|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Изменение значения слова и развитие многозначности
Полисемия - способность слова иметь одновременно несколько значений. Лингвистическая сущность полисемии объясняется асимметричностью знака и значения, которые полностью не покрывают друг друга: знак стремится обладать другими значениями, а значение - выразиться в других знаках. Оба находятся в неустойчивом равновесии, изменяются постепенно и только частично, оставаясь в принципе теми же единицами. Каждая единица входит в два скрещивающихся ряда: синонимии и полисемии. Причины: 1) принцип экономии, 2) обобщение, свойственное мышлению. Особенности: 1) лингвистическая универсалия, 2) повторяемость, 3) регулярность, 4) типичность, 5) продуктивность. Слово, имеющее несколько значений, называется полисемантическим. Способность слов иметь более одного значения называется полисемией. На определенной стадии языкового развития образование новых слов морфологическими средствами становится ограниченным, и полисемия представляет в такой ситуации важное средство для обогащения вокабуляра. В полисемантических словах можно выявить главное значение и второстепенные значения. Но не у всех многозначных слов есть центральное значение, имеющее обобщенное значение для второстепенных слов (dull: dull book, student, color, sound, knife, eyes). Несмотря на то, что у прилагательного dull нельзя выделить главное значение, мы чувствуем нечто общее между этими значениями, а именно - недостаточность какого-либо качества в каждом из этих значений (неинтересный – отсутствие интереса, глупый – нехватка ума, негромкий – нехватка звука и т.д.). Исследование каждого значения слова отдельно и выявление в них определенного компонента, присущего каждому из них, называется компонентным анализом слова. Итак, семантическую структуру слова можно проследить на двух уровнях 1) исследуя разные значения слова и 2) исследуя семантические компоненты внутри каждого отдельного значения. Ведущий компонент семантической структуры слова называется денотативным компонентом, значением, а дополнительные – коннотативными значениями. Одним из недостатков многозначных слов является то, что люди часто понимают слово не том значении, в котором оно употребляется: Customer: I would like a book, please. Bookseller: Something light? (entertaining, not serious). Customer: That doesn’t matter. I have my car with me (literal sense – not hard). Многозначность присуща слову вне предложения. Реализованное слово, как правило, однозначно. Понять, какое из словарных значений реализуется в каждом случае, помогают контекст и ситуация, выполняющие как актуализирующую, так и селективную (отборочную) функцию: dull book, dull razor-blade, dull play. Для семантизации слова достаточно только контекста (действительное значение): We decorated the X-tree. He was decorated for a brave deed. Don’t lean over the edge of the platform. They stopped at the edge of the forest. I’ve got a spoon but there is no fork. He stopped working and stuck the fork into the ground. Иногда не контекст, а ситуация осуществляет отбор значения: We are going down! в зависимости от ситуации может значить «мы тонем», «мы падаем», «наше положение ухудшается». В ходе исторического развития языка значения многозначного слова могут перераспределяться: главное значение может отходить на второй план, исходное значение может восприниматься как производное. Например, этимологически исходным в системе значений существительного traffic является значение «торговля» (traffic in drugs, slave traffic). Сейчас это значение воспринимается как подчиненное, главным значением стало «уличное движение, транспорт»: In England traffic keeps to the left. There is no foot traffic across the street. He was waiting for the cross traffic to pass. Главное значение существительного torpedo в современном английском языке – «торпеда, самодвижущаяся подводная мина сигарообразной формы». Однако этимологически это значение – производное и подчиненное, образованное путем метафорического переноса от исходного значения «электрический скат, рыба из группы скатов, с округлым телом, способная производить электрические удары» (от лат. torpeo «онеметь», «оцепенеть»). Подчиненные значения имеют различную частотность употребления. Чтобы не допускать ошибок при переводе, необходимо просматривать всю словарную статью, а не останавливаться на одном из первых значений, являющемся более знакомым. Так, be satisfied может означать «убедиться» (The policeman was satisfied that the man was innocent); словосочетание hunting and shooting, когда речь заходит об Англии, имеет специфическое значение «охота на лисиц и на дичь» (Hunting, shooting and fishing are traditional English country sports); существительное doctor имеет подчиненное значение, довольно далеко стоящее от главного, – «подделывающий что-либо» (He is a passport doctor), shame – не только «стыд, позор», но и «досада, жалость» (It’s a shame you are not a writer). Овладевая лексикой иностранного языка, вместо того чтобы механически запомнить перевод всех родственных слов, нужно постараться уяснить себе связывающий их стержневой смысл. Например, установив на основе анализа семантики слов с корнем slip- общий для всех них стержневой смысл (скольжение, мгновенное действие), можно легко перевести сочетания, содержащие слова с этим корнем – a slippery road – скользкая дорога, a slip of the tongue - оговорка, to slip on a dressing gown - набросить халат. Значение слова не является неизменным. Этимологический анализ дает возможность проследить, как развивалось значение слова, и вскрыть первоначальное значение многих слов, далекое от их современного значения. Например, словом legend называли раньше книгу, содержащую жизнеописания святых, затем жизнеописания святых, и, наконец, неправдоподобную историю, т.е. легенду. Прилагательное left значило «слабый». Существительное hospital, восходящее к тому же корню, что и guest, служило для обозначения места, где принимали приезжих гостей. В процессе своего развития слова могут приобретать значения, прямо противоположные первоначальным. Например, слово nice восходит к латинскому прилагательному со значением «невежественный», а в старофранцузском оно имело значение «глупый». Существительные guest и hostilities – слова этимологически родственные – старое значение слова guest – «чужеземец, чужой, враг». Слова могут сохранять исчезнувшие значения в отдельных словосочетаниях. Так, старое значение quick – «живой» – сохранилось в словосочетаниях quick silver (ртуть), wounded to the quick (задетый за живое). Существительное meat использовалось раньше для обозначения любой пищи, а не только мяса (mincemeat - сладкий фарш из изюма и миндаля, meat and drink - еда и питье). Говоря об изменении значения многих английских слов, учитывают значения, которые они имели в греческом, латинском или французском языках. Изменение сферы употребления слова обычно ведет к изменению его значения (объем значения сужается, значение слова становится более специальным). Например, заимствованные из английского языка слова донор, продюсер, диета, тайм, дистанция в русском языке имеют более специальное значение, чем слова donor, producer, diet, time, distance, соответственно. Развитие значения, как правило, идет от конкретного к абстрактному. Сравните исходные и производные значения следующих слов: Sorrow язва - печаль Ponder взвешивать, определять вес – взвешивать, обдумывать Unleash спускать с привязи – начинать, развязывать (войну, травлю) Impression оттиск, отпечаток - впечатление Triumph - победное шествие полководца – успех, победа, торжество При возникновении нового значения, исходное значение может быть забыто, но может сохраниться, и слово становится многозначным. Причинами изменения значения являются исторические (экстралингвистические), т.е. изменения объективной действительности – в социальной жизни, в культуре, технологии. Также лингвистические факторы могут влиять на появление новых значений, когда происходят внутрисистемные языковые изменения. Например, через влияние других слов, синонимов – в староанглийском языке глагол starve означал «погибать». Когда из скандинавского языка было заимствован глагол die, в языке оказались два глагола с одинаковым значением. Как результат, глагол to starve постепенно поменял свое значение на современное «умирать от голода». То же произошло со словом олень deer, который раньше означал любого животного, но в связи с появлением заимствованного слова «животное» animal поменяло значение и стало означать определённый вид животного.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |