|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Задание. Выполните морфологический разбор отмеченных имён существительных, прилагательных и числительных по следующим схемам и образцамВыполните морфологический разбор отмеченных имён существительных, прилагательных и числительных по следующим схемам и образцам.
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ I. Семантические свойства: (1) часть речи; категориальное значение; (2) начальная форма (графически обозначить флексию). II. Постоянные морфологические свойства: ● лексико-грамматические разряды (3) собственное или нарицательное; значение и грамматические показатели; (4) одушевлённое или неодушевлённое; значение и грамматические показатели; (5) конкретное, отвлечённое, вещественное или собирательное; значение и грамматические показатели; ● грамматические категории (6) род; характер категории (грамматическая или лексико-грамматическая), показатели рода; ● словоизменение (7) тип словоизменения, склонение, вариант, особенности склонения; (8) характеристика парадигмы: полная, неполная. Непостоянные морфологические свойства: (9) число; значение формы числа в контексте; (10) падеж: а) тип употребления: самостоятельное или при определённой части речи (приглагольное, приименное и т. п.); б) предложная или беспредложная форма; в) значение падежной формы; (11) показатели формы. III. Синтаксические свойства: (12) роль в предложении.
Образцы разбора Ударившись коленями* о груду щебня*, я повалился на бок (Ю. И. Коваль). (Ударившись) коленями – I – (1) имя существительное, категориальное значение – предмет; (2) н. ф. – колен[о]; II – постоянные свойства: (3) нарицательное (обозначает предмет из ряда однородных; обладает полной парадигмой числа); (4) неодушевлённое (обозначает неодушевлённый предмет; показатель – омонимичные формы вин. п. мн. ч. и им. п. мн. ч. колен[и]), (5) конкретное (обозначает конкретный предмет, подвергающийся счету; обладает полной парадигмой числа, сочетается с количественными числительными – два, оба колена); (6) средний род (грамматическая категория; показатель морфологический – в им. п. ед. ч. окончание [о]); (7) 1-е субстантивное склонение, твердый вариант; (8) полная парадигма; непостоянные свойства: (9) в форме множественного числа (используется в значении коллективного множества: 'пара колен'), (10) творительного падежа (форма приглагольная, беспредложная, передает значение образа действия); (11) показатель числа и падежа – окончание [ями]; III – синтаксические свойства: (12) входит в состав обособленного обстоятельства.
(Ударившись о груду) щебня – 1) сущ. (предмет), н. ф. – щебень[ø]; 2) пост. – нариц. (предм. из ряда однородн.; грам. не выражено), неодуш. (вещество; форма вин. ед. щебень[ø] омонимична им. ед.), веществ. ('измельчённый камень'; singularia tantum); м. р. (ГК; в род. ед. – [а]); субстант. т. – 1 скл., мягк. вар., чередов. о//ø (щебень – щебня); неполн. парадигма – singularia tantum; непост. – в ед. ч. (обобщ.-собир.: структурированное вещество), род. п. (приимен., присубстантивн.; беспредл.; определительн. – содержания); показатель числа и падежа – [а]; 3) определение. Предложение*, как и слово, обладает законченностью значения и законченностью грамматической формы, но эта законченность значения носит абстрактный характер и именно поэтому и является такой четкой; это законченность элемента, но не завершённость целого* (М. М. Бахтин). Предложение (обладает законченностью) – 1) сущ. (предмет), н. ф. – предложени[е]; 2) пост. – нариц. (предм. из ряда однородн.; полн. пар. числа), неодуш. (неодуш. предм.; ф. вин. мн. предложени[я] омонимична им. мн.), конкретн. (считаемый предм.; полн. пар. ч.); средн. р. (ГК; в им. ед. – [е]); субстант. т. – 1 скл., мягк. вар., на -иj[e]; полн. парад.; непост. – в ед. ч. (обобщ.-собир.: ‘предложение как единица языка’), им. п. (самостоятельн.; субъектн.); показатель числа и падежа – [е]; 3) подлежащее.
