АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

THE LITTLE GIRL FOUND

Читайте также:
  1. TEXT C: THE FOUNDATIONFOT IMPROVEMENT OF LAND RELATIONS
  2. THE LITTLE BLACK BOY
  3. THE LITTLE BOY FOUND
  4. THE LITTLE VAGABOND

 

 

All the night in woe,

Lyca's parents go:

Over vallies deep,

While the desarts weep.

 

Tired and woe-begone,

Hoarse with making moan:

Arm in arm seven days,

They trac'd the desart ways.

 

Seven nights they sleep,

Among shadows deep:

And dream they see their child

Starv'd in desart wild.

 

Pale thro' pathless ways

The fancied image strays,

Famish'd, weeping, weak

With hollow piteous shriek

 

Rising from unrest,

The trembling woman prest,

With feet of weary woe;

She could no further go.

 

In his arms he bore,

Her arm'd with sorrow sore:

Till before their way,

A couching lion lay.

 

Turning back was vain,

Soon his heavy mane,

Bore them to the ground;

Then he stalk'd around.

 

Smelling to his prey,

But their fears allay,

When he licks their hands:

And silent by them stands.

 

They look upon his eyes

Fili'd with deep surprise:

And wondering behold,

A spirit arm'd in gold.

 

On his head a crown

On his shoulders down,

Flow'd his golden hair.

Gone was all their care.

 

Follow me he said,

Weep not for the maid:

In my palace deep,

Lyca lies asleep.

 

Then they followed,

Where the vision led:

And saw their sleeping child,

Among tygers wild.

 

To this day they dwell

In a lonely dell

Nor fear the wolvish howl,

Nor the lions growl.

 

ОБРЕТЕННАЯ ДОЧЬ

 

 

Мать с отцом всю ночь

Тщетно ищут дочь -

Эхо, плачу вторя,

Делит с ними горе.

 

Так семь дней идут,

Девочку зовут

И вздыхают тяжко:

"Где она, бедняжка?!"

 

Спали семь ночей

Средь глухих теней;

В страшном сне им снилось:

"Лика заблудилась -

 

В чаще, без дороги,

Оцарапав ноги,

Бродит дни и ночи -

Выплакала очи!"

 

Сон лишь муки множит -

Мать идти не может.

Но, ее жалея,

Стал отец сильнее -

 

И без долгих слез

Сам ее понес.

Вдруг из тьмы дремучей

Вышел лев могучий!

 

Пали мать с отцом

Перед страшным львом...

Ноздри раздувая,

Гривой потрясая,

 

Лев обходит кругом

Скованных испугом

И, склонившись ниже,

Ласково их лижет.

 

И глазам не веря,

Мать с отцом не зверя -

Чудо Золотое

Видят пред собою!

 

Дух предстал пред ними

С кудрями льняными,

А венец и латы -

Из литого злата!

 

Он сказал: "Идем

В мой пещерный дом -

Там в подземном гроте

Дочь свою найдете".

 

Вскоре, как хотели,

Мать с отцом узрели,

Как вкруг Лики тигры

Заводили игры.

 

И поднесь в пещере

Не страшны им звери;

Там не слышно рыка -

Спит спокойно Лика.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)