбка – все черное. Она села рядом со мной, причем телесное это соседство дало о себе знать резким запахом духов. На кого она походила меньше всего, так это на автора первой главы своей автобиографии. Ее повествование в отличие от некоторых других отнюдь не было безграмотным – в том смысле, что она умела излагать связными предложениями. Начиналось у нее с того, что вот она, двадцатилетняя, совершенно одна в пустой церкви. Но тут меня призвали обменяться рукопожатием с мисс Мэйзи Янг, привлекательной высокой девушкой лет под тридцать. Она опиралась на трость – одна нога у нее была заключена в нечто вроде клетки, выглядевшее так, словно ей предстояло носить это устройство всю жизнь, а не какое-то время после несчастного случая. Мэйзи Янг пришлась мне по душе. Я даже задалась вопросом, какими путями затесалась она в этот хор пустомель; еще больше меня поразило то, что именно она написала вступительную часть воспоминаний, фигурирующих под ее именем, – вступление, представляющее собой невнятные рассуждения о Космосе и о Существовании, которое суть Становление. – Мэйзи, дорогая моя Мэйзи, куда бы мне вас устроить? Может быть, здесь? Удобно ли вам? Дорогая моя Клотильда, милейший отец Эгберт, вам всем удобно? Позвольте вашу накидку, Клотильда. Миссис Тимс – да где же она? – мисс Тэлбот, может быть, вы будете столь любезны, столь неоценимо любезны, и отнесете накидку баронессы… Баронесса Клотильда, чью горностаевую накидку я вынесла из комнаты и отдала стенающей миссис Тимс, избрала местом действия своих мемуаров очаровательную виллу во Франции недалеко от Дижона, где, однако, все и вся вступили в сговор против восемнадцатилетней баронессы. Мне было недосуг размышлять, но я на секунду успела подумать: как это Клотильде из воспоминаний могло быть восемнадцать в 1936 году, если в 1949-м ей явно за пятьдесят? Но перейдем к отцу Эгберту с его клетчатой курткой à la принц Уэльский и штанами из серой фланели, с его лицом снежной бабы, на котором вместо глаз, носа и губ – мелкая черная галька, с его автобиографией, начинавшейся: «Я берусь за перо не без известного трепета». В настоящий момент он пожимал ручку миссис Уилкс, тучной и добродушной на вид даме около пятидесяти пяти, основательно накрашенной и оплаченной в нечто бледно-сиреневое с обилием кисейных шарфиков. Она росла при дворе русского царя, стало быть, могла написать что-нибудь интересное, но до сих пор все ее воспоминания сводились к занудному отчету о невероятном паскудстве трех ее сестер и о неудобствах императорского дворца, где четыре девицы были вынуждены спать в одной комнате. Написанное автобиографами, за исключением Бернис Гилберт, было в большей или меньшей степени безграмотно. Сейчас они дня начала обменивались пустыми фразами и восклицаниями, но мне не терпелось услышать, что они думают о моей редактуре. Миссис Тимс объявилась в кабинете по какому-то делу и на ходу шепнула, что леди Эдвина мирно почивает. Для меня это было достославное собрание. Первые двадцать минут ушли на всякие представления и приветствия; отец Эгберт и сэр Эрик, знавшие, по всей видимости, четырех отсутствующих Членов, какое-то время о них посудачили. Но тут сэр Квентин произнес: – Леди и джентльмены, прошу внимания! И все замолчали, кроме Мэйзи Янг, решившей договорить то, что она рассказывала мне о вселенной. Ее увечная нога, торчащая в клетке из железных прутьев, казалось, и вправду давала ей право разглагольствовать дольше, чем всем прочим. У нее была сумочка на длинном ремешке мягкой кожи; я заметила, что ремешок она пропускает между пальцами на манер поводьев, а потому не удивилась, узнав