(Но не завершённость) целого – 1) сущ. (предмет), н.ф. – цел[ое]; 2) пост. – нариц. (предм. из ряда однородн.; грам. не выраж.), неодуш. (отвлеч. понятие; грам. не выраж.), абстрактн. (отвлеч. понятие; sing. tant.); ср. р. (ГК; в им. ед. – [ое]); адъект. т. – 1 скл., тверд. вар.; неполн. парад. – sing. tant.; непост. – в ед. ч. (асемантичная форма, количествен. семантики не передает), род. п. (приимен., присубстантивн.; беспредл.; определительн. – носитель признака); показатель числа и падежа – [ого]; 3) определение.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ I. Семантические свойства: (1) часть речи; категориальное значение; (2) начальная форма (графически обозначить флексию). II. Постоянные морфологические свойства: ● лексико-грамматические разряды (3) качественное или относительное (в том числе – собственно относительное, притяжательное или порядковое); значение и – у качественных – показатели качественности (перечислить основные признаки: наличие краткой формы, степеней сравнения, синонимов, антонимов; если признаки отсутствуют – назвать причину); ● словоизменение (4) тип словоизменения, склонение, вариант, особенности склонения; (5) характеристика парадигмы: полная, неполная (у качественных). Непостоянные морфологические свойства: (6) у качественных – степень сравнения; способ образования, тип употребления, значение формы в контексте; (7) у качественных – краткая или полная форма; (8) число; (9) в единственном числе – род; (10) падеж; (11) показатели формы. III. Синтаксические свойства: (12) роль в предложении.
Образцы разбора Чёрный бархатный* шмель, золотое оплечье, Заунывно гудящий певучей струной, Ты зачем залетаешь в жильё человечье* И как будто тоскуешь со мной? (И. А. Бунин) Бархатный (шмель) – I – (1) имя прилагательное, категориальное значение – признак предмета; (2) н. ф. – бархатн[ый]; II – постоянные свойства: (3) качественное (обозначает зрительно воспринимаемый признак: 'похожий на бархат'; показатели качественности отсутствуют, т. к. это метафорическое употребление относительного); (4) 1-е адъективное склонение, твердый вариант; (5) отсутствуют краткие формы и формы степеней сравнения (относительное использовано в значении качественного); непостоянные свойства: (7) в полной форме; (8) единственное число; (9) мужской род; (10) именительный падеж; (11) показатель числа, рода и падежа – окончание [ый]; III – синтаксические свойства: (12) определение.
(Залетаешь в жильё) человечье – 1) прил. (признак предмета), н. ф. – человечий[ø]; 2) пост. – относит., притяжат. (принадлежность лицу); адъект. т. – 2 скл. (смешанное скл. прит. прил.); непост. - в ед. ч., ср. р., вин. п.; показатель числа, рода и падежа – [е]; 3) определение.
Нет мудрее и прекрасней* средства от тревог, Чем ночная песня шин (Ю. Визбор). (Нет) прекрасней (средства) – 1) прил. (признак предмета), н.ф. – прекрасн[ый]; 2) пост. – качеств. (свойство, внутренне присущее предмету, его оценка; кр. ф. – прекрасен, сравн. ст. – прекраснее, синоним – отличный, антоним – плохой); адъект. т. – 1 скл., тверд. вар., черед. е//ø (прекрасный – прекрасен); полн. парадигма; непост. – в форме компаратива – синтетич. сравн. степ. (в знач. превосх. – суперлятив), образ. с пом. суф. -ей; форма неизменяемая; 3) сказуемое.
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ I. Семантические свойства: (1) часть речи; категориальное значение; (2) начальная форма (графически обозначить флексию). II. Постоянные морфологические свойства: ● лексико-грамматические разряды (3) собственно количественное (обозначает целое число), собирательное или дробное; значение и показатели; (4) у собственно количественных – группа по структуре: простое, сложное или составное; ● грамматические категории (5) род (у числительных тысяча, миллион и под.); ● словоизменение (6) тип словоизменения, склонение, вариант, особенности склонения (у сложных и составных – для каждой части). Непостоянные морфологические свойства: (7) число (у числительного один); (8) род (у числительных один, оба и под.); (9) падеж; (10) показатели формы. III. Синтаксические свойства: (11) тип употребления: одиночное или в составе синтаксически неразложимого сочетания с существительным; (12) роль в предложении.
