АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Вопрос №57

Читайте также:
  1. I. Перечень вопросов и тем для подготовки к экзамену
  2. II. Вопросительное предложение
  3. VII. Вопросник для анализа учителем особенностей индивидуального стиля своей педагогической деятельности (А.К. Маркова)
  4. X. примерный перечень вопросов к итоговой аттестации
  5. Аграрный вопрос
  6. Болгарский вопрос. Соборы на Западе на Востоке. Окончательное разделение 1054 года
  7. Более подробно вопрос об объектах экологических общественных отношений рассмотрен в главе II учебника. 1 страница
  8. Более подробно вопрос об объектах экологических общественных отношений рассмотрен в главе II учебника. 1 страница
  9. Более подробно вопрос об объектах экологических общественных отношений рассмотрен в главе II учебника. 1 страница
  10. Более подробно вопрос об объектах экологических общественных отношений рассмотрен в главе II учебника. 10 страница
  11. Более подробно вопрос об объектах экологических общественных отношений рассмотрен в главе II учебника. 10 страница
  12. Более подробно вопрос об объектах экологических общественных отношений рассмотрен в главе II учебника. 11 страница

Что такое письменный перевод?

 

Перевод фиксированных текстов, к которым переводчик может обращаться неоднократно.

Способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив речь или её часть, размер переводимого отрывка может быть различным: перевод требует удержания в памяти переводчика содержания произносимого от начала перевода до его конца.

Способ устного перевода, при котором переводчик, слушая речь оратора, практически одновременно проговаривает перевод.

Вид языкового посредничества, при котором происходит опущение при переводе отдельных частей оригинала по моральным, политическим или иным практическим соображениям.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)