|
|||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО И ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ(PARTICIPLE I AND PARTICIPLE II)
В английском языке два причастия - Participle I and Participle II. Английское причастие, как и русское, обладает свойствами прилагательного и выполняет в предложении функцию определения к существительному: We visited the plant producing the tractors. Мы посетили завод, производящий тракторы. A broken cup lay on the table. Разбитая чашка лежала на столе. В функции определения Participle I (Present Participle) может стоять перед определяемым словом (существительным) или после него. В первом случае оно переводится на русский язык причастием, во втором – причастным оборотом или придаточным определительным предложением: The rising sun was hidden by clouds. Восходящее солнце было закрыто тучами. Look at the girl standing at the window. Посмотрите на девушку, стоящую у окна (или: которая стоит у окна). Participle I в функции обстоятельства может предшествовать подлежащему или стоять после сказуемого. В этом случае оно переводится на русский язык деепричастием на –я и –а (покупа я, держ а) или придаточным предложением: Knowing English well he translated the text quickly. Зная английский хорошо, он перевел текст быстро, (или: Так как он хорошо знал английский язык, он перевел текст быстро.) Participle II (Past Participle) соответствует в русском языке страдательному причастию прошедшего времени. В предложении может выполнять роль определения перед существительным и входить в причастный определительный оборот: There are many illustarted magazines in our library. В нашей библиотеке много иллюстрированных журналов. All books taken from the library must be returned. Все книги, взятые в библиотеке, должны быть возвращены. Причастия, образованные от переходных глаголов, имеют два залога (действительный и страдательный) и пять форм: две – действительного залога и три-страдательного.
Формы причастия от переходных глаголов
Perfect Participle Active употребляется в функции обстотельства и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. В русском языке соответствует деепричастию совершенного вида:
He left the room having written a note to his mother. Он ушел из комнаты, написав (предварительно) записку маме.
Perfect Participle Passive употребляется в функции обстоятельства причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. На русский язык чаще всего переводится придаточным предложением:
Having been sent to the wrong adress the letter didn’t reach him. Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него. ЗАДАНИЕ № 8 Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.002 сек.) |