Образцы разбора Говорят, что в Байкал впадает более трёхсот* речек и рек. (Более) трёхсот (речек и рек) – I – (1) имя числительное, категориальное значение – количество предметов; (2) н. ф. – тр[и]ст[а]; II – постоянные свойства: (3) собственно количественное (обозначает количество предметов); (4) сложное; (6) склоняются обе части: три- по адъективному типу, -ста по субстантивному (множественное число); непостоянные свойства: (9) в родительном падеже; (10) показатель падежа – окончания [ёх] и [ø]; III – синтаксические свойства: (11) употреблено в синтаксически неразложимом сочетании с именем существительным (более трёхсот речек и рек); (12) подлежащее. Было у козы семеро* козлят. Семеро (козлят) – 1) числ. (количество предметов), н. ф. – семер[о]; 2) пост. – собир. (совокупность детенышей; суффикс -ер-); адъективн. т.; непост. – в им. п.; показатель падежа – [о]; 3) употр. в синтаксически цельном словосочетании; подлежащее. В ответе получилось пять целых девяносто две сотых*. (Получилось) пять целых девяносто две сотых – 1) числ. (число), н. ф. – пять[ø] цел[ых] девяност[о] дв[е] сот[ых]; 2) пост. – дробн. (дробное число); сост. их 5-ти ч.: пять – числ., 3-е субст. скл.; целых – сущ., 1-е адъект. скл.; девяносто – числ., особое скл. с омонимичн. формами; две – числ., адъект. скл.; сотых – сущ., 1-е адъект. скл.; непост. – в им. п.; показатели падежа – окончания; 3) одиночн. употр.; подлежащее.
Вариант 1 В тысяча девятьсот тридцатом году Верочка Бутова кончила школу. Ей было восемнадцать* лет, и она была счастлива. Ранним утром, только что искупавшись, раскинув по плечам мокрые, солёные волосы, она шла по берегу моря. Розовенькое ситцевое, впервые надетое платьице дулось на свежем ветру; спереди оно прижималось к коленям и бедрам, сзади – струилось и хлопало, провожая хозяйку множеством легких аплодисментов*. Над головой Верочка размахивала стареньким красным купальником; восхитительно яркий, пока не просох, он взвивался, опадал и вспыхивал флагом. Невысокие волны одна за другой взбегали на берег, круглились, рушились и отступали, оставляя за собой мелкий шёпот исчезающей пены. В песке свежо сверкали разноцветные, волной умытые камни. Море тоже было разноцветно: вблизи отливало жёлтым, дальше – зеленым, бутылочным, а ещё дальше уже не отливало, а стояло сплошным монолитом* пламенной синевы. Вдалеке, на невидимой нити между небом и морем, белой жемчужинкой завис небольшой пароход, идущий и неподвижный, – светлая точка настоящего* между прошлым и будущим. Белые чайки с черноокаймленными, будто в тушь обмакнутыми крыльями носились над морем, время от времени молниеносно снижаясь и припадая к воде. В их клювах угадывалась цепко схваченная серебряная* добыча. Вольная жадность чаек, их ширококрылая свобода была заразительна; Верочка шла широкими шагами по скрипящему, шевелящемуся живому песку*, размахивала флагом, и ей хотелось всего. Впереди, за мысом, четко врезанным в голубизну*, уходила вдаль узкая полоска пляжа, бедная песком, утесненная корявыми скалами. Берег в этот ранний час был пустынен*, и только далеко вдали шла, перебирая ногами, то ли сюда, то ли отсюда, одинокая фигура человека в темном (И. Грекова. Хозяйка гостиницы).
