|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Лишнее слово в роли необязательного распространителяОдно и то же слово в одном и том же предложении (точнее – в предложении с одним и тем же лексико-грамматическим составом) может быть и лишним и не лишним в зависимости от того, какую позицию оно занимает: в ударной позиции оно оказывается лишним, даже нетерпимо лишним, а будучи переставлено в неударную позицию, уже не воспринимается как лишнее. Причем при перестановке слово не меняет своей синтаксической функции, т. е., например, дополнение остается дополнением и относится к тому же самому слову, что и до перестановки с ударной позиции в неударную. Обратимся к фактам. «Это общее правило включает два названных частных правила в себя». В данном предложении сочетание в себя, стоящее в конечной позиции, воспринимается как лишнее, даже нетерпимо лишнее – такое, от которого совершенно необходимо избавиться. Это происходит потому, что сочетание в себя, оторвавшееся от управляющего им слова включает, оказалось в ударной позиции – там, где читающий ожидает слово, несущее новую для него информацию, т.е. предикат высказывания, то, ради чего автором и строилось все сообщение. Но в этой «многообещающей» позиции читающий видит явно избыточное, ничего нового ему не сообщающее в себя. Этот смысл передан ранее словом включает. Включает – конечно же, в себя. Однако если переместить сочетание в себя с ударной позиции в неударную и поставить его сразу же вслед за словом включает, то этот элемент уже не будет восприниматься как избыточный: «Это общее правило включает в себя два названных частных правила». Произошло любопытное превращение. Сочетание «в себя», заняв позицию рядом с управляющим словом, перестало быть избыточным. Оно воспринимается как вполне правомерный элемент, уточняющий в представлении читателя слово «включает», составляющий вместе с этим словом единое по смыслу сочетание – «включает в себя». Данное сочетание развернуто передает необходимую автору информацию. Ср. в этой связи такие два выражения: отара и отара овец. Эти два выражения обозначают одно и то же, подобно рассмотренным выше включает и включает в себя. Различие между выражениями отара и отара овец лишь в том, что они по-разному – менее и более расчлененно, аналитически – передают один и тот же смысл. Еще пример: «Приходится подбирать дополнительный материал, что отнимает немало времени у нас». В данном случае сочетание «у нас», стоящее в ударной позиции, опять-таки воспринимается как лексически избыточное, совершенно ненужное, неуместное, удивляющее читателя своим появлением, поскольку смысл, выражаемый этим сочетанием, передан воспринятым ранее словом «отнимает». То есть читающий воспринимает сочетание «у нас» как чистое повторение. Ср., однако, «то же самое» предложение с переставленным сочетанием у нас: «...что отнимает у нас немало времени». Здесь, в новой позиции, сразу же после управляющего слова «отнимает», сочетание у нас воспринимается уже как необходимое уточнение, совместно с которым слово «отнимает» аналитически передает нужный автору смысл. Иначе говоря, сочетание «у нас» должно быть либо переставлено с ударной позиции в неударную, к управляющему им слову «отнимает», либо исключено из предложения. В последнем случае передачу необходимого смысла, выражаемого ранее словосочетанием «отнимает у нас», возьмет на себя слово «отнимает». Приведем еще несколько примеров, подтверждающих, что слово в предложении может быть и не лишним в зависимости от того, какую позицию оно занимает. Сперва выписываем исходное предложение, последний элемент которого воспринимается как лексически избыточный, затем предлагаем варианты исправления. «Для стилистических наблюдений и упражнений требуется, прежде всего, умение правильно связывать слова в предложении между собой». Исправление (перестановкой слов): «Для стилистических наблюдений и упражнений требуется прежде всего умение правильно связывать между собой слова в предложении» (необязательный элемент «между собой» поставлен сразу же вслед за управляющим словом «связывать»). Другой вариант исправления (вычеркиванием слова): «Для стилистических наблюдений и упражнений требуется прежде всего умение правильно связывать слова в предложении» (необязательный элемент между собой опущен). «До сих пор ни в одной стране мира не создан строй, о котором мечтали лучшие умы человечества в прошлом». Исправление: «До сих пор ни в одной стране мира не создан строй, о котором мечтали в прошлом лучшие умы человечества (необязательный элемент «в прошлом» поставлен сразу же вслед за управляющим словом «мечтали»). Другой вариант исправления: «До сих пор ни в одной стране мира не создан строй, о котором мечтали лучшие умы человечества» (необязательный элемент «в прошлом» опущен). Как ясно из проведенного анализа, во всех рассмотренных случаях (и подобных им) конечный элемент исходного предложения может быть опущен без ущерба для смысла высказывания. Важно, однако, что этот лексически избыточный элемент, стоящий в ударной позиции, может быть не только вычеркнут, но и – в тех же предложениях – «подставлен» к управляющему им слову. Эта перестановка превращает избыточное слово в «работающее», в слово-усилитель, помогающее автору передать нужный смысл. Так лишнее слово становится необходимым. Таким образом, лишнее слово, выступая в роли необязательного распространителя, должно (в стилистически правильном предложении) стоять сразу же после управляющего им слова или возможно ближе к нему. Лишнее слово также может использоваться как прием стилизации. Герой повести А.П. Чехова «Степь» мальчик Егорушка вспоминает бабушку: «...До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики». Стилизация – действенное выразительное средство в прозе А. Платонова: «...пусть, думаю, живет, я его усыновлю и воспитаю, чтоб из него большой механик был впоследствии лет», «...поглядывал в окно, за которым менялась погода в природе»; «Алтеркэ чутко разглядывал чужое доброе лицо. И он вспомнил отца, приснившегося ему сегодня в сновидении». Во всех этих примерах избыточные элементы функционально оправданы: они позволяют взглянуть на мир глазами героя, характеризуют особенности его мышления, уровень развития, придают повествованию достоверность и лиризм. Таким образом, мы рассмотрели типичные ситуации, когда «лишнее» слово может выступать в качестве структурно и информативно необходимого элемента высказывания, помогает автору передать нужную мысль, особый оттенок смысла. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.) |