АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

НЕРЕАЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ

Читайте также:
  1. Валентина и желание богини
  2. Вредная еда отбивает желание есть полезные продукты
  3. Желание заботиться о других, спасать других
  4. Некомпетентное, невнимательное, невежливое отношение к потребителю; в том числе нежелание и неумение разобраться в уже сложившейся конфликтной ситуации.
  5. Посвящение и пожелание старому Выборгу
  6. Сильное желание принять.
  7. Третье желание.

 

Данные предложения всегда имеют двойной смысл: с одной стороны, это желание, чтобы что-то совершилось, с другой – сожаление, что это совершиться не может: желание нереально. На русский язык такие предложения могут переводиться двояко: «хотелось бы, чтобы…» и «жаль, что не…». Оба перевода являются правильными, но несколько односторонними, так как в русском языке форма, соответствующая wish-clause, отсутствует.

Обратите внимание! В главном предложении содержится глагол wish (желать) в любой временной форме, в придаточном – само желание. В зависимости от того, к какому времени относится желание, выделяют три модели таких предложений.

 

1-я модель относит желание к будущему и называется побудительной.

 

I wish you would stop arguing. Хорошо бы вам прекратить спорить.

 

Поскольку данная модель относит пожелание к будущему, где гипотетически оно может быть исполнено, в русском языке ей соответствует только один перевод – «Хорошо бы…» или «Хотелось бы, чтобы…»

Говорящий не может относить побудительную мысль к самому себе, поэтому подлежащее главного и подлежащее придаточного предложений должны быть различны.

 

He wished we would be more cooperative. Ему хотелось, чтобы мы оказали большее содействие.

 

В этой модели в придаточном предложении употребляется Future-in-the-Past независимо от того, в какой форме стоит wish.

 

2-я модель относит желание к настоящему (одновременности при согласовании времен) или неосуществимому будущему. В отличие от первой модели здесь уже содержится сожаление по поводу неосуществимости желания.

 

I wish it were summer now.   Хорошо бы сейчас было лето.  
He wished he could swim. Ему хотелось бы уметь плавать. или Он сожалел, что не умеет плавать.

Во второй модели в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous, при этом глагол be имеет форму were для всех лиц.

 

I wish I weren’t sitting here now. Хорошо бы я сейчас здесь не сидел. или Жаль, что я сейчас здесь сижу.

 

3-я модель относит желание к прошлому (к предпрошедшему при согласовании времен).

 

I wish I had answered him then. Лучше бы я ему тогда ответил. или Жаль, что я тогда ему не ответил.  
He wished he had thought about it before. Он пожалел, что не подумал об этом раньше.

 

В третьей модели в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous.

 

I wish you hadn’t been wasting time up till now. Жаль, что вы до сих пор теряли время.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)