|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Двойное использование зависимого элементаНаряду с пропуском необходимого связующего звена, в текстах часто встречается и другой тип неполноты речи – использование одного зависимого элемента одновременно в двух словосочетаниях. Поясним это на примерах. П. Брэгг в известной книге «Чудо голодания» излагает один из эпизодов своей врачебной практики: «Я припоминаю, как несколько лет назад одна знаменитая киноактриса так располнела, что ее отказывались снимать в кино, несмотря на талант. Через некоторое время она потеряла контракт, хотя и была она хорошей актрисой, но публика безжалостна к своим любимцам». Обратим внимание на второе предложение. Можно сказать либо: Через некоторое время она потеряла контракт, хотя и была она [лучше без этого второго она] хорошей актрисой, либо: Хотя и была она хорошей актрисой, но публика безжалостна к своим любимцам. Однако объединять в одну связную конструкцию три относительно самостоятельных предложения так, как это сделано в приведенном тексте (с промежуточным хотя),. – нельзя. Дело в том, что придаточное уступительное хотя и была она хорошей актрисой может относиться либо к предыдущему предложению (потеряла контракт, хотя...), либо к последующему (хотя и была она хорошей актрисой, но публика безжалостна...), но никак не к двум – левому и правому – одновременно. Переводчик же относит его к предыдущему предложению, а затем, словно забыв об этом, использует уступительное с хотя как начало последующего высказывания (хотя... но). Однако у придаточного с хотя всего одна грамматическая связь. Если она задействована для объединения с левым претендентом, то не может быть использована для объединения с последующим, правым. В одном из сборников диктантов по русскому языку предлагается задание: «Какие слова с непроверяемыми гласными в корне, на ваш взгляд будущего педагога, следует ввести в словарь школьника?» Слово взгляд оказалось здесь концом одного выражения (на ваш взгляд) и вместе с тем началом другого (взгляд будущего педагога). Но ведь если взгляд вошло в первое выражение, то конструктивно (для дальнейшего построения) его возможности исчерпаны, автор же считает, что оно как бы свободно, и включает его в последующее словосочетание, насильственно заставляя выполнять одновременно две функции. Можно сказать либо на чей-то взгляд, либо на взгляд кого-то, но никак не на чей-то взгляд кого-то. Исправить предложение можно так: Какие слова с непроверяемыми гласными в корне, на ваш взгляд – взгляд будущего педагога, следует ввести в словарь школьника? Обратите внимание: в этом предложении две словоформы взгляд: одна – в левом словосочетании, другая – в правом, т. е. слово взгляд физически присутствует дважды. Тем самым устранена стилистическая неполнота высказывания. Аналогично: «Обязать всех владельцев собак держать на привязи». Здесь собак используется автором дважды: и в сочетании владельцев собак, и в сочетании собак держать на привязи. Однако, как мы уже видели, такое двойное использование зависимого элемента делает фразу стилистически дефектной из-за ее неполноты. Зависимое слово не может быть слугой двух господ. Поэтому его необходимо «удвоить» (здесь – вариативно: «Обязать всех владельцев собак держать их на привязи»). А вот случай, когда оба слова-господина (оба «управляющих») стоят по одну сторону от «управляемого». «Знает, конечно, Иван Тимофеевич Шеховцов, юрист и законник, настаивающий на том, что преступником без суда не может быть назван ни один гражданин. Но требует тем не менее...». Что же знает Иван Тимофеевич? Автор пытается отнести придаточное что преступником... и к непосредственно предшествующему настаивающий (настаивающий на том, что) и к более отдаленному, ранее стоящему знает (Знает... что). Однако, как мы уже выяснили, зависимый.элемент не может быть слугой двух господ, не может относиться к двум разным управляющим. Либо туда, либо сюда. Удобнее всего в данном случае исключить путающий, сбивающий мысль промежуточный элемент настаивающий на том (с некоторой, впрочем незначительной, потерей авторского смысла). Т.е. убрать из предложения одного из двух «господ», перетягивающего на себя смысловую связь от непосредственно следующего за ним элемента что преступником и тем самым оставляющего без необходимой смысловой связи начальный, конструктивно главный элемент знает. В данном случае вычеркивание позволяет устранить неполноту высказывания. Ранее мы говорили, что есть лишние слова и мнимо лишние. Теперь скажем: есть неполнота высказывания и – мнимая неполнота. Так, по-русски говорят: «В этой рыбе нет вкуса», и неправомерно требовать, чтобы это. высказывание восполняли до «нормального»: «В этой рыбе нет хорошего вкуса». Прочитаем фрагмент рассказа: «Она со смехом вырвала свою руку и убежала. Долго стоял я перед захлопнувшейся калиткой. Наконец нащупал в кармане блокнот, написал записку – я упрашивал ее прийти завтра вечером к городскому театру. Записку я бросил в ящик для писем». Есть ли в этом тексте хоть какой-нибудь изъян? Критик находит. «Лучше – достал из кармана блокнот: нельзя же в самом деле писать записку, не вынув блокнот, а только нащупав его в кармане». Но ведь именно потому, что этого сделать нельзя, читатель непроизвольно домысливает, легко восстанавливает пропущенное достал блокнот из кармана. Если следовать логике критика, то необходимо дополнить и заключительную фразу, например, так: Записку я вырвал из блокнота и бросил в ящик для писем. Нельзя же в самом деле бросить записку в ящик, не вырвав ее из блокнота, а только сделав запись на его странице. Заодно можно потребовать дополнить и первую фразу (откуда она вырвала свою руку? – указать!), и вторую (почему захлопнулась калитка? – указать!). Заметим, кстати, что нащупал – более определенно, более ощутимо, более наглядно (и, в конечном счете, более художественно), чем предлагаемое критиком абстрактное, лишенное должной живописности достал. Пропуск связующего звена может быть использован как своеобразный прием повествования. Несколько примеров. «Опыт в семейной жизни получает каждый муж в отдельности. Однажды двое приятелей завтракали. Один из них был женат около года, второй – более двадцати лет. Молодой рассказывает: «На днях я пришел домой, а жена хочет пойти в кино. Я пришел усталый и говорю ей, что не хочу никуда идти. Я, говорю, работаю весь день, чтобы прокормить семью. Работа не из легких, и, когда придешь домой, хочется отдохнуть. Не хочу выходить из дому. Разве я не прав?» Ветеран семейной жизни уныло посмотрел на приятеля. – Ну, и что это был за фильм? – спросил он». Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |