АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО И ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Читайте также:
  1. IV. Современная текстология: от Грисбаха до настоящего времени
  2. Lesson 13 «Перевод причастия и герундия».
  3. PrPf употребляется в тех предложениях, которые можно адекватно переформулировать в виде предложений в настоящем иди будущем времени.2
  4. THE GERUND AND THE PARTICIPLE. СРАВНЕНИЕ ГЕРУНДИЯ И ПРИЧАСТИЯ
  5. Баротравма уха мирного и военного времени. Клиника, неотложка, лечение и профилактика.
  6. Борьба за нормальный рабочий день. Принудительное ограничение рабочего времени в законодательном порядке. Английское фабричное законодательство 1833–1864 годов
  7. Бухгалтерия педагогического времени
  8. В окончании какого причастия пропущена буква И?
  9. Виды рабочего времени
  10. Влияние Смутного времени на эволюцию российского об-ва.
  11. ВОЕННАЯ КУЛЬТУРА АДЫГОВ (КАБАРДИНЦЕВ, АДЫГЕЙЦЕВ, ЧЕРКЕСОВ): НАСЛЕДИЕ ПРОШЛОГО В РЕАЛИЯХ НАСТОЯЩЕГО
  12. Возникновение науки Нового времени и ее основные достижения.

(PARTICIPLE I AND PARTICIPLE II)

 

В английском языке два причастия - Participle I and Participle II. Английское причастие, как и русское, обладает свойствами прилагательного и выполняет в предложении функцию определения к существительному: We visited the plant producing the tractors. Мы посетили завод, производящий тракторы. A broken cup lay on the table. Разбитая чашка лежала на столе.

В функции определения Participle I (Present Participle) может стоять перед определяемым словом (существительным) или после него. В первом случае оно переводится на русский язык причастием, во втором – причастным оборотом или придаточным определительным предложением: The rising sun was hidden by clouds. Восходящее солнце было закрыто тучами. Look at the girl standing at the window. Посмотрите на девушку, стоящую у окна

(или: которая стоит у окна).

Participle I в функции обстоятельства может предшествовать подлежащему или стоять после сказуемого. В этом случае оно переводится на русский язык деепричастием на –я и –а (покупа я, держ а) или придаточным предложением: Knowing English well he translated the text quickly. Зная английский хорошо, он перевел текст быстро, (или: Так как он хорошо знал английский язык, он перевел текст быстро.)

Participle II (Past Participle) соответствует в русском языке страдательному причастию прошедшего времени. В предложении может выполнять роль определения перед существительным и входить в причастный определительный оборот: There are many illustarted magazines in our library. В нашей библиотеке много иллюстрированных журналов. All books taken from the library must be returned. Все книги, взятые в библиотеке, должны быть возвращены.

Причастия, образованные от переходных глаголов, имеют два залога (действительный и страдательный) и пять форм: две – действительного залога и три-страдательного.

 

Формы причастия от переходных глаголов

 

  Participle I (Present Participle)   Participle II (Past Participle) Perfect Participle
Active Writing   - Having written
Passive Being written   written Having been written

 

 

Perfect Participle Active употребляется в функции обстотельства и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. В русском языке соответствует деепричастию совершенного вида:

 

He left the room having written a note to his mother. Он ушел из комнаты, написав (предварительно) записку маме.

 

Perfect Participle Passive употребляется в функции обстоятельства причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. На русский язык чаще всего переводится придаточным предложением:

 

Having been sent to the wrong adress the letter didn’t reach him. Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него.

ЗАДАНИЕ № 8


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.002 сек.)