АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Пунктуация и орфография 3 страница

Читайте также:
  1. IX. Карашар — Джунгария 1 страница
  2. IX. Карашар — Джунгария 2 страница
  3. IX. Карашар — Джунгария 3 страница
  4. IX. Карашар — Джунгария 4 страница
  5. IX. Карашар — Джунгария 5 страница
  6. IX. Карашар — Джунгария 6 страница
  7. IX. Карашар — Джунгария 7 страница
  8. IX. Карашар — Джунгария 8 страница
  9. IX. Карашар — Джунгария 9 страница
  10. Августа 1981 года 1 страница
  11. Августа 1981 года 2 страница
  12. Августа 1981 года 3 страница

3 См. очерк «Ложные переводы». (В кн.: Масанов Ю. И. В. мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок. М., Изд-во Всесоюзн. кн. палаты, 1963, с. 99 — 106) и вступительную статью П. Н. Беркова (с. 7 — 36); Дмитриев В. Мнимые переводы. — «Вопр.лит.», 1966, № 6, с. 251 — 255.

4 См. содержательную статью П. Р. Заборова «Литература — посредник в истории русско-западных литературных связей XVIII — XIX вв.». — В сб.: Международные связи русской литературы. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1963. с. 64 — 85.

 


третью главу части первой по рукописи автора, в то время как во французском подлиннике («De la capacite politique des classes ouvrieres») она напечатана со значительными искажениями, произведенными издателем и Душеприказчиком, — таким образом, русский текст более аутентичен 1.

Стоит напомнить историю работы Герцена «О развитии революционных идей в России». Текст ее был впервые напечатан в неавторизованном немецком переводе в 1851 г. В том же году книга вышла по-французски. В 1853 г. этот текст был снова переиздан: на этот раз он был просмотрен Герценом и снабжен некоторыми дополнениями. С несколькими изменениями в 1854 г. был снова издан немецкий перевод — изменения были вызваны цензурными соображениями.

В 1861 г. русский перевод был впервые и без всякого участия автора нелегально издан в литографированном виде кружком Заичневского-Аргиропуло. Только в 1906 — 1907 гг. русские легальные переводы могли появиться в России (в издании И. Д. Сытина — «Движение общественной мысли в России», в издании Ф. Ф. Павленкова — «О развитии революционных идей в России», пер. А. Тверитинова, в издании В. М. Саблина — «К развитию революционных идей в России»). В академическом Собрании сочинений Герцена в 1956 г. параллельно с основным французским текстом 1853 г. (1858) напечатан новый перевод С. И. Рошаль, сделанный при участии Г. И. Месяцевой»2.

Другой случай. «Рассказ отца Алексея» Тургенева появился в журнале «Republique des Lettres» во французском переводе с русского оригинала на три месяца раньше, чем по-русски в «Вестнике Европы» (1877, № 5). Воспользовавшись этим, А. С. Суворин напечатал в «Новом времени» обратный русский перевод этого рассказа. Эта публикация вызвала резкий протест Тургенева и полемику с Сувориным. Интересно, что французский перевод не вполне идентичен русскому оригиналу. 29 марта (10 апреля) 1877 г. Тургенев писал М. М. Стасюлевичу: «Я прибавил кое-какие штришки в оригинале»3.

 

1 Козьмин Б. П. Литература и история. Сб. статей. М., «Худож. лит.», 1969, с. 429.

2 Герцен А. И. Собр. соч. в 30-ти т., т. VII. 1956, с. 5 — 267; т. XXX, кн. 2, 1965, с. 742 — 756; Гиллельсон М. И. Из литературного наследия А. И. Герцена. — «Учен. зап. Горьковского ун-та». 1964. Серия истор.-филол. наук, вып. 72, т. 1, с. 227 — 238.

