АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 3. Только размечтаешься

Читайте также:
  1. II. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТРОЙ И ГЛАВА ГОСУДАРСТВА.
  2. Вторая глава
  3. Высшее должностное лицо (глава) субъекта Федерации: правовое положение и полномочия
  4. Глава 0. МАГИЧЕСКИЙ КРИСТАЛЛ
  5. ГЛАВА 1
  6. Глава 1
  7. Глава 1
  8. ГЛАВА 1
  9. Глава 1
  10. ГЛАВА 1
  11. Глава 1
  12. ГЛАВА 1

Только размечтаешься…

 

Кэри не верилось, что этот день наконец-то наступил.

Уговорить родителей отпустить ее на лето стоило большого труда. Мистер и миссис Тейлор очень сильно беспокоились о своей дочери и, как ей казалось, перебарщивали.

— Нам хочется видеть тебя каждую минуту, — заявил отец. — Ты освещаешь наш дом.

— Да брось ты! — протянула дочь, состроив кислую мину.

Отец любил произносить подобные цветистые фразы. Он то и дело говорил: «Глаза Кэри голубые, словно океан в солнечный день» или «Волосы Кэри мягкие и золотистые, как весеннее солнце».

— Папа, прекрати! — возмущалась девушка.

«Зачем он говорит такие глупости?» — удивлялась она. И хотя Кэри действительно выглядела не хуже любой красотки с обложки журнала, сама она весьма критически оценивала свою внешность. «Я невероятно тощая, — убеждала себя девушка время от времени. — И улыбка у меня кривая. И вообще, хватит носить прямые волосы. Они мне совсем не нравятся». Ребята в школе, конечно же, обращали на нее внимание, но Кэри полагала, что вовсе не из-за ее красоты, и всего лишь благодаря природе. И всех ухажеров называла примитивными рабами инстинктов. В шестнадцать лет у Кэри все еще не было приятеля и ни одной серьезной привязанности к людям противоположного пола. Она ни разу не ходила на свидание. Дело ограничивалось лишь большими и шумными сборищами.

— Мальчишки тебя боятся, — заметил как-то отец, не в силах сдержать горделивой улыбки. — Ты слишком прекрасна для них.

— Ты с луны свалился? — пробормотала Кэри, состроив недовольную мину. Как же ей надоели его комплименты! «Вот Джен и вправду красива», — находила она.

Ее лучшая подруга выглядела таинственно и слегка мрачновато: водопады черных вьющихся волос, блестящие оливковые глаза, высокие скулы, полные чувственные губы и женственная фигура. По сравнению с ней Кэри казалась сама себе просто оструганной доской. «На фоне Джен я такая бледная, такая облезлая, что совсем теряюсь», — подумала Кэри, закончив причесываться и отходя от зеркала. Натянула тенниску персикового цвета и белые спортивные шорты. Услышав звонок в дверь, заспешила вниз по лестнице.

— Они уже здесь! — крикнула ей младшая сестренка, Лорен.

— А где твой чемодан? — поинтересовался отец, проскакивая мимо нее по лестнице, словно безум­ный. — Ты собралась? Ты готова?

— Готова, — усмехнулась Кэри. — Кто-нибудь откроет дверь?

— А зубную щетку не забыла? — спросила мать, появляясь на лестнице, такая же взвинченная, как и отец.

— Дверь! — воскликнула Кэри. — Откройте же кто-нибудь дверь! — Она быстро проскочила мимо родителей, звонко шлепая подошвами, и наконец отворила двери.

— Привет, — произнесла Джен, спрашивая подругу взглядом, что происходит.

— А вы, должно быть, ее тетя Роза? — произнесла Кэри, заметив за спиной подруги приятную женщину средних лет.

Стоял ясный солнечный июньский день, и вся улица Страха выглядела по-летнему приветливой.

— Рада наконец-то с тобой познакомиться, — сказала тетя Роза, проходя в прихожую и энергично пожимая девушке руку.

Костюм тети говорил о ней многое — она была одета в широкие белые брюки и хлопчатобумажный свитер с короткими рукавами. У нее были такие же вьющиеся волосы, как у племянницы, только намного короче.

— Джен столько рассказывала о тебе по телефону, что мне кажется, будто мы с тобой уже давно знакомы, — произнесла она, счастливо улыбаясь, потом добавила: — Только я не подозревала, насколько ты красива.

Кэри почувствовала, что заливается краской, но ответить не успела. В этот момент отец притащил чемодан дочери в прихожую. И тут все заговорили од­новременно, здороваясь, знакомясь с тетей Розой.

— У тебя всего один чемодан? — удивилась Джен. — А у меня такой занимает только косметика.

Кэри даже не улыбнулась. Скорее всего, подруга не шутила. Об этом можно было догадаться по ее наряду — весьма открытой кофточке, почти не скрыва­ющей фигуру, и белым обтягивающим велосипедным шортам. «Что ж, Джен никак не назовешь самой скромной в мире», — подумала она. Вообще-то Кэри даже слегка завидовала беззастенчивости подружки. Та уж ни за что от своего не отступится.

Примерно месяц назад, когда тетя предложила племяннице и ее друзьям поработать на Сосновом острове, Джен тут же заявила, что главной целью этой поездки будут новые знакомства с мальчишками и вечеринки, вечеринки, вечеринки.

— У нас будет лето сплошных вечеринок, — повторяла она без конца.

Чуть позже Джен пригласила поехать вместе с ними двух своих друзей постарше — Эрика и Крейга, и им это пришлось по душе. Они тоже принялись без конца твердить: «Лето вечеринок...» Эрик с тех пор и начал заглядываться на Кэри, а в ее голове тоже стали звучать эти слова: «Лето вечеринок...»

 

И вот наконец Кэри отправлялась в путь после долгих препирательств с родителями.

— Ты собираешься все лето работать в отеле в Новой Англии? И оставить нас одних? — мистера Тейлора эта мысль буквально ошарашила.

— Я тоже поеду, — быстро вмешалась Лорен. — И ей не будет так одиноко.

— А ты помолчи! — резко одернул ее отец.

— Ну вот, снова здорово, — вздохнула Кэри. — Семейная ссора номер 224 за этот месяц.

— Ты что, ведешь подсчет? — удивилась мать. — Что-то больно много.

У нее было странноватое чувство юмора, порой сводившее девушку с ума.

— Это не ссора, а спор, — поправил мистер Тейлор.

— Но мне надоело об этом спорить. Мне просто хочется это сделать, — выпалила Кэри нетерпеливо. Ее голубые глаза яростно сверкнули.

— Мне тоже! — добавила Лорен.

— Тебя не приглашали, — произнесла мать тихим голосом, потом повернулась к Кэри. — Сядешь ты, наконец? Или, чем стоять столбом, лучше бы взяла тряпку и протерла пол. Хоть какой-то толк будет.

— Очень смешно, мама, — скривилась девушка, но все-таки опустилась на стул и придвинулась к обеденному столу.

— А теперь объясни все по порядку, — потребовала миссис Тейлор, положив руки перед собой на пластиковую столешницу. — Кто туда поедет?

— Ну... — протянула Кэри, набирая в легкие побольше воздуха, и принялась объяснять все с начала:

— Собирается ехать Джен. Она пригласила меня, Эрика Бишопа и Крейга Сетриджа.

— Он довольно милый мальчик, — заметила мать негромко. — А Эрик — это тот тип, у которого волосы собраны в хвост?

— Мама! — возмутилась девушка, широко раскрыв глаза.

— И вы вчетвером собираетесь торчать все лето в отеле на каком-то острове? — слегка обескураженно проговорил мистер Тейлор.

— Ну мы же не на Юпитер отправляемся, папа, — возразила Кэри. — И за нами будет кому присмотреть. Джен едет со своей тетей Розой, писательницей, которой необходимо какое-нибудь тихое местечко, чтобы закончить книгу. Кстати, там есть пляж с бассейном.

— Мы с мамой часто бывали на Тресковом Мысу, но никогда не слышали про этот отель, — произнес задумчиво отец.

— «Трактир Завывающего Волка», — покачала мать головой. — Ничего себе название! Будто из ста­рого ужастика.

— Наверное, там просто фантастическое место, — предположила Кэри. — И я догадываюсь, почему вы о нем не слышали.

— Первое очко в пользу первой дочки, — засмеялась миссис Тейлор, делая пометку в невидимом блокноте.

— Трактир находится на крошечном укромном островке, — продолжила девушка, — который называется Сосновым островом. Там ничего нету, кроме этого отеля. И добраться туда можно лишь на катере, выходящем из Провинстауна раз в сутки. Джен говорит, что тетя показывала ей сделанные там снимки, и они ей очень понравились. Песчаный берег окружен соснами.

— А может быть, нам всем поехать? — пошутила мать.

Кэри мгновенно скисла.

— Как хочется к морю! — воскликнула Лорен.

— Пошла бы ты лучше поиграть, — прикрикнула на нее сестра.

— Нет, я тоже хочу с вами поспорить, — заявила девочка, царапая пальцами грязную столешницу и изучая проведенные бороздки. — А еще я хочу к морю.

— Только не сейчас, — остановила ее мать. — Тебе пора в постель.

— Значит, ты собираешься провести все лето в этом отеле в качестве горничной? — обратился мистер Тейлор к Кэри, почесывая в затылке.

— Да, и еще — как следует повеселиться, — ответила та, видя, что родители начинают сдавать позиции. — Познакомиться с новыми людьми. Поплавать и позагорать на пляже. Побыть с друзьями и...

— Она говорит таким тоном, будто ей больше ничего в жизни и не надо, — сказала миссис Тейлор мужу. — Думаю, это не хуже, чем наняться на работу в Сайзлере, а по выходным ходить в Шейдисайдский бассейн.

— Что ж, нужно позвонить тете Джен и расспросить ее обо всем подробнее, — решил отец и улыбнулся Кэри.

Он очень любил доставлять ей радость. Обожал делать для нее все, чего ей хотелось. Девушка давно это заметила.

Наконец прошел месяц. И вот теперь семья дружно запихивала чемодан Кэри в багажник фургона тети Розы. Потом последовали крепкие объятия, а мать пролила море слез, поскольку ей все так же не хотелось провести лето без Кэри. Прозвучали прощальные слова, и в довершение ко всему мать начала упрашивать тетю Розу не спускать с ребят глаз.

Наконец Лорен прогнали с переднего сиденья, и перегруженная машина понемногу начала выезжать за ворота. Кэри помахала рукой своим близким и молча попрощалась с домом, с улицей Страха и с обычным скучным летом.

Ребята ждали их дома у Эрика. Эта постройка, напоминающая ранчо, находилась в лучшем районе Шейдисайда, который назывался Северные Холмы. Эрик, как обычно, был не готов. Половина его дорожного гардероба, состоящего из замызганных штанов и маек с эмблемами групп-металлик, все еще находилась в шкафу. На глазах у собравшейся публики па­рень принялся запихивать все это в брезентовую сум­ку, размеров которой явно не рассчитал.

— Мой хронометр! Где мой хронометр? — дико кричал он, продолжая засовывать вещи в сумку.

— У тебя на шее, — мягко подсказал Крейг, но состроил при этом рожу.

— Ах да. Конечно. Где же еще?

Все рассмеялись.

— Эй, а что это у тебя на шее? — спросил Эрик у Джен.

Та потрогала большой белый медальон на серебряной цепочке.

— Ничего особенного. Просто череп из слоновой кости. Он оберегает от злых сил. Так что держись от меня подальше! — Она ткнула череп ему в лицо.

— Ни фига себе! — выпучил глаза Эрик. — Да ты с ума сошла, Джен! Все еще веришь, что отель населяют призраки?

— Будет очень странно, если их там не окажется, — ответила девушка.

Эрик покачал головой и попробовал застегнуть сумку на «молнию». Крейг же, конечно, собрал все еще с вечера и специально пришел к другу, чтобы Розе не пришлось делать лишнюю остановку.

«Эти двое парней отличаются друг от друга настолько же, насколько мы с Джен, — подумала Кэ-ри, оглядывая чемоданы и сумки, сложенные в багажнике. — Они совсем не похожи».

Эрик был невысоким и щуплым. Он носил навыпуск красную с желтым гавайку и оранжевые мешковатые штаны. Темно-каштановые волосы собирал в короткий хвостик. В ухе у него красовалась сережка с бриллиантом, а на носу — очки в угловатой серебристой оправе.

«Выглядит симпатичным, — подумала о нем Кэри. — Вот только слишком уж старается быть крутым». Вообще-то Эрик ей немного нравился. Они дружили с младших классов, но ни разу не встречались по-настоящему.

Крейг же казался скорее небрежным, чем крутым. Его светло-каштановые волосы были коротко пострижены и зачесаны на одну сторону. Сегодня он оделся по моде — в хлопчатобумажные шорты цвета хаки и белую тенниску. Однако Кэри понимала, что, как правило, Крейг не задумывается над своим костюмом.

«Он настоящий проныра, — считала она. — Ему все удается с легкостью». И даже слегка завидовала этому парню. Должно быть, Крейг и на экзамены, и на свидания ходит без страха и ладони у него при этом не потеют.

Наконец с погрузкой было покончено: багажник оказался забитым до отказа, а две сумки даже пришлось примостить на крыше.

— Давайте-ка трогаться, — взглянула на часы тетя Роза. — А то лето уже кончается.

Они погрузились в фургон. Джен на правах племянницы оккупировала переднее сиденье, парни сели сзади, а Кэри — между ними.

— Вы слишком перегрузили кузов, — заметила Джен, оборачиваясь к подруге. — Передние колеса будут болтаться в воздухе.

— Замечательно! — объявил Эрик.

— У вас найдется еще место? — спросила тетя Роза, оглядывая машину.

— Для чего? — спросила Кэри удивленно.

Все засмеялись.

— Я наслышана о твоем чувстве юмора, — сказала тетя Роза, взявшись за руль.

— Разве у Кэри есть чувство юмора? — удивился Крейг.

— Эй, да мы уже в пути! •— воскликнул Эрик, опуская стекло. — Прощай, Шейдисайд! Нас ожидает лето вечеринок!

— Лето вечеринок! — радостно повторили Крейг и Кэри.

— Подождите, вы еще не видели побережья, — заметила тетя Роза, сворачивая на Речное шоссе, которое вело к речке Кононока. — Я там была лишь в вашем возрасте.

— Пять лет назад? — осведомился Крейг.

— Ну разве он не душка? — засмеялась тетя Роза. — Немного раньше. Однако берег помню прекрасно. Там был самый мягкий и самый светлый песок, который мне доводилось видеть. Недалеко от острова находилась песчаная отмель, благодаря которой океанские волны становились невысокими и гладкими. Так что можно было купаться в любое время.

— Но я взял с собой доску для серфинга! — воскликнул Эрик.

— Ну и дурак, — скорчив противную гримасу, заметила Кэри. — Просто болван.

— Болванище! — согласился Крейг.

— Наверное, ты сможешь кататься на волнах с другой стороны острова, — решила тетя Роза. — Он ведь совсем маленький.

— Но, надеюсь, достаточно велик, чтобы мне там встретились все крошки, о которых я мечтаю, — заявил Эрик.

— Кажется, он не будет вылезать из бассейна целыми днями, — заметил Крейг.

— Ага. А еще я, может быть, стану массовиком-затейником, — улыбнулся Эрик.

— Массовиком-затейником? Так вот почему у тебя все время занят телефон? — вытаращила глаза Джен.

— Расскажите нам побольше про отель, — попросила Кэри, стараясь сменить тему.

— Ах да. Как же он называется? «Трактир Завывающего Волка», — произнесла Джен, проверяя свой ремень безопасности.

— Даже и не знаю, что сказать, — ответила тетя, сворачивая на скоростную дорогу. — Как доберемся, расспросим обо всем Саймона. Помню только, что здание довольно большое и красивое. Оно как бы тянется во всех направлениях. Помнится, там есть прекрасная терраса с видом на бассейн.

— Где много шикарных крошек, — добавил Эрик.

— Ты можешь помолчать? — крикнула Кэри.

— Работать вам придется всего несколько часов, — продолжала тетя Роза.

— Лето вечеринок! — воскликнул Крейг.

— Лето вечеринок! — подхватил Эрик словно припев.

Весь оставшийся путь они только и говорили что об отеле, об острове, о пляже, о том, что задумали совершить и кого надеются встретить. Кэри поняла, что она еще ни разу не ждала лета с таким нетерпением. Целых два месяца она проведет вдалеке от семьи, вместе со своими друзьями, в прекрасном, шикарном отеле на острове. Ребята вроде бы казались такими же счастливыми, как и она. Всю дорогу до Мыса они ехали, опустив стекла, врубив приемник, подпевая не в такт, смеясь и болтая. «Кажется, лето и вправду будет замечательное», — думала Кэри.

И прекрасное настроение не улетучилось до тех пор, пока на полпути к Мысу между городками Велл-флит и Провинстаун тетя Роза внезапно не заболела.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.)