АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ГЛАВА 15

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

— Ну, давай, все в порядке, — сказала Tea. Казалось, она ровесница Поппи, но нежное участие и внимательный взгляд придавали ей солидности. — Садись вот так.

Она усадила Поппи на продавленном диване и протянула ей запястье. Поппи взглянула на руку и мгновенно поняла. Джеймс давал ей свою кровь из руки. Так вот как надо это делать. По‑дружески, как цивилизованные люди.

Она различала голубые вены, бившиеся под кожей. И это зрелище уничтожило последние сомнения. Возобладал инстинкт, и он схватила Tea за руку. Последнее, что она помнила, — это сладкий вкус на губах.

Теплая, солено‑сладкая жидкость. Жизнь. Боль отступила. Было так хорошо, что Поппи хотелось плакать. «Неудивительно, что вампиры ненавидят людей, — думала она. — Смертным не нужно охотиться, чтобы получать это чудо, они до краев полны им».

Она вдруг вспомнила: Tea не смертная, она ведьма. Странно, потому что кровь на вкус точно такая же, как у людей. Поппи чувствовала это каждой клеткой своего тела.

«Так, значит, ведьмы — это смертные, но наделенные особой силой, — размышляла Поппи. — Интересно».

Ей стоило большого усилия остановиться. Но она заставила себя оторваться от руки Tea и откинулась на спинку дивана. Немного смущенная, Поппи вытирала губы и старательно избегала взгляда карих глаз Tea.

Только сейчас она поняла, что все это время держала свои мысли под контролем. У них не было такого взаимного проникновения душ, как с Джеймсом. Значит, она уже освоила один из вампирских секретов, и даже быстрее, чем предполагали Джеймс и Эш.

Теперь она действительно почувствовала себя хорошо. Энергичной, уверенной в себе, способной улыбнуться Tea.

— Спасибо, — поблагодарила она.

Tea улыбнулась в ответ, но так, будто считала Поп‑пи немножко не в себе, странной, но милой. Казалось, у нее не было подозрений.

— Все в порядке, — ответила она, разминая запястье и слегка поморщившись.

Теперь Поппи смогла наконец осмотреться вокруг. Комната больше походила на гостиную, чем на магазин. Рядом с диваном стоял телевизор. В конце комнаты размещался большой стол со свечами и курительница‑ми для благовоний.

— Это классная комната, — сказала Tea. — Бабушка здесь колдует, и здесь же болтаются ее ученики.

— А другая часть — магазин? — осторожно спросила Поппи, неуверенная, не должна ли она сама обо всем догадаться.

Tea не удивилась.

— Да. Конечно, на первый взгляд может показаться, что в округе недостаточно ведьм, чтобы составить приличную клиентуру. Но на самом деле они приезжают сюда со всей страны. Бабушка очень знаменита, и ее ученики многое покупают.

Поппи кивнула и казалась исполненной должного почтения. Она не осмеливалась задавать вопросы, но страх чуть‑чуть отпустил ее. Не все люди Царства Ночи злы и коварны. Она чувствовала, что могла бы подружиться с Tea, будь у них немного времени для общения. Может быть, она смогла бы завести и других друзей в Царстве Ночи.

— Что ж, еще раз спасибо, — пробормотала она.

— Перестань, совершенно не за что. И вот еще что: не позволяй Эшу повсюду таскать тебя за собой. Он совершенно безответственный.

— Tea, ты ранила меня в самое сердце, — заявил Эш. Он стоял в дверях, отодвинув край портьеры. — Но хватит об этом, я тоже чувствую себя неважно… — Он многозначительно поднял брови.

— Отвали, — нежно отозвалась Tea.

Эш смотрел на нее невинным взором, и голос его звучал умоляюще.

— Ну немножко, капельку, всего одну маленькую капельку, — твердил он. — У тебя такая нежная белая шейка.

— У кого это?

В комнату вошла Блейз. Поппи показалось, что она вступила в разговор только для того, чтобы привлечь внимание к своей персоне. Стоя в центре комнаты, Блейз откинула назад свои длинные черные волосы, ожидая привычной реакции всеобщего поклонения.

— У вас обеих, — галантно ответил Эш. Затем он, видимо, вспомнил о Поппи. — И конечно, у тебя, малышка, тоже все очень беленькое.

С лица Блейз исчезла победоносная улыбка, и она посмотрела на Поппи долгим тяжелым взглядом. В нем сквозила неприязнь и что‑то еще. Подозрение. Поппи его почувствовала. Мысли Блейз были яркими, острыми и коварными, как битое стекло.

Вдруг Блейз снова улыбнулась. Она взглянула на Эша,

— Полагаю, вы приехали на вечеринку?

— Нет. А что за вечеринка?

Блейз вздохнула, что дало ей возможность продемонстрировать низкий вырез блузки.

— Праздник равноденствия, конечно. Тьерри устраивает прием. Там будут все.

Эш колебался. В сумраке классной комнаты его глаза горели, как черные звезды. Наконец он покачал головой.

— Нет, не могу. Я обещал Поппи показать ей город.

— Ну и что, ты можешь прийти позже. Все равно самое интересное начнется как раз после полуночи.

Блейз смотрела на Эша со странной настойчивостью. Тот кусал губы, наконец улыбнулся и покачал головой.

— Что ж, может быть, — ответил он. — Посмотрим, как пойдут дела.

Поппи поняла, что за этой невинной фразой кроется какой‑то зловещий смысл. Эш вел немой диалог с Блейз. Но это не была телепатическая связь, иначе Поппи поняла бы их.

— Ну, желаю вам хорошо провести время, — сказала Tea им вдогонку, когда Эш и Поппи шли к машине.

Эш вел машину по Стрипу.

— Если мы поторопимся, то успеем посмотреть на извержение вулкана, — сказал он.

Поппи взглянула на него и ничего не сказала. Потом, немного помолчав, вдруг спросила:

— Что такое праздник равноденствия?

— Это праздник в честь летнего солнцестояния, самого длинного дня в году. Для людей Царства Ночи это такой же праздник, как для смертных День сурка.

— Почему?

— Так было всегда. Это волшебный день. Я бы взял тебя на праздник, но это слишком опасно. Тьерри — один из Старейшин Царства Ночи. — Вдруг Эш воскликнул: — Гляди, вулкан!

На тротуаре перед входом в отель действительно извергался вулкан. По его склонам стекали огненные потоки, из жерла вырывались клубы дыма и пламени. Эш остановил машину посреди улицы.

— Отсюда лучше всего видно, — сказал он. — Все удобства, не выходя из дома.

Вулкан издавал громкие чавкающие звуки. Поппи мрачно смотрела, как из жерла вылетают брызги настоящего огня и по склонам течет лава. Золотые и красные потоки спускались вниз и гасли в озере у его подножия.

— Впечатляет, правда? — спросил Эш, наклонившись к ее уху.

— Да, это…

— Поразительно? Завораживающе? Возбуждающе? — расспрашивал Эш, придвигаясь к ней поближе. Его голос стал нежным и гипнотическим.

Поппи молчала.

— Знаешь, — бормотал Эш, — с моего места гораздо лучше видно. Я могу потесниться.

Он протянул руку, пытаясь ее обнять. Его дыхание обжигало ей волосы.

И вдруг Поппи вонзила локоть ему в живот.

— Ай!

Эш согнулся от боли. «Надо же, ему действительно больно, — подумала Поппи. — Это хорошо». Эш убрал руку и удивленно посмотрел на нее.

— Зачем ты это сделала?

— Затем, что так надо, — рассудительно ответила Поппи. Она чувствовала в себе достаточно силы, чтобы дать ему отпор. — Не знаю, Эш, почему ты решил, что мы с тобой на свидании. Хочу поставить тебя в известность, что это не так.

Эш покачал головой и болезненно улыбнулся.

— Просто ты меня плохо знаешь, — начал было он, — когда мы ближе познакомимся…

— Нет. Никогда. Если я не могу быть с Джеймсом… — Поппи замолчала, потому что у нее дрожал голос, и на глаза навертывались слезы. — Мне больше никто не нужен. — Теперь ее слова звучали спокойно и просто. — Никто.

— Ну, возможно, не сейчас, но…

— Никогда. — Она не знала, как ему это объяснить. Потом ей в голову пришла одна идея. — Ты знаешь о существовании духовных супругов?

Эш открыл было рот, чтобы что‑то сказать, но передумал.

— Но это же чушь, — наконец вымолвил он.

— Нет, не чушь. Джеймс — мой духовный супруг. Это правда.

Эш приложил руку ко лбу и рассмеялся.

— Ты это серьезно?

— Да.

— И это твое последнее слово?

— Да.

Эш продолжал смеяться, наконец он вздохнул и возвел глаза к небу.

— Ну ладно, я должен был догадаться. — Он усмехнулся, словно досадуя на собственную несообразительность.

У Поппи отлегло от сердца. Она боялась, что Эш поведет себя грубо или подло. Несмотря на его обаяние, она чувствовала в его душе холод, холод, сквозивший во всех его действиях и словах.

Теперь он вдруг повеселел и, казалось, пребывал в наилучшем расположении духа.

— Ладно, — подытожил Эш. — Если наш роман не удался, поехали на вечеринку.

— Ты ведь говорил, что это опасно. Он махнул рукой.

— Да нет. Просто тебе нельзя идти туда одной, понимаешь. — Он искоса взглянул на нее. — Извини.

— Может быть, ты отвезешь меня обратно, к твоим кузинам?

— Их наверняка нет дома, — возразил Эш. — Я почти уверен, что они уже уехали к Тьерри. Ну давай, это будет здорово. Дай мне шанс что‑нибудь сделать для тебя.

Поппи одолевали недобрые предчувствия. Но Эш казался таким простодушным, так убедительно говорил… К тому же у нее не было выбора.

— Ладно, — наконец согласилась она, — только ненадолго.

Эш загадочно улыбнулся.

— Совсем ненадолго.

 

* * *

 

— Так значит, они должны быть где‑нибудь на Стрипе? — спросил Джеймс. Tea грустно вздохнула.

— Мне очень жаль. Я должна была догадаться, что Эш что‑то задумал. Но увозить твою девушку… — Она воздела руки к небу. — Но хуже всего то, что он ее, кажется, совсем не интересует. Так что, по‑моему, его ждет сюрприз.

«Да, — подумал Джеймс, — и ее тоже. Поппи нужна Эшу до тех пор, пока он надеется вскружить ей голову. Как только он поймет, что номер не прошел…»

Джеймс старался не думать о том, что может случиться. Скорее всего, это будет короткий визит к любому из Старейшин, чей дом окажется ближайшим по пути. Сердце его стучало, в ушах стоял непривычный звон.

— Блейз поехала с ними?

— Нет, она отправилась на праздник равноденствия. Она зазывала туда и Эша, но он отказался, потому что обещал Поппи показать город. — Tea помолчала и затем вдруг подняла палец. — Постой, ты все‑таки загляни на вечеринку. Эш говорил, что, возможно, они тоже туда заедут.

У Джеймса потемнело в глазах и перехватило дыхание. Наконец он осторожно спросил:

— А кто устраивает вечеринку?

— Тьерри Дескуэрдес. У него всегда большие приемы.

— И он Старейшина.

— Что?

— Ничего, не обращай внимания. — Джеймс повернулся и направился к выходу из магазина. — Спасибо за помощь. Созвонимся.

— Джеймс! — Tea беспомощно смотрела на него. — Может, ты немного отдохнешь? Ты плохо выглядишь…

— Я в порядке, — ответил Джеймс уже в дверях. Сев в машину, он сказал:

— Все, можешь вылезать.

Филипп выбрался из‑под заднего сиденья.

— Что случилось? Тебя долго не было.

— Думаю, я знаю, где нужно искать Поппи.

— Только думаешь?

— Заткнись, Фил.

У Джеймса уже не было сил на препирательства с Филом. Он думал только о Поппи.

— Ладно, так где же она?

— На вечеринке, там полно вампиров, и будет присутствовать по меньшей мере один Старейшина. Это самое подходящее место, чтобы ее разоблачить. Она уже там или вот‑вот приедет.

Фил вздрогнул.

— Ты думаешь, Эш это сделает?

— Уверен, именно так он и поступит.

— Надо его остановить.

— Боюсь, мы уже опоздали.

 

* * *

 

Вечеринка оказалась довольно странной. Поппи поразил юный вид большинства из собравшихся: среди нескольких взрослых толпились подростки.

— Это преобразованные вампиры, — услужливо пояснил Эш.

Поппи вспомнила, как Джеймс рассказывал о том, что они словно застывают в том возрасте, в котором их застала смерть. Однако и ламии могут остановить старение, когда пожелают. Очевидно, это означает, что Джеймс может повзрослеть настолько, насколько сочтет нужным, она же навсегда останется шестнадцатилетней. Но теперь это уже не имеет никакого значения. Если бы они остались вместе, то остались бы молодыми, а оставшись один, Джеймс, возможно, захочет немного повзрослеть.

И все же странно было видеть девятнадцатилетнего парня серьезно беседующим с четырехлетним ребенком. Дитя было совершенно очаровательно: блестящие темные волосы, веселые, озорные глаза, но в выражении его невинного лица сквозили холод и жестокость.

— Смотри, вон Сирк. Знаменитая ведьма. А рядом с ней Сехмет, оборотень. Не хотел бы я стать ее врагом, — с почтением сказал Эш.

Они с Поппи стояли на лестнице, глядя вниз. В просторном салоне уже собрались гости. Вилла, где устраивалась вечеринка, была самой роскошной, какую Поп‑пи когда‑либо доводилось видеть, а уж она‑то видела имения в Беверли‑Хиллз.

— Понятно, — ответила Поппи, глядя в указанном направлении. Она увидела двух высоких и очень красивых девушек, но так и не поняла, которая из них знаменитая ведьма.

— А это Тьерри, хозяин дома. Он — Старейшина. Старейшина? Парню, на которого указывал Эш, нельзя было дать больше девятнадцати. Он был хорош собой, как и все вампиры, — высокий задумчивый блондин. Он казался даже печальным.

— Сколько ему лет?

— Ой, да я уже забыл. Помню только семейное предание о том, как одна из моих прабабушек когда‑то, давным‑давно, укусила его и сделала вампиром. Люди тогда еще жили в пещерах.

Поппи решила, что он шутит, но это могло быть и правдой.

— А что делают Старейшины?

— Они издают Законы и следят за их соблюдением. На губах Эша заиграла странная улыбка. Он обернулся и посмотрел на Поппи в упор своими темными змеиными глазами.

И тут Поппи поняла все.

Она быстро отпрянула назад. Но Эш метнулся за ней так же быстро. На противоположном конце лестницы она увидела дверь, побежала к ней и, открыв, поняла, что оказалась на балконе.

Поппи взглядом оценила расстояние до земли, но не успела сделать и шагу, как почувствовала, что рука Эша крепко сжимает ей локоть.

«Подожди, — подсказывал ей внутренний голос, — он сильнее тебя. Дождись удобного случая».

Она заставила себя расслабиться и спокойно встретила взгляд Эша.

— Ты привел меня сюда…

— Ага.

— Чтобы сдать… Он улыбнулся.

— Но зачем?

Эш откинул голову и рассмеялся. Его заразительный мелодичный смех заставил Поппи похолодеть.

— Ты смертная, — ответил он. — По крайней мере, должна быть смертной.

Сердце у Поппи бешено билось, но она оставалась удивительно спокойной. Возможно, неосознанно она уже давно была готова к такому повороту событий. Может быть, это даже правильно. Ей нельзя остаться со своей семьей и нельзя уехать с Джеймсом. У нее нет выбора. Зачем ей Царство Ночи, если оно полно таких, как Блейз или Эш?

— Судьба Джеймса тебя тоже не волнует? — удивилась она. — Чтобы избавиться от меня, ты готов и его поставить под удар?

Эш немного подумал и ухмыльнулся.

— Джеймс сумеет о себе позаботиться. В этой фразе заключалась жизненная философия Эша: каждый сам за себя, и никто никому не помощник.

— И Блейз знала, — догадалась Погаш. — Она знала, что ты задумал, и ничего не сказала, ей все равно.

— От Блейз ничего не ускользнет, — ответил Эш. Он собирался сказать что‑то еще, но тут Поппи поняла, что не должна упустить свой шанс.

Она нанесла Эшу удар, очень сильный удар, и попыталась перелезть через балюстраду балкона.

— Оставайся здесь, — сказал Джеймс, тормозя у входа в огромный белый дом, обрамленный пальмами. Джеймс распахнул дверь, но, прежде чем выйти из машины, задержался и повторил: — Что бы ни происходи‑ло вокруг, не выходи. И если кто‑нибудь, кроме меня, подойдет к машине, немедленно уезжай.

— Но…

— Делай, что я сказал, Фил, если не хочешь заглянуть в лицо смерти сегодня же!

Джеймс со всех ног бросился к дому. Он был слишком напряжен, чтобы услышать, как позади него захлопнулась дверь машины.

— Ах, вот ты как, а казалась такой хорошей девочкой, — прошипел Эш, заломив Поппи руки за спину и уворачиваясь от ударов ногами. — Ну‑ну, успокойся.

Он был очень силен. Поппи упиралась изо всех сил, но ничего не могла поделать. Сантиметр за сантиметром он втаскивал ее обратно.

«Все, можно не сопротивляться, — подумала Поппи. — Это бесполезно. Тебе конец».

Она живо представила себе, что сейчас произойдет: ее выведут перед всеми этими изящными красивыми людьми и разоблачат. Она уже видела их безжалостные глаза. Меланхоличный юноша подойдет к ней вплотную, и его лицо преобразится, а из его глаз исчезнет печаль. Он станет страшным. Его клыки заострятся, глаза приобретут серебристый оттенок. Он зарычит и… вопьется ей в горло.

…И она умрет.

Возможно, все будет совсем не так. Возможно, они, в Царстве Ночи, наказывают преступников по‑другому. Но как бы то ни было, вряд ли это будет приятно.

«Я не намерена помогать вам!» — подумала Поп‑пи. Она мысленно обратилась к Эшу, излив на него всю свою ярость и горе, — инстинктивно, как ребенок, выкрикивающий в запале страшные оскорбления.

Эш вздрогнул. Он даже на мгновение ослабил хватку, но Поппи и этого было достаточно.

«Я сделала ему больно. Я его достала!»

Она тут же перестала сопротивляться. Всю свою силу и энергию она вложила в телепатический взрыв эмоций, в мысль‑бомбу!

Отпусти меня, вампирский ублюдок!

Эш пошатнулся. Поппи снова повторила свой маневр, ее мысли были подобны огненному потоку, мощной бомбардировке.

Отпусти!

Эш отпустил ее. Затем, когда напряжение спало, он вновь попытался ее схватить.

— Не уверен, что ты поступаешь правильно, — в голосе, раздавшемся у них за спиной, звучала сталь.

Обернувшись, Поппи увидела Джеймса. Джеймс, как ты меня нашел? Но он лишь твердил:

— С тобой все в порядке?

— Да, — ответила наконец Поппи.

Какое счастье снова оказаться рядом с ним, обнимать его! Это похоже на пробуждение после ночного кошмара, когда с надеждой открываешь глаза и видишь мамину улыбку. Она спрятала лицо у Джеймса на груди.

— Ты уверена? — Да.

— Хорошо. Подожди немного, я только убью этого парня, и мы пойдем.

Джеймс говорил совершенно серьезно. Поппи читала его мысли и чувствовала движения каждого мускула его тела. Он действительно хотел убить Эша.

Эш рассмеялся, и Поппи вздрогнула от неожиданности.

— Что ж, это будет славная драчка.

«Нет, только не это, — подумала Поппи. — Эш очень опасен и к тому же пребывает в дурном расположении духа. Даже если Джеймс одолеет его, то и сам серьезно пострадает».

— Давай просто уйдем отсюда, — попросила она Джеймса и тихо добавила: — Быстро и незаметно. Думаю, он хочет задержать нас до тех пор, пока сюда не придет кто‑нибудь из гостей.

— Нет‑нет, — вмешался Эш бодрым голосом, — давайте уладим это, как настоящие вампиры.

— Ну уж нет, — пыхтя, произнес знакомый голос у них за спиной.

Поппи круто обернулась. Перелезая через балконную балюстраду, к ним присоединялся запыхавшийся и грязный, но не утративший оптимизма Фил.

— Ты что, никогда не слушаешь, что тебе говорят? — осведомился Джеймс.

— Так‑так, смертный в доме Старейшины, — протянул Эш. — И что мы с этим будем делать?

— Слушай, парень, — деловито сказал Фил, отряхивая руки, — я не знаю, кто ты и что это за дом. Но рядом

с тобой моя сестра, и, держу пари, у меня есть право первым раскроить тебе череп.

Последовала долгая пауза. Поппи Джеймс и Эш молча уставились на Фила. Пауза затягивалась. Поппи вдруг поняла, что с трудом сдерживает рвущийся из груди смех. Потом она заметила, что и Джеймс прилагает титанические усилия, чтобы не рассмеяться.

Эш смерил Фила с головы до ног и вопрошающе посмотрел на Джеймса.

— Этот парень все понимает про вампиров?