позднее, что Мэйзи сломала ногу во время прогулки верхом. Все в комнате притихли, продолжал раздаваться только ее голос, уверенный и звучный: – Есть во вселенной явления, о которых нам, смертным, лучше не вопрошать. Глупое это утверждение я пропустила мимо ушей, хотя сами слова продолжают звучать в моей памяти. Мэйзи много чепухи наговорила, преимущественно в том духе, что пишущий автобиографию должен начинать с первооснов Загробной Жизни, не тратя времени на мелочи посюстороннего существования. Я была решительно против ее представлений, но сама Мэйзи мне понравилась, в особенности то, как она, одна в притихшей комнате, продолжала настаивать, что в жизни есть такое, о чем лучше не вопрошать, тогда как свою автобиографию начала именно с такого рода вопросов. Противоречивость – одно из постоянных и отличительных свойств характеров незаурядных, по ней я распознала в Мэйзи сильную личность. И раз уж в рассказе о собственной жизни тайны моего ремесла значат не меньше всего остального, то вполне могу здесь заметить: чтобы характер вышел убедительным, он должен обязательно быть противоречивым, даже в чем-то парадоксальным. Я-то уже поняла, что у десяти мемуаристов сэра Квентина автопортреты совершенно не получались, выглядели натянутыми и лживыми именно тогда, когда их творцы лезли из кожи вон, чтобы явить постоянство и твердость, какими хотели бы обладать, но не обладали. Свои лоскутные вставки я придумывала для того, чтобы расцветить повествование, а вовсе не затем, чтобы прояснить характер каждого из автобиографов. Сэр Квентин, неизменно вежливый по отношению к своей клиентуре, с улыбкой дождался завершения прочувствованной тирады Мэйзи: – Есть во вселенной явления, о которых нам, смертным, лучше не вопрошать. Тут ворвалась Берил Тимс – что-то ей вдруг понадобилось, хотя с этим вполне можно было и подождать. Судя по всему, она решила, что поскольку в ней все равно не замечают женщины, так и вести себя ей надлежит как мужчине. Своим топотом и грохотом – не помню уж, по какому поводу – ей, как и следовало ожидать, удалось привлечь к себе всеобщее внимание. Когда она вышла, сэр Квентин продолжил было свою вступительную речь, но его быстро прервали: заговорил сэр Эрик. Для этого ему пришлось собрать все свое мужество, что было заметно. – Послушайте, Квентин, – сказал он, – к моим воспоминаниям кто-то приложил руку. – Неужели, – ответил сэр Квентин. – Надеюсь, они не стали от этого хуже? Могу распорядиться, чтобы все оскорбительное было изъято. – Об оскорбительном речи не шло, – возразил сэр Эрик, обводя комнату робким взглядом. – А кое-какие ваши изменения и и самом деле очень интересны. В самом деле, непонятно, как вы догадались, что дворецкий запер меня в буфетной и заставил чистить серебро, а он и в самом деле так сделал. В самом деле. Но няня на коне-качалке, нет, няня была очень верующая. На моем коне и с нашим дворецким, в самом деле, знаете ли. Няня не стала бы вести себя эдаким образом. А вы уверены? – спросил сэр Квентин, игриво погрозив ему пальцем. – Откуда вам знать, если все это время вы просидели взаперти в буфетной? По обработанной версии воспоминаний вы у шали об их проказах от лакея. Но если в действительности… – Конь-качалка у меня был совсем не крупный, – заявил сэр Эрик Финдли, кав-р Орд. Брит. Имп. 2 ст., – и няня, хоть и не толстая, не уместилась бы на нем вместе с дворецким, который был мужчина хоть и худой, но весьма крепкий. – Если будет позволено высказать свое мнение, – сказала миссис Уилкс, – то мне глава сэра Эрика показалась очень интересной. Жаль будет вычеркивать развратную няньку и скотину дворецкого с их играми на лошадке малютки Эрика; особенно мне понравилась одна суровая реалистическая подробность – запах бриллиантина от шевелюры лакея, когда тот наклоняется к малютке сэру Эрику-каким-он-был, чтобы рассказать о своем открытии. Это помогает понять сэра Эрика-каким-он-стал. Великая вещь – психология. Она, в сущности, всё. – Сказать по правде, няня у меня совсем не была развратной, – пробормотал сэр Эрик. – На самом деле… – Да нет, она была порочной до мозга костей, – заявила миссис Уилкс. – Полностью с вами согласен, – сказал сэр Квентин. – Она была откровенно дурной особой. Леди Бернис «Гвардеец» Гилберт заметила бронхиальным голосом: – Я бы посоветовала вам, Эрик, оставить воспоминания в том виде. в какой их привел Квентин. Здесь уж приходится быть объективным. На мой взгляд, они значительно лучше первой главы моих собственных мемуаров. – Я подумаю, – кротко ответил Эрик. – А ваша автобиография, «Гвардеец»? – участливо поинтересовался сэр Квентин. – Вам не хочется увидеть ее в завершенном виде? – И да, и нет, Квентин. Чего-то в ней не хватает. – Это поправимо, «Гвардеец», дорогая моя. Чего же именно не хватает? – Je ne sais quoi,[6] Квентин. – A знаете, «Гвардеец», – сказала баронесса Клотильда дю Луаре, – в вашей главе, по-моему, очень много от вас. Вся эта обстановка, моя милая, когда действие начинается так, словно поднимается занавес. Занавес поднимается – и вы в пустой церкви. В пустой церкви аромат ладана, а вы обращаетесь к Мадонне в час испытания. Меня это захватило, «Гвардеец». Клянусь. А затем появляется отец Дилени и возлагает вам на плечо руку… – Я там не появлялся. Это был кто-то другой, – раздался протестующий голос отца Эгберта Дилени. – Тут ошибка, и ее нужно исправить. Просительно сложив пухлые ручки, он посмотрел своими круглыми глазками-камушками на сэра Квентина, а потом на меня. И снова на сэра Квентина: – Должен заявить по всей истине, что я не тот отец Дилени, которого леди Бернис описала в этой сцене. Во времена, о каких у нее идет речь, я вообще был семинаристом в Риме. – Дорогой отец Эгберт, – сказал сэр Квентин, – не следует понимать все слишком буквально. В искусстве имеется такое понятие, как композиция. Тем не менее, поскольку вы возражаете против упоминания вашего имени… – Я брался за перо не без известного трепета, – заявил отец Дилени, после чего с ужасом воззрился на женщин, включая меня, и со страхом – на мужчин. – Я не называла священника по имени, – заметила «Гвардеец». – И вообще не указывала, что вся сцена происходит в церкви, я только… – Ах, но в ней столько tendresse,[7] – сказала миссис Уилкс. – Моей автобиографии далеко до вашей по трогательности, а как бы хотелось… В этот миг в кабинет вошла, пошатываясь, леди Эдвина. – Матушка! – обомлел сэр Квентин. Я вскочила и подала ей стул. Все повскакали с мест, чтобы как-то ей услужить. Сэр Квентин всплеснул руками, попросил ее удалиться к себе отдохнуть и возопил: – Где миссис Тимс? Он определенно ждал, что мать устроит им сцену, да и я ожидала того же. Однако леди Эдвина ровным счетом ничего не устроила. Она перехватила руководство собранием, словно это было званое чаепитие, и вконец развалила повестку дня, шантажируя присутствующих своим очень преклонным возрастом и новоявленным обаянием. Ее выступление привело меня в восторг. Кое-кого из них она знала по имени и справлялась о здоровье их близких с такой заботой, что живы те или нет – а большинство уже давно умерли – едва ли имело значение; когда же миссис Тимс внесла поднос с чаем и кексами на соде, воскликнула: – А вот и Тимс! Чем вкусненьким вы нас порадуете? Берил Тимс остолбенела при виде леди Эдвины, восседающей в кабинете, – сна ни в одном глазу, лицо напудрено, вечернее платье из черного атласа со свежими следами осыпавшейся пудры на воротничке и плечах. Миссис Тимс клокотала, однако с жеманной улыбкой Английской Розы осторожно поставила поднос на столик перед древней Эдвиной, которая в эту минуту осведомлялась у бывшей духовной особы: – Вы ведь священник из Уондзуорта,[8] хотя и в мирском платье? – Леди Эдвина, вам нужно отдыхать, – попробовала выманить ее миссис Тимс. – Давайте пойдемте со мной. Пойдемте-ка. – Что вы, что вы, господи сохрани, – ответил отец Эгберт, выпрямляясь на стуле и оглаживая свою куртку à la принц Уэльский. – Я не принадлежу к числу слуг какой-либо церкви. – Вот те раз, а я-то почуяла в вас духовную особу. – Матушка! – произнес сэр Квентин. – Прошу вас, – сказала миссис Тимс, – это серьезное собрание, деловое собрание, которое сэр Квентин… – Вам как налить? – спросила леди Эдвина у Мэйзи Янг. – Слабого? Крепкого? – Среднего, пожалуйста, – ответила мисс Янг и глянула на меня из-под мягкой фетровой шляпы, словно я могла придать ей мужества. – Матушка! – произнес сэр Квентин. – Что у вас там с ногой? – спросила леди Эдвина у Мэйзи Янг. – Несчастный случай, – тихо ответила мисс Янг. – Леди Эдвина! Ну можно ли расспрашивать о… – начала миссис Тимс. – Перестаньте хватать меня за руку, Тимс, – сказала Эдвина. Разлив чай по чашкам и спросив баронессу Клотильду, как ей сдается уберечь горностаевую накидку от моли без помощи нафталина (я тем временем помогала сэру Квентину разносить чашки), Эдвина сказала: – Ну а теперь нужно пойти вздремнуть. Она отвела руку Берил Тимс и позволила сэру Эрику помочь ей подняться. Когда она вышла в сопровождении миссис Тимс, посыпались восклицания: «Как мило», «В ее-то годы», «Великолепная старость». Они продолжали все в том же духе, отдавая должное кексу под звон чайных ложечек о фарфор, когда дверь еще раз открылась и леди Эдвина заглянула в комнату. – Прекрасная была служба, не терплю пения гимнов, – сказала она и ушла. В кабинет просеменила Берил Тимс, собрала посуду и шепнула мне на ходу: – Вернулась в постель. А еще называет меня Тимс, без миссис, какая наглость! Я сидела в уголке за пишущей машинкой и вела протокол, пока не кончилось обсуждение воспоминаний, – до шести вечера, хотя рабочий день у меня кончился в половине шестого. – Когда дойду до войны, – сказал сэр Эрик, – найдется о чем вспомнить. Это был пик моей жизни. – Я утратил веру как раз в военные годы. – заявил отец Эгберт. – Так что для меня это тоже пик жизни. И боролся я с Господом всю ночь до рассвета. Миссис Уилкс заметила, что далеко не каждой женщине, ставшей свидетельницей грубых крайностей российской революции, удалось, как ей, уцелеть. – Это в корне меняет обычное чувство юмора, – объяснила она, ровным счетом ничего не объяснив. Я вела протокол у себя в уголке. Вспоминаю, что баронесса Клотильда перед тем, как уйти, обратилась ко мне: – Вы, надеюсь, не пропустили ничего важного? Мэйзи Янг – она опиралась на трость и все еще пропускала между пальцами, словно уздечку, ремешок от сумки – спросила 'меня: – Где достать книгу, о которой мне рассказал отец Эгберт Дилени? Это чья-то биография. В общем гаме они со священником как-то умудрились поговорить. Нацелив карандаш на блокнот, я обратилась за разъяснением к отцу Дилени. – «Apologia pro Vita Sua»,[9] – сказал он, – Джона Генри Ньюмена. – Где мне ее найти? – спросила мисс Янг. Я пообещала взять для нее эту книгу в публичной библиотеке. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.025 сек.) |