Вариант 2 Верочка выходит из хаты, и светлая жара* кладет ей на голову горячую руку. Стрекочут кузнечики, воздух полон их знойным звоном. Земля под ногами пыльна, горяча; цепочкой печатаются на ней детские босенькие* следы. Вокруг огорода – плетень: разновысокие колья плотно перевиты прутьями; кора кое-где отстала и висит на лычках, обнажая голое гладкое дерево. Красная букашка с чёрным узором ползет по колу вверх, устремляясь туда за каким-то никому не ведомым букашечьим* делом. На самых рослых кольях сушатся кверху дном смуглые глечики в неровной поливе, солнцем* сияет пузатая бутыль слоистого водяного стекла. Зеленеют пахучие укропные зонтики; высокий подсолнух выше плетня поднимает тяжелую свою жёлтую голову. Внизу, у его твердой гранёной ноги, жмутся к земле* замысловато изрезанные пыльно-зеленые арбузные листья. А вот и сам арбуз, он величествен, полон тяжёлой круглотой, одна сторона – тёмно-зеленая – жарко нагрета солнцем, другая, нижняя, бледна и прохладна; Верочка всегда норовит потрогать арбуз, чтобы ещё раз убедиться, какие у него разные щеки. У плетня крутится штопором, цепляясь за прутья усами*, хитрый вьюнок по имени «кручёный паныч»; его крупные нежные сине-лиловые колокольчики, яркие внутри, бледные снаружи, направляют широко разинутые раструбы во все стороны, приглашая пчел. Цветок паныча живёт один* день – утром разворачивается, а к вечеру уже никнет лиловой тряпочкой. Сорвёшь его – сразу завянет, ставь его в воду или не ставь. Верочка тянет к себе, не срывая со стебля*, самый большой колокольчик и окунает в него нос по самые щеки. Цветок слабо и сладенько пахнет; когда его нюхаешь, он словно бы всхлипывает и тонко-тонко приникает к ноздрям (И. Грекова. Хозяйка гостиницы).
Вариант 3 Вскоре после конца войны полковник Ларичев* демобилизовался, вышел на пенсию и, как многие отставники, решил строиться. После долгих хлопот дали ему участок земли на окраине того самого южного* города, где родилась и росла Вера Платоновна, где и теперь ещё жила ее мать. <…> Участок, выделенный под строительство* дома отставному полковнику Ларичеву, был огромный, неправильной формы урезанный четырехугольник – пустырь пустырём: ни деревца на нем, ни кустика, одна полынь, бурьян и битый кирпич*. Вера, глянув на участок, даже пала духом (это она-то!) – так было всё здесь неуютно, неприкаянно*. Холодное море сурово синело вдали (была поздняя осень), ветер гнал через участок клубки перекати-поля*, – казалось, эти клубки, сцепившись, ссорятся. Ни шалаша, ни будочки – спрятаться от ветра. Но она знала: раз Шунечка затеял строиться, не отступит. Денег* на строительство не было. Ларичев раздобыл долгосрочный кредит, получил разрешение разобрать на кирпич пару разрушенных зданий – не так далеко от участка, но и не так близко (И. Грекова. Хозяйка гостиницы). Случилось это пятью* годами раньше.
Вариант 4 Гостиница «Салют», куда Вера Платоновна поступила работать, была не перворазрядная*, но и неплохая. Здание новое, похожее на соты*, с балконами-лоджиями, однообразно покрывающими фасад. <…> Вера работала на третьем этаже. Столик с телефоном, над ним – доска с крючьями, на которые вешались ключи от номеров. При каждом ключе болталась пузатая деревянная* груша, специально придуманная, чтобы не клали ключей в карман, не уносили с собой. Впрочем, кое-кто ухитрялся уносить и с грушей. Вера Платоновна – светлая, завитая, надушенная – сидела у телефона, отвечала на звонки, записывала приезжающих* в книгу, вручала ключи, принимала их, вешала на доску. Казалось бы, немудрёные обязанности, но поначалу работать было нелегко. День – двенадцать часов подряд, сутки отдыха; потом ночь – двенадцать часов подряд, тут уже двое* суток отдыха, и опять – день… С непривычки ей было трудно, особенно ночью. Днём ещё туда-сюда: за разговорами, личными и телефонными, за хлопотами* мелькающей гостиничной жизни время* шло быстро, почти незаметно. Сменялись у столика люди* – приходили с просьбами, претензиями, требованиями*, а то и просто поболтать, пошутить (И. Грекова. Хозяйка гостиницы).