— В общем, да, — любезно ответил Джеймс.

— И он собирается раскроить мне череп?

— Да, — ответил Фил, — а что тебя, собственно, удивляет?

Снова воцарилось молчание. Поппи чувствовала, как по телу Джеймса пробегает дрожь от подавляемого смеха. Наконец он серьезно произнес:

— Фил чувствует себя очень сильным, когда речь идет о его сестре.

Эш снова взглянул на Фила, потом на Джеймса и на Поппи.

— Что ж, вас трое.

— Да, это так, — ответил Джеймс.

Теперь он был совершенно спокоен и с ухмылкой смотрел на Эша.

— У вас есть численное преимущество. Ладно, сдаюсь. — Он поднял руки. — Ладно, валите, я ничего не буду предпринимать.

— И не вздумай сдать нас, — с угрозой произнес Джеймс.

— У меня и в мыслях не было, — ответил Эш. Его лицо выражало полнейшую невинность. — Я знаю, ты думаешь, что я привел сюда Поппи, чтобы разоблачить вас, но я не хотел этого. Мы просто веселились. Это шутка.

— Ну, разумеется, — отозвался Фил.

— Не утруждай себя враньем, — поддакнул ему Джеймс.

В отличие от них, Поппи совсем не верила Эшу. Она смотрела в его широко раскрытые огромные глаза и чувствовала, что просто так это не кончится.

Очень трудно было читать его мысли. Наверное, потому, что он всегда верил в то, что говорил в эту минуту, или, возможно, потому, что постоянно лгал. Не важно почему, но он оказался самым непостижимым и самым опасным человеком, какого она когда‑либо в жизни встречала.

— Ладно, — прервал ее размышления Джеймс, — нам пора. Мы очень тихо и спокойно пройдем через малую гостиную и холл, не останавливаясь, что бы ни случилось. Фил, ты понял? Если нет, то тебе лучше уйти отсюда тем же путем, каким ты пришел.

Фил кивнул. Джеймс обнял Поппи, но помедлил и, обернувшись к Эшу, сказал:

— Знаешь, ты просто никогда никого не любил. Но однажды это случится, ты полюбишь, и тебе будет очень, очень больно.

Эш ответил ему взглядом, и Поппи ничего не смогла прочитать в его вечно меняющихся глазах. Но как только Джеймс направился к выходу, Эш вдогонку ему сказал:

— Я думаю, ты плохой пророк. Но подружка у тебя что надо. Расспроси Поппи о ее сновидениях.

Джеймс остановился и нахмурился.

— Что?

— А ты, маленькая соня, как следует проверь свою родословную. Очень уж у тебя громкий голос. — Он дружелюбно улыбнулся Поппи. — Ну а теперь пока.

Минуту‑другую Джеймс стоял, глядя на своего кузена. Эш с безмятежным видом смотрел на него. Поппи могла бы сосчитать удары своего сердца, которые отмеряли мгновения этого немого поединка.

Наконец Джеймс встрепенулся и вместе с Поппи направился к лестнице. Фил последовал за ними.

Они беспрепятственно прошли через весь дом. Никто их не остановил. Но Поппи почувствовала себя в безопасности, только когда они выехали на дорогу.

— Что он имел в виду, говоря о родословной? — раздался с заднего сиденья голос Фила.

Джеймс странно взглянул на него и ответил вопросом на вопрос:

— Фил, как ты узнал, где надо искать Поппи? Ты увидел ее на балконе?

— Нет, я просто пошел на крик. Поппи обернулась к нему. Джеймс спросил:

— Какой крик?

— Ну, крик. Поппи кричала: «Отпусти меня, вампирский ублюдок!»

Поппи повернулась к Джеймсу.

— Неужели Фил мог это услышать? Я подумала, что просто мысленно обращаюсь к Эшу. Неужели все гости слышали?

— Нет.

— Но тогда… Джеймс прервал ее:

— О каком сне говорил Эш?

— Просто я видела сон, — в замешательстве ответила Поппи. — Я видела его во сне, прежде чем увидела наяву.

У Джеймса на лице появилось очень хитрое выражение.

— Неужели?

— Да. Джеймс, что происходит? Что он имел в виду, когда говорил, что мне нужно проверить свою родословную?

— Он хотел сказать, что ты и Фил — не смертные. Среди ваших предков была ведьма.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.024 сек.)