|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Предрассудок номер триЕще хуже обстоит дело со звуком "и". Все знают, что их два - [i:] и [i], первое из которых якобы долгое, а второе якобы короткое. Поэтому в слове live все произносят нормальное русское "и", но зато в слове leave тянут этот звук на полчаса (если, конечно, вспомнят, что он там "долгий"). Проделайте, пожалуйста, следующие действия: произнесите русский звук "и", но сделайте это несколько утрированно, словно вы что-то втолковываете туговатому на ухо идиоту и должны показать это "и" всей вашей артикуляцией. "И"! Еще раз: "и"! Замрите и зафиксируйте положение вашего языка. Уголки ваших губ растянуты в стороны, а края языка напряжены. (Если это не так, то попробуйте еще раз.) Так вот. При произнесении звука [i] (так называемого короткого) ничего подобного происходить не должно. Уголки губ должны оставаться на месте (возьмите зеркальце). Края языка абсолютно расслаблены. Вообще, весь ваш речевой аппарат отдыхает. Единственное, что происходит, - это слегка отваливается нижняя челюсть. И произносится то, что получится (то ли "э", то ли "ы", но никоим образом не то "и", которое мы только что репетировали). Следите за тем, чтобы края языка не напрягались! Следите за уголками губ! Скажите: bit. Проверьте уголки и края языка. Еще раз: bit. He задействуйте ни губ, ни язык: только еле заметное движение нижней челюсти вниз. Если обратиться еще раз к кинематографическому наследию Соединенных Штатов Америки, придется с сожалением констатировать, что проще всего услышать этот звук в слове shit, которое звучит часто и выразительно. Я могу ручаться, что это слово вы не раз слышали в фильмах и уже научились его идентифицировать. Как по-вашему, похож этот звук на "и"? А что выходит, когда мы произносим такое слово через нормальное "и", при напряженных краях языка и растянутых уголках губ? Вот именно - sheet. Простыня. Даже выругаться как следует не получится, если мы не овладеем звуком [i]. Кто же сквернословит с помощью слова "простыня"? Как вы уже поняли, так называемое долгое "и" - это как раз и есть ваше русское "и", но несколько утрированное. Именно сейчас уголки губ расходятся в стороны (не случайно фотографы призывают: "Say "cheese'!"), а края языка напрягаются. Что же касается долготы этого звука, то я вам не советую особенно фиксироваться на этой мысли и петь его по нескольку минут. Если он и длиннее русского "и", то на долю секунды. Итак: [i] [i:] shit (известно что) sheet (простыня) hit (удар) heat (жара) it (это, оно) eat (есть, в смысле к у шать) live (жить) leave (уезжать, оста в лять, покидать) sin (грех) seen (третья форма глагола to see) will (есть такой вспомогательный гл а гол. Вы еще помните его?) wheel (колесо) bit (кусочек) beat (бить) hip (бедро) heap (куча) chip (щепка) cheap (дешевый) his (" его ", при ответе на вопрос " чей?") he's (he + is или has) Если вы сами себя не слышите, то есть вам трудно анализировать качество ваших звуков, то заткните одно ухо пальцем, тогда вы услышите себя как бы со стороны. Я надеюсь, что никому не пришло в голову учить приведенные здесь слова. Они даны исключительно как фонетическое упражнение. Я привожу их перевод с единственной целью - уберечь вас от соблазна лезть за ними в словарь и терять драгоценное время. А теперь посмотрим на слова, в которых почему-то всегда все ошибаются. Статистика собрана за десять лет преподавания, поэтому каждый читатель найдет что-нибудь полезное для себя лично. 1. Ударение. В словах hotel, per cent и police ударение такое же, как в русском языке, то есть на втором слоге, а не на первом. На второй (а не на первый!) слог ударение падает также в словах result (глагол и существительное), exact, exactly, fulfill (глагол), prefer (глагол) и event. Слово promise читается ['promis], а не [pre'mais]. Слово private читается ['praivrt], а не [pri'veit]. Слово society читается [so'saieti]. В словах casino, mercedes и technic (а также technique) ударение не такое, как в русском языке, а такое, как в итальян- ском, испанском и французском соответственно, откуда они произошли: в данном случае - на второй слог. 2. Сочетание - ch - В словах главным образом греческого происхождения, таких как character, orchestra, mechanic, mechanical, mechanics, technic, technical, technique, technology, echo, arch, archeology и так далее, сочетание -ch- выражает не звук [tf], a звук [k]. Эти слова очень просто вычислить следующим образом: все они в приблизительно таком же виде существуют и в русском языке, и в соответствующих русских словах на месте английского - ch- стоит либо -х- (характер, механика, техника, технология, эхо, археология), либо -к- (оркестр, арка). Значит, если у вас есть сомнения, читать английское слово через [tJ] или через [k], посмотрите, нет ли такого же интернационального слова, и если есть, то не звучит ли в его русском варианте -к- (или -х-). Если да, то по-английски это слово читается через [k]. Если же нет, то лучше проверить по словарю, но в абсолютном большинстве случаев окажется звук [tJ]. Исключение составляет, например, слово machine, которое читается через [J]. А ударение в нем, кстати, падает на второй слог. 3. Сочетание - еа - Оно далеко не всегда читается как [i:]. Возможен также вариант [е]: breath, weapon, death, dead, meadow, pleasant, ^ peasant, sweat, weather, feather, heather, или [ei]: great, break. Если после -еа- стоит -r-, то обычно все вместе читается как [ie]: fear, hear, ear, tear (слеза) и так далее. Однако здесь вновь возможны варианты: [a:]: heart, hearth[еэ]: pear, tear (рвать)[э:]: pearl 4. Суффиксы - ous -, - able и - ate - имен прилагательных Почему-то студент Х очень любит на них напирать. При этом -ous он произносит с завыванием, -able- как [eibl], a -ate- - как [eit]. В действительности эти суффиксы не стоят под ударением, и поэтому произносятся очень ненавязчиво: -ous- - как безударное [эs]: dangerous, frivolous, ominous, luminous. Наконец, continuous. -able- - как безударное [эbl]: capable, sep arable, movable, respectable. -ate- - как безударное [it]: delicate, sepa rate, approximate, immediate. Такое же произнесение этих суффиксов сохранится, если вы сделаете из этих прилагательных наречия: dangerously, frivolously, ominously, luminously, delicately, separately, approximately, immediately. А глаголы, наоборот, произносятся именно так, как студент Х норовит произносить прилагательные с суффиксом - ate-, то есть через [eit]: to approximate, to separate. 5. Слова, существующие в русском языке Мы хорошо знаем, что абсолютное большинство слов английского языка читаются не по правилам, а так, как исторически сложилось. Поэтому обычно все студенты внимательно смотрят на транскрипцию. Однако когда им встречается слово, похожее на русское, они так радуются, что читают его тоже словно по-русски. Вот список самых зловещих из подобных слов. Посмотрите транскрипцию в словаре сами и убедитесь: внешнее сходство не должно заслонять принципиальное фонетическое различие. antibiotic, biography, biology и все с корнем -bio- budget cousin cowboy crisis firm micro- (microwave, microscope, microorganism, microphone, etc.) process psych- (psychiatrist, psychology, psychoanalist, etc.) vacuum zoo Особенно поучительно то, что происходит со словом "процесс". Вроде бы все знают, что в английском языке нет звука [tz]. Но все норовят произнести "process" именно через русское "ц". Некоторые слова студенты, наоборот, стремятся исказить так, чтобы они ничем не напоминали соответствующие русские. В наибольшей степени это относится к словам "суп", "рубль" и "группа": soup, rouble, group. Все эти слова читаются через [v:], а не через [эu] или [л]. 6. Буква h Она не всегда читается в начале слова. В частности, она не читается в словах: hour (и все его производные: hour-glass, hourly, etc.) honor (honest, honesty, dishonest, etc.) heir (heiress, heirdom, etc.) Вы не знаете этих слов? Тогда не учите их. 7. Сочетание - аи - Все помнят, что это [э], пока дело не доходит до таких слов, как author, automatic, sauce, august, automobile и других, которые имеют несчастье в русском языке произноситься через "ав-" или, как в случае "соуса", через "оу". Все эти слова в английском языке произносятся по правилам, то есть через [э]. 8. Слова, которым не повезло То есть на них падает наибольшее число фонетических ошибок. Во-первых, это слова