Вариант 5 В тот раз после контрольной* Христофор Бонифатьевич пропал. Дня через три* мы узнали, что по дороге домой он потерял в трамвае калоши*, промочил ноги, простудился и слёг в постель. А время стояло горячее*: весна, зачёты, экзамены... Тетради нужны были нам каждый день*... И вот меня как старосту курса командировали к Врунгелю на квартиру. Я отправился. Без труда нашел квартиру, постучал. И тут, пока я стоял перед дверью, мне совершенно ясно представился Врунгель, обложенный подушками и укутанный одеялами, из-под которых торчит покрасневший от простуды нос. Я постучал снова, погромче. Мне никто не ответил. Тогда я нажал дверную ручку, распахнул дверь и... остолбенел от неожиданности. Вместо скромного отставного аптекаря за столом, углубившись в чтение какой-то древней книги, сидел грозный капитан в полной парадной* форме, с золотыми нашивками* на рукавах. Он свирепо грыз огромную прокуренную трубку, о пенсне* и помину не было, а седые, растрёпанные волосы клочьями торчали во все стороны. Даже нос, хотя он и действительно покраснел, стал у Врунгеля как-то солиднее и всеми своими движениями выражал решительность и отвагу (А. С. Некрасов. Приключения капитана Врунгеля).
Вариант 6 Гарусов был ленинградец, сирота и воспитывался в детском доме. Отца своего он совсем не знал, а мать пропала во время блокады: ушла за хлебом*, да так и не вернулась. Было ему тогда лет шесть* или семь, сколько именно, он толком не знал, не до того было: голод. Довоенное время он помнил урывками. Как будто бы жили они с матерью* хорошо. Мать работала дворником в большом, красивом доме. Лучше всего в доме была парадная лестница – лепные потолки, узорчатые перила, а главное, огнистые* разноцветные окна сплошь в красных цветах* и зеленых листьях. Гарусов запомнил цветное стекло, не гладкое, а пупырчатое, как лягушачья* спинка, и свой маленький черный ноготь, прижатый к стеклу* для ощупывания*, с приятным треском перескакивающий с одного бугорка на другой (И. Грекова. Маленький Гарусов).
Вариант 7 Когда Энэн говорил, он так отвлекался от всего окружающего, что чужой речи* уже не слышал. <…> «Поглядите на цветущую липу, – говорил Энэн, усердно работая лицом. – Вас никогда не поражало, что все эти цветы, в сущности, обречены? В лучшем случае одно семечко из тысячи даст росток, один росток из сотни* разовьётся в дерево… <…> Правильность* языка, его здоровье… создаётся коллективными* усилиями людей, которым не всё равно. Страсти, бушующие вокруг языка, – здоровые страсти. Губит язык безразличие. Каждый из спорящих в отдельности может быть и не прав. Творческая сила – в самих спорах*. Может быть, одно из тысячи* слов, как семечко липы, даст росток… Достоевский* гордился тем, что ввёл в русский язык новый глагол "стушеваться". Кажется, он ошибся – это слово употреблялось и до него. Но уже несомненно Карамзин выдумал слово "промышленность" – самое живое* сегодняшнее слово…» (И. Грекова. Кафедра).
Вариант 8 От дома до института минут десять* ходьбы неспешным шагом. Мимо больницы, где умерла Нина. Здание больницы старинное, темно-жёлтое, с колоннадой*. Колонны высоки, массивны*, слегка утолщены к середине, как бы пузаты, именно эта пузатость странным образом придает им изящество. … Вокруг больницы старый сад, обнесённый чугунной оградой. Каждый столбик, каждый завиток этой ограды за долгие годы выучен наизусть. Всякий раз, проходя мимо больничного сада, Энэн вглядывался в него и приобщался к его благородной растительной жизни*. Ограниченная, утеснённая городом, это всё же была Природа. Начиная с земли: в саду она была жирная, черная, богатая перегноем* от множества листопадов. Эти листопады он наблюдал из года в год с неистощимым* интересом: ни один не был похож на другой. Менялись цвета, осанка деревьев, и листья* летели по-разному: в ветер косо, стремительно, а в тихую погоду* кружась и планируя (И. Грекова. Кафедра).
Вариант 9 В тот раз после контрольной Христофор Бонифатьевич пропал. Дня через три* мы узнали, что по дороге домой он потерял в трамвае калоши, промочил ноги*, простудился и слёг в постель. А время стояло горячее: весна, зачёты, экзамены... Тетради нужны были нам каждый день... И вот меня как старосту курса командировали к Врунгелю на квартиру. Я отправился. Без труда нашёл квартиру, постучал. И тут, пока я стоял перед дверью, мне совершенно ясно представился Врунгель, обложенный подушками* и укутанный одеялами, из-под которых торчит покрасневший от простуды* нос. Я постучал снова, погромче. Мне никто не ответил. Тогда я нажал дверную ручку, распахнул дверь и... остолбенел от неожиданности. Вместо скромного отставного аптекаря за столом, углубившись в чтение какой-то древней книги, сидел грозный капитан в полной парадной форме, с золотыми нашивками на рукавах. Он свирепо грыз огромную прокуренную трубку, о пенсне и помину не было, а седые, растрёпанные волосы* клочьями торчали во все стороны. Даже нос, хотя он и действительно покраснел, стал у Врунгеля как-то солиднее и всеми своими движениями выражал решительность и отвагу. На столе перед Врунгелем в специальной стоечке стояла модель яхты с высокими мачтами, с белоснежными* парусами, украшенная разноцветными флагами. Рядом лежал секстант. Небрежно брошенный сверток карт наполовину закрывал сушёный акулий* плавник. На полу вместо ковра распласталась моржовая шкура с головой и с клыками, в углу валялся адмиралтейский якорь с двумя смычками ржавой цепи, на стене висел кривой меч, а рядом с ним – зверобойный гарпун. Было ещё что-то, но я не успел рассмотреть. Дверь скрипнула. Врунгель поднял голову, заложил книжку небольшим кинжалом, поднялся и, шатаясь как в шторм*, шагнул мне навстречу (А. С. Некрасов. Приключения капитана Врунгеля).
Вариант 10 Яхта, правда, требовала небольшого ремонта*, но под личным моим наблюдением её в два счета привели в порядок: покрасили, поставили новые паруса, мачты, сменили обшивку, укоротили киль на два фута, надставили борта... Словом, пришлось повозиться. Но зато вышла не яхта – игрушечка! Сорок футов по палубе. Как говорится: «Скорлупка во власти моря». Я не люблю преждевременных разговоров*. Судно поставил у бережка, закрыл брезентом*, а сам пока занялся подготовкой к походу*. Успех подобного предприятия, как вы знаете, во многом зависит от личного состава экспедиции. Поэтому я особенно тщательно выбирал своего спутника – единственного помощника и товарища в этом долгом и трудном пути. И, должен признаться, мне повезло: мой старший помощник Лом оказался человеком изумительных душевных* качеств. Вот, судите сами: рост семь футов шесть дюймов, голос – как у парохода, необыкновенная физическая сила, выносливость. При всём том отличное знание дела, поразительная скромность – словом, всё, что требуется первоклассному* моряку. Но был и недостаток у Лома. Единственный, но серьезный: полное незнание иностранных языков. Это, конечно, важный порок, но это не остановило меня. Я взвесил положение, подумал, прикинул и приказал Лому в срочном порядке овладеть английской разговорной речью. И, знаете, Лом овладел. Не без трудностей*, но овладел за три* недели (А. С. Некрасов. Приключения капитана Врунгеля).
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.017 сек.) |