3 «М. М. Стасюлевич и его современники», т. 3, с. 124. Для Тургенева изучение его переводов особенно важно в текстологическом отношении. Оказывается, например, что во французском издании перевода «Записок охотника» (1858, пер. Ип. Делаво) включено несколько изъятых русской цензурой мест: к Тургеневу, очевидно, восходят и примечания Делаво в этом издании. Во французском переводе «Дыма» в 1867 — 1868 гг. Тургенев восстановил несколько острых мест из биографии Ратмирова. Для французского издания повести «Первая любовь» Тургенев дописал особый, по его наименованию, «хвост» и т. д. (Прийма Ф. Я. Новые данные о «Записках охотника» Тургенева во французской литературе. — В кн.: «Записки охотника» Тур-

 


«Странная история» Тургенева тоже вышла в немецком переводе раньше, чем в оригинале в «Вестнике Европы» (1870, № 1). Но еще раньше, чем в «Вестнике Европы», она была в конце 1869 г. напечатана А. А. Краевским без разрешения Тургенева в обратном переводе на русский с немецкого перевода.

«Стучит» Тургенева появилось впервые в Сочинениях (т. 1, изд. бр. Салаевых) в конце сентября 1874 г. Но незадолго до этого во французской газете «Le Temps» был напечатан французский перевод этого рассказа, а обратный русский перевод с французского был в самом начале 1875 г. издан в Москве отдельной брошюрой, опять-таки без ведома и разрешения Тургенева 1.

«Человек в серых очках» был написан Тургеневым для французского журнала «La Nouvelle Revue»; перевод по просьбе автора был просмотрен и, возможно, исправлен Флобером. Русский текст впервые был напечатан в Сочинениях 1880 г. (т. 1). Французский текст имеет некоторые отличия от русского. Все это не может не быть учтено текстологом.

Русские переводы, основанные на научном изучении текста оригинала, могут быть точнее или полнее, чем текст, принятый на родине писателя. В литературе обращалось, например, внимание на то, что в Англии не существует до сих пор научного издания сочинений Диккенса. Между тем ближайший друг Диккенса и его издатель Дж. Форстер вносил в тексты «Домби и сына», «Лавки древностей», «Холодного дома» и других произведений различные редакционные изменения, смысл которых состоял в том, чтобы ослабить социальные тенденции творчества Диккенса.

 

ДАТИРОВКА

 

 

Установление даты написания произведения имеет чрезвычайно важное значение. Никакое исследование творчества писателя невозможно без точной или хотя бы относительно точной датировки. Указать период, в течение которого произведение создавалось, — значит сделать его историческим фактом той или другой эпохи. Датирование произведения нередко требует довольно сложных выкладок и расчетов; далеко не всегда писатель дает точную хронологию создания романа или повести (таков, например, Тургенев). Легкомыслие в вопросах датировки мстит за себя самыми неожиданными ляпсусами, грубыми ошиб-

 

генева И. С. (1852 — 1952). Сборник статей и материалов. Орел. 1955, с. 344 — 349; Алексеев М. П. Тургенев как пропагандист русской литературы на Западе. — «Труды отдела новой литературы Ин-та рус. лит. АН СССР». Л., 1948, т. 1, с. 42 — 43; Кийко Е. И. Окончание повести «Первая любовь». — «Лит. наследство», 1964, т. 73, кн. 1, с. 59 — 60).

1 Новый рассказ Ив. Серг. Тургенева «Стучит». Из «Записок охотника». Пер. с франц. из газеты «Temps». М., Изд. А. Михайлов, 1875.

 


ками и просчетами, искажающими картину творческого пути писателя..

Бывают, хотя и не часто, случаи, когда почерк писателя с годами так резко меняется, что сам по себе может служить надежным свидетельством датировки: таковы, например, почерки Гоголя или Тютчева.

Споры о дате «Песни исторической» Радищева определяют то или иное понимание взглядов ее автора. Г. А. Гуковский датировал этот памятник последними годами жизни писателя, исходя из круга интересов Радищева к концу жизни, намеков на современные ему события и т. д. Г. П. Макогоненко отнес «Песнь...» к. 1792 — 1795 гг., отрицая эти намеки и полагая, что Радищева интересовала другая задача- — понимание опыта истории и пр. 1

Совсем не все равно считать стихотворение Некрасова «Не говори, забыл он осторожность...» написанным в 1862, в 1874 г. или в какое-то иное время, в пределах этих двенадцати лет: в зависимости от того или другого решения осмысляется проблема адресата стихотворения — идет ли речь о конкретном лице или о типическом образе эпохи.

Текстологу в его работе датировка каждого отдельного произведения нужна также и для того, чтобы сформировать собрание сочинений или тот его раздел, в котором произведения располагаются в хронологическом порядке; именно такой метод размещения применяется в настоящее время по преимуществу.

Процесс творчества, как правило, находит свое синхронное выражение в записи на бумаге. Предшествующие этапы — зарождение замысла, его постепенное формирование, мелькнувшие в уме писателя отдельные фразы или строки далеко не всегда зафиксированы материально. Нередко мы узнаем о них из позднейших рассказов самого писателя, из воспоминаний современников, с которыми он делился своими творческими замыслами, и т. д. — эта предыстория часто точной датировке не поддается; порой она отражена только в тех или иных гипотезах редактора и находит свое место в комментариях.

Датировать произведение — значит установить все (начальные, промежуточные и конечные) этапы его создания: датировка должна быть установлена по возможности наиболее точно. Обычное отнесение произведения в тот или иной год хронологического перечня по необходимости неизбежно, однако сплошь и рядом условно. Чаще всего мы помещаем произведение под датой его окончания.

На самом же деле всегда надо помнить, что творческий процесс протекает очень сложно.

Произведение может быть начато, брошено, вновь продолжено, опять оставлено, завершено ряд лет спустя и. т. д. — история

 

1 Пугачев В. В. А. Н. Радищев и французская революция. — «Учен. зап. Горьковского гос. ун-та», 1961, вып. 52, с. 273.

 


«Воскресения» или «Отца Сергия» Л. Толстого может служить примерами такого рода.

Нередко писатель создает параллельно несколько произведений. У Салтыкова-Щедрина, например, «в работе» было одновременно несколько циклов: «Дневник провинциала в Петербурге», «Благонамеренные речи», «Помпадуры и помпадурши» приходятся полностью или частично на одни и те же годы. В 1863 — 1877 гг., когда Некрасов создавал «Кому на Руси жить хорошо», он написал и несколько десятков стихотворений и поэм. Нет надобности напоминать, о произведениях, которые, как «Фауст» Гёте, писались большую часть жизни, перемежаясь другими — большими и малыми — произведениями.

Между периодом, когда произведение написано, и временем когда оно напечатано, может иногда пройти большой срок. Подготовляя к печати давно завершенную вещь, писатель редко отдает ее без доделки, а то и переделки — в последнем случае исследователь должен выставить две даты. Порой же произведение, созданное в ранний творческий период, завершается в пору большей зрелости, возникают сложные текстологические проблемы двух редакций — вспомним хотя бы историю лицейских стихотворений Пушкина.

Авторская датировка не может быть принята текстологом на веру. Она подлежит контролю. Писатель может ошибиться, публикуя нечто давно написанное, но отложенное («Я за то глубоко презираю себя...» Некрасов в 1856 г. датировал 1847 г. вместо 1845), но он может и сознательно выставить неверную дату, чтобы замаскировать те или иные события или факты своей или чужой жизни, интимные биографические подробности, намеки на живых людей и т. д. Возможен случай (опять-таки в творчестве Некрасова), когда та или иная, формально неверная дата является для писателя своеобразным литературным приемом, создает определенный образ лирического героя.

Дата может превращаться в заглавие. Такие случаи характерны для Лермонтова: «1831-го января» («Редеют бледные туманы...»), «1831-го июня 11 дня» («Моя душа, я помню, с детских лет...») и т. д. — обычно исследователи воспринимают эти даты за даты написания стихотворения. Соотношение даты и заглавия становится осложненным.

Исследователь должен быть особенно осторожен с авторскими копиями: дата копии нередко есть дата переписки (или записи по памяти) ранее написанного произведения — нужно остерегаться принимать ее за дату создания. Именно такой случай с упомянутым выше стихотворением Некрасова «Не говори, забыл он осторожность...». Один из автографов. (ИРЛИ, ф. 203, № 88) снабжен пометой: «В избе лесника на 125 версте Московской железной дороги ночь 8 августа 1874». Перед нами большой лист бумаги, на котором чернилами очень аккуратно и без вся-

 


ких помарок записан текст стихотворения; когда написан этот автограф, неизвестно. Приведенная помета сделана внизу слева, несколько сбоку, и обведена чернилами же. Создается впечатление, что это — памятная дата, когда стихотворение было задумано, или вообще напоминание себе о каком-то случае, может быть, и не относящемся к данному стихотворению. Во всяком случае, безоговорочное принятие ее К. И. Чуковским в качестве даты написания нуждается в дополнительном обосновании (Полн. собр. соч. и писем, т. 2, 1948, с. 725 — 727).

Довольно частый случай ошибочных датировок — позднейшая автографическая запись стихотворения в чей-либо альбом: в таких случаях дата сплошь и рядом обозначает не время создания, а время данной записи. Хорошо, что Некрасов, внеся в альбом Ольги Козловой стихотворение 1848 г., поставил не только дату записи — «9 ноября 1873 г.», но и указал время написания: «...сколько помню, относится к 1848 году», иначе исследователь счел бы именно первую указанную дату временем создания восьмистишия. Пока первопечатный текст (1883) был неучтен, стихотворение датировалось редактором 1861 г. Иногда позднейшая запись по памяти — источник нового, не всегда лучшего варианта. Во всяком случае, исследователь должен решить вопрос — запись ли перед нами наспех и, по памяти (обычно дань вежливости просьбе владельца альбома, тогда считать эту запись последним авторским текстом невозможно) или же новая переработка стихотворения.

Стихотворения, составляющие часть цикла, нередко публикуются вначале отдельно, вне всего произведения: было бы ошибочно каждое напечатанное стихотворение датировать временем появления его в печати — случай, характерный для А. Ахматовой. Дело в том, что дата появления цикла в печати далеко не всегда является датой его создания. Циклы могут писаться в течение небольшого отрезка времени, могут растягиваться на многие годы и т. д.

Разновременно написанное произведение, объединенное единым заглавием и одним творческим замыслом, хочется видеть объединенным и в издании. Обычно исследователи так и поступают. Исключением без достаточных оснований долгое время являлся цикл Некрасова «О погоде». Первая часть была напечатана в «Современнике» в 1859 г., вторая — там же в 1865 г. Во всех советских изданиях, вышедших под редакцией К. И. Чуковского до 1967 г., обе части этого единого по замыслу цикла помещаются раздельно под соответствующими датами. Только в третьем издании Малой серии «Библиотеки поэта» (1956) впервые воссоединены обе части.

Строго говоря, поставленная автором дата представляет собой часть авторского текста и в его составе и должна быть воспроизведена. Относить ее в примечания, как это практикуется во многих наших изданиях, едва ли целесообразно, да и не на-

 


глядно. Если дата авторская, она просто печатается под текстом, если она установлена редактором, применяются различные условные обозначения. Так, дата, заключенная в угловые скобки, обозначает время первой печатной публикации, снабженная вопросительным знаком, оговаривает сомнительность датировки, две даты через тире указывают период, в течение которого произведение писалось, а даты, разделенные запятыми, означают, что произведение написано в несколько приемов. В случае надобности могут быть введены дополнительные обозначения (например, курсив).

Датировка произведения представляет собой очень трудоемкую работу. Выраженная в тексте несколькими цифрами, она должна быть убедительно обоснована в комментарии. Нельзя не согласиться с Л. Д. Опульской, что там, где нет возможности дать точную дату, лучше привести приблизительную, «нежели делать вид, что исследователь знает больше», чем им сообщается. «Еще ни одно научное издание не было скомпрометировано тем, что в нем помещались разделы: «Произведения разных лет», «Произведения неизвестных лет» 1.

Пути и основания, по которым исследователем может быть датирован тот или иной документ, чрезвычайно разнообразны и едва ли могут быть сведены в какой-либо перечень. В каждом отдельном случае текстолог должен использовать все имеющиеся в его распоряжении средства и способы определения времени создания данного документа.

Там, где точная датировка невозможна, редактор поневоле должен ограничить ее пределами от и до, т. е. не ранее и не позднее возможных дат. Эти крайние даты обозначаются обычно по-латински: terminus post quern и terminus ante quem.

Очень плодотворна датировка произведения на основании так называемых внутренних признаков или, говоря проще, на основании содержания.

В этой связи стоит остановиться на датировке знаменитой прокламации Н. Г. Чернышевского «Барским крестьянам...». Наиболее убедительные соображения по этому поводу высказаны М. В. Нечкиной в работе «Н. Г. Чернышевский в годы революционной ситуации. К анализу источников темы» («Исторические записки», т. 10. М., 1941, с. 3 — 39).

