АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ДІЄСЛІВНІ ФОРМИ У ПРОФЕСІЙНІЙ МОВІ МЕДИКА

Читайте также:
  1. A) способом формирования банковских ресурсов из недепозитных источников
  2. A) это основные или ведущие начала процесса формирования развития и функционирования права
  3. A. формируется фотохимический туман
  4. Cущность, виды, источники формирования доходов. Дифференциация доходов населения.
  5. D. Формирование структуры отдела
  6. E) формирование правительства из членов партии, располагающих большинством мест в Парламенте
  7. I. Поняття необережності, як форми вини.
  8. I. Формирование дисциплины.
  9. I.2 Реформирование и современная структура банковской системы РФ.
  10. II. МЕДИКАМЕНТОЗНАЯ ТЕРАПИЯ.
  11. III. ОПЛАТА ПРАЦІ, ВСТАНОВЛЕННЯ ФОРМИ, СИСТЕМИ, РОЗМІРІВ ЗАРОБІТНОЇ ПЛАТИ Й ІНШИХ ВИДІВ ТРУДОВИХ ВИПЛАТ
  12. III.2.2. Порядок формирования палат Федерального Собрания Российской Федерации

Дієслово - частина мови, що означає дію як процес: вживати антибіотики, лікувати хворих, приймати ліки.

Процесуальність властива всім дієсловам незалежно від їхнього лексичного значення. Дієслово як процес виражає динамічну ознаку дії і стану протягом їх тривання (приймають пацієнтів, їдуть на виклик, оперують своєчас­но), чим відрізняється від прикметника й прислівника, які передають статичну ознаку (сміливий вчинок - сміливо діяти ~ сміливішати з кожним днем).

Досить поширеною дієслівною формою у фаховому мовленні є дієслово теперішнього часу із значенням почасовості, яке стоїть у першій або третій особі множини (я рекомендую, медперсонал звертається, ми вважаємо). Не слід вживати дієслово вибачатися у першій особі вибачаюсь. Значно краще вживати це дієслово у другій особі: вибачте, або описово: (я) прошу вибачення.

Теперішній час на позначення майбутнього вживається тоді, коли підкреслюється обов'язковість (нарада розпочинається о 15 годині). Недоконаний вид позначають складені форми (будуть здійснюватися, а не здійснюватимуться, розпочинатимуться).

Форми власне наказового способу використовуються лише в усному мовленні; в писемній формі переважає інфінітив та описові лексичні засоби. Інфінітив надає висловленню категоричного характеру і вживається в різних інструкціях, статутах (ці ліки забороняється вживати дітям до семи років; не дозволяється займатися такими видами спорту). Інфінітив мусить мати лише закінчення-ти (здійснювати, виконувати, відповідати).

У фаховому тексті вживається лише повна форма ІІІ ос. однини: повідомляє, доручає, вимагає, а не повідомля, доруча, вимага. Але частка немає - нема зберігає паралельний ужиток у всіх стилях мови (немає ліків, ми не маємо ліків, у нас нема ліків).

Існує досить обмежений за своїм складом і обсягом набір усталених словосполучень дієслівного типу, покликаних обслуговувати адміністративно-виробничі ситуації, де вони багато разів повторюються. Це словосполучення типу: взяти до уваги, довести до відома, взяти за основу та ін. Багато неточностей з'являється при некваліфікованому перекладі словосполучень з російської мови на українську. Зверніть увагу на найбільш уживані російсько-українські відповідники:

Принести благодарность Скласти подяку

медперсоналу больницы медперсоналу лікарні

Принести вред Завдати шкоди

собственному здоровью власному здоров'ю

Нуждаться в помощи Потребувати допомоги лікаря

врача

Вопрос вакцинации Питання вакцинаці

заслуживает особого заслуговує на особливу увагу

внимания

Аллергическая реакция Алергічна реакція

вызывается тем, что зумовлена тим, що

Часом помилка є наслідком нерозрізнення засобів української і російської мов; оскільки те саме (за значенням) дієслово в різних мовах може вимагати додатків у різних відмінкових формах:

Російська моваУкраїнська мова

благодарить (кого?) врача дякувати (кому?) лікарю

причинить (что?) боль завдати (чого?) болю

снабжать (чем?) постачати (що?)

медикаментами медикаменти

нуждаться (в чем?) потребувати (чого?)

помощи медичної допомоги


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)