АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Минкультуры РК: Переход на латиницу должен рассматриваться в соответствии с готовностью общества

Читайте также:
  1. A) количество товаров и услуг, предлагаемое в масштабе общества при данном уровне цен
  2. II. Переход к рыночной экономике
  3. IV. Продолжение работы по теме урока.
  4. VIII. ОХРАНА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СООБЩЕСТВА И ОБЩЕСТВА В ЦЕЛОМ ОТ НЕКОМПЕТЕНТНОСТИ
  5. Актуальные этико-правовые проблемы взаимодействия человека и общества.
  6. АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА
  7. Анализ и управление дебиторской задолженностью
  8. АНТРОПОСОЦИОГЕНЕЗ. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА
  9. Б) настоящий руководитель должен уметь управлять.
  10. Б.2.20 Какой угол ввода лучей должен быть при УЗК стыковых сварных соединений толщиной 4-18 мм (ОСТ 26-2044-83)?
  11. Безопасность личности и общества - коренная потребность человека
  12. Безопасность общества.

Вторник, 09.08.2011, 12:59

Фото с сайта vesti.kz

Переход на латиницу должен рассматриваться в строгом соответствии с готовностью общества, считают в Министерстве культуры Казахстана, передает Tengrinews.kz.

"Варианты или любые возможности данных изменений, они просто рассматриваются. Идет рабочая проработка. Давайте не будем спешить, не будем торопиться жить, чувствовать, спешить в этом вопросе. Идет на уровне общественных дискуссий. Эти вопросы должны рассматриваться в строгом соответствии с готовностью общества, с научными проработками", - отметила сегодня, 9 августа, ответственный секретарь Министерства культуры Жанна Курмангалиева.


Подробнее:http://tengrinews.kz/kazakhstan_news/minkulturyi-rk-perehod-latinitsu-doljen-rassmatrivatsya-sootvetstvii-gotovnostyu-194252/
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на Tengrinews.kz

Ученые придумали способы написания на латинице казахского слова "охотник"

Вторник, 07.06.2011, 13:45

Вперед

Назад

1/5

Стихотворение Шакарима на латинице. ©Роза Есенкулова

©Роза Есенкулова

©Роза Есенкулова

Сборник 100 вариантов латинского алфавита ©Р.Есенкулова

Доктор филологических наук Института языкознания имени Байтурсынова Алимхан Жунисбек. ©Роза Есенкулова

Разработчики 100 вариантов латинского алфавита предлагают наиболее приемлемые буквосочетания. Так, участвовавшие в создании сборника вариантов преподаватели, лингвисты и социальные работники разработали способы написания одного и того же слова с сонорными буквами казахского алфавита, передает корреспондентTengrinews.kz.

К примеру, казахский вариант слова "охотник" на латинице можно написать так: Aqchi, Ansi, Anxcy. А слово "стол" по-казахски на латинице будет выглядеть следующим образом: Uestel, Ystel.

Доктор филологических наук Института языкознания имени Байтурсынова Алимхан Жунисбек считает, что переход на латиницу для Казахстана пройдет безболезненно в течение двух-трех лет. По его словам, как старшему, так и молодому поколению не составит труда учиться, читать и писать на латинице. "Молодежь ведь изучает английский язык, буквы знакомые, а старшее поколение вспомнит те годы, когда в школах учили на латинице. Поэтому я не вижу никаких барьеров, - говорит он. - Казахский вариант слова "мозг" - "ми" многие произносят как написано, что неверно, - говорит он. А если мы перейдем на латиницу, "ми" обретет первоначальную краску звучания Miy и будет звучать как "мый".

Жунисбек уверен, что Кыргызстан пойдет следом за Казахстаном после перехода на латиницу. "Плюсов много как для коренных жителей Казахстана, так и оралманов, и казахских диаспор, проживающих за границей. Казахстанцам легче будет изучать другие тюркские языки", - добавил он. Лингвисты в качестве примера уже перевели известное произведение Шакарима "Долг человека" на латиницу.

Публициста, представителя Ассоциации приграничного сотрудничества в Казахстане Марата Шибутова не впечатляют приведенные доводы в пользу перехода казахского языка на латиницу. Он считает, что это приведет к спаду уровня образования в целом. По его мнению, переход на латиницу ударит по казахскоязычным СМИ и литературе. "Как показывает опыт Азербайджана и Узбекистана, наиболее читающая печатную продукцию аудитория (старше 40 лет) не может приспособиться к латинице. Вновь в вузы поступать или учиться они явно не будут, поэтому в первую очередь пострадают казахскоязычные газеты", - резюмирует он.

Ранее сообщалось, что группа лингвистов, учителей и других работников социального слоя разработала 100 вариантов латинского алфавита.

Министр культуры и информации Мухтар Кул-Мухаммед выступил за переход на латиницу в свете технического прогресса. Он считает, что при пользовании мобильными телефонами и компьютерами латинский алфавит будет более удобен. Как считает директор Президентского фонда развития казахского языка Азат Шауеев, переход на латиницу займет 10 лет.

Подробнее:http://tengrinews.kz/kazakhstan_news/uchenyie-pridumali-sposobyi-napisaniya-na-latinitse-kazahskogo-slova-ohotnik-189911/
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на Tengrinews.kz


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)