Terminus ante quern — 17 апреля 1861 г. — дата крестьянских беспорядков в с. Бездна Казанской губернии. Невозможно себе представить, чтобы в прокламации, призывающей к революцион-

 

1 Основы текстологии, с. 178. Л. Д. Опульская вводит терминологическую новацию — абсолютную и относительную датировки (с. 173 и ел.). Под первой понимается датировка совершенно точная, под второй — датировка приблизительная (см., например, на с. 184: «...относительная датировка выражается приблизительной датой»). Едва ли есть необходимость в особых терминах для совершенно ясных и в обычном словоупотреблении понятий.

 


ному восстанию, было бы обойдено такое событие, как эти зверски подавленные правительством волнения. Н. В. Шёлгунов и П. Г. Заичневский в своих прокламациях, написанных вскоре после этого события, пропагандистски его использовали. Чернышевский на следствии отрицал авторство прокламации, но, анализируя ее содержание, обратил внимание на то, что упоминания о безднинском деле, «о котором, конечно, не мог бы не упомянуть автор», нет (цит. статья М. В. Нечкиной, с. 25).

Terminus post quern определяется сложнее, но достаточно точно. Анализируя прокламацию, М. В. Нечкина установила, что в ней содержатся «такие детали реформы, которые фактически расходятся с «Положением 19 февраля», не могут быть оттуда заимствованы и могут быть объяснены лишь одним: Чернышевский писал свою прокламацию до издания «Положений 19 февраля», он не имел перед глазами этих «Положений» и отразил в прокламации свое предположение о некоторых деталях будущего закона, которые впоследствии в самом законе были формулированы иначе» (цит. статья, с. 22).

Предложенная М. В. Нечкиной датировка нашла признание в литературе. Во всяком случае, она гораздо точнее, чем другие называвшиеся даты: зима 1861 г. (Н. В, Шёлгунов), начало 1861 г. (А. А. Слепцов), в феврале — марте 1861 г., около времени.издания манифеста об освобождении и «Положений 19 февраля» (Ш.. М. Левин), после выхода манифеста об освобождении крестьян (он был опубликован 5 марта 1861 г.) «или даже до него»(Ю.М. Стеклов) и т.д.

Датировка прокламации Чернышевского важна и сама по себе и потому, что -дает возможность сделать некоторые предположения относительно времени возникновения революционного общества «Земля и воля».

С этим обществом и с вопросом о связи петербургского и лондонского центров связана и полемика относительно датировки некоторых бумаг, находившихся в архиве Огарева (позднее в составе так называемой «Пражской коллекции»). Эти документы были впервые опубликованы М. В. Нечкиной («Лит. наследство», 1953, т. 61); ею же были обоснованы даты. всех пяти документов. Первый из них («Цель, методы и организация общества») был датирован временем, непосредственно примыкающим к визиту Чернышевского в Лондон, т. е. к периоду — перед 26 — вскоре после 30 июня 1859 г. Второй документ («Цель русского движения») датирован исследовательницей 1860 г.

Здесь нет возможности воспроизводить сложную мотивировку каждой из этих двух дат. Отмечу лишь, что Ш. М. Левин также на основании внимательного анализа содержания предложил первую из названных дат расширить — 1859 — 1860 гг., а вторую отодвинуть на более позднее время — до мая 1862 г. («Лит. на-

 


следство», 1956, т. 63, с. 867 — 871). Впрочем, М. В. Нечкина продолжала настаивать на правильности предложенной ею датировки (там же, с.,872 — 879).

На этих примерах видна сложность этого метода. Он дает богатый и ценный материал, но возможности его интерпретации часто различны. Один исследователь обращает внимание на одни детали, другой — на иные или же интерпретирует те же самые несходно.

Наиболее плодотворными оказываются те случаи, когда анализ содержания может быть подкреплен еще каким-то другим методом, например, анализом палеографическим.

Когда рукописное наследие писателя достаточно велико, а почерк его в те или иные периоды хорошо изучен, представляется возможной приблизительная датировка и на основании этого признака. Есть писатели, почерк которых относительно устойчив (например, Лесков), в других же случаях возрастные варианты почерка очень велики (см. с. 74).

Terminus post quern может быть определен и на основании водяных знаков (иначе филиграней).

Недостаточное знание истории русского языка нового времени и совершенно недостаточная изученность индивидуальных стилей писателя не дают возможности убедительно пользоваться лингвистическими данными для датировки произведения. Лишь в отдельных случаях на основании того, что данное слово тогда-то вошло в язык и стало почему-либо особенно модным в такое-то время, представляется возможным использовать эти материалы для датировки.

В относящейся к XVIII в. «Повести о российском дворянине Александре» П. Н. Берков нашел повод для датировки в одном лишь слове. Герой играет на «флетраверсе», т. е. на флейте-реверс. «В первой сатире Кантемира, в примечании к стиху 172-му указано, что тогда, в 1729 году, было модно играть на «косом флейте», т. е. на флейте-реверс. Следовательно, мы не совершим ошибки, если предположим, что «Повесть о российском дворянине Александре» была написана (...) около конца 1720-х годов» 1.

Если писатель употребил в произведении слово «ерунда», у нас есть серьезное основание считать, что оно написано, не раньше. 1845 г. По-видимому, первый раз это слово было упомянуто в беллетристике Некрасовым в рассказе «Петербургские углы» (альманах «Физиология Петербурга»). Это слово было еще настолько новым и непривычным, что его надо было снабдить сноской: «лакейское слово равнозначительное слову — дрянь». Далее, в 1860-е годы, оно стало не только модным, но и признаком определенных социальных симпатий — его употребляли револю-

 

1 Издание классической литературы, с. 132.

 


ционные демократы и разночинцы, к нему враждебно относились представители других литературных партий 1.

Плодотворные результаты дает датировка на основании реалий произведения, на основании мелких, кажущихся порой незначительными деталей. Между тем именно они дают иногда очень точные данные для датировки.

В литературе уже не раз указывался путь, каким было датировано стихотворение Тютчева «На камень жизни роковой...». В печати оно появилось в начале 1829 г. с заглавием «К N. N.». Но в тексте стихотворения есть упоминание о том, что поэт, вообще не склонный к спорам,

 

...спорил в жизни только раз —

На диспуте магистра.

 

Эти два выделенные поэтом курсивом слова дают достаточное основание утверждать, что речь идет об учителе и друге поэта — С. Е. Раиче, 29 апреля 1822 г. защитившем магистерскую диссертацию. Слова этого стихотворения «Предстал во храм Свободы» дают еще одно основание отнести их к Раичу, близкому к «Союзу благоденствия». Наконец, строки «Он ею повесть начертал Орфеевой супруги» по предположению Г. Чулкова имеют в виду рассказ об Орфее и Эвридике в переведенной Раичем 4-й книге «Георгик» Вергилия. Если к этому добавить характерный для начала 1820-х годов почерк Тютчева, то датировка станет вполне убедительной.

Недавно в томе шестом академического издания Тургенева было опубликовано письмо к Ивану Матвеевичу Толстому (1806 — 1867).

Текст письма о предстоящей охоте не дает никаких оснований для датировки, но на обороте письма2 сохранился адрес:

 

«Его превосходительству

Ивану Матвеевичу

Толстому».

 

Титулатура этого адреса дает некоторые возможности для приблизительной датировки письма.

Не забудем, что эпистолярный этикет в те годы был весьма строг и Тургенев неизменно его соблюдал3. Этого требовали правила учтивости, особенно в обращении к лицу высокопоставленному, старшему и не состоявшему с адресатом в близких отно-

 

1 Reisser S. A. Die Wortgeschichte von «ерунда» in der russischen Literatur. «Zeitscttrift für Slawistik», 1964, Band IX, Heft III, S. 426 — 433.

2 Именно на обороте: конверты еще не вошли в это время в повсеместное употребление.

3 Титулатура на адресе была так строга, что в одном из писем 1878 г. Тургенев спрашивал своего давнего и близкого друга Я. П. Полонского: «... кстати — ты просто статский, или действительный статский советник? это я спрашиваю для адреса». (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем в 28-ми т. Письма, т. XII, кн. 1. М. — Л., 1966, е. 292).

 


шениях. (Вспомним, что Чичиков льстил статским советникам, вице-губернатору и председателю палаты, называя их «Ваше превосходительство» вместо полагающегося им по чину — «высокородия», т. е. возвышая их на три класса «Табели о рангах».)

Тургенев был на двенадцать лет моложе И. М. Толстого, никогда не был с ним особенно близок и в то же время был ему кое-чем обязан. И. М. Толстой, по авторитетному свидетельству П. В. Анненкова, «много помог ему выкрутиться из хлопот» в связи с затруднениями в получении заграничного паспорта сразу после освобождения из ссылки, в 1856 г. Со слов того же Анненкова мы знаем, что Толстой позволял себе делать Тургеневу выговоры, когда писатель, по его мнению, бывал по отношению к нему недостаточно внимателен и пр.1

Следовательно, и обращение к этому многолетнему любимцу Александра II2 не могло быть небрежным. Это мы видим не только в адресе, но и в завершающей письмо официальной формуле:

 

«С совершенным уважением

остаюсь

искренно Вам преданный

Ив. Тургенев».

 

Обратим внимание на то, что письмо адресовано «превосходительству», а не «сиятельству», т. е. еще не графу, — этот титул И. М. Толстой получил только за год до смерти — 16 апреля 1866 г.3, значит, письмо написано до этой даты. Terminus post quern определяется совершенно точно.

Согласно действовавшей тогда «Табели о рангах» и строго соблюдавшимся правилам титулования обращение «превосходительство» относилось к лицам третьего и четвертого классов, т. е. имевшим чин действительного статского и тайного советника: более низкие чины именовались «высокоблагородие», более высокие — «высокопревосходительство».

По данным официального издания «Адрес-календарь или общий штат Российской империи на 1843 год» (ч. 1, с. 22), И. М. Толстой в этом году числится статским советником (т. е. «высокородием»), а в следующем, 1844 г. (ч. 1, с. 21), уже «действительным статским советником» (т. е. «превосходительством»).

Стало быть (terminus ante quern), письмо написано не раньше 1844 г.

Из биографических данных, приведенных в книге Руммеля и Голубцова, видно, что придворный чин обер-гофмейстера (при-

 

1 Анненков П. В. Литературные воспоминания. М., Гослитиздат, 1960, с. 405 — 406.

2 Долгоруков П. В. Петербургские очерки. М., 1934, указатель имен.

3 Руммель В. В., Голубцов В. В. Родословный сборник русских дворянских фамилий, т. 2. СПб., 1887, с. 521 — 522.

 


равненный к гражданскому — 2-го класса — действительному тайному советнику) И. М. Толстой получил 17 апреля 1860 г. С этого времени он стал «высокопревосходительством».

Таким образом, письмо Тургенева могло быть написано в период между 1844 и 1860 гг. Если учесть, что знакомство с И. М. Толстым относится примерно к половине 1850-х гг., возможная дата сужается приблизительно до пяти лет — 1855 — 1860 гг.

Предлагаемая датировка не вполне определенная, но все же гораздо более точная, чем предложенная в шестом томе Тургенева (1963, с. 306 и 576), где она растянута почти на четверть века — «1844 — август ст. ст. 1867 (?)».

Таковы некоторые пути и способы датировки. От изобретательности и остроумия текстолога зависит успех этой важной и необходимой работы.

 

 

АТРИБУЦИЯ

 

Основные вопросы

 

 

При жизни писателя сплошь и рядом случается, что какая-то часть его произведений печатается без подписи, или под криптонимом, или псевдонимом и автор остается для современников и потомков скрытым.

Некоторые произведения автор не хотел печатать, считая их недоработанными или недостойными печати, другие не мог напечатать по причинам цензурным, третьи не увидели свет вследствие автоцензуры: они касались каких-то интимных сторон жизни писателя или же были обращены к лицам, имена которых не хотелось видеть в печати. На издание некоторых своих произведений автор пошел при условии анонимной или зашифрованной псевдонимом публикации.

Следует также иметь в виду, что какая-то часть литературного наследия писателя в дореволюционное время обрекалась «на устное подпольное или полуподпольное бытование: что-то обращалось в списках, что-то печаталось в зарубежных или нелегальных изданиях и пр.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.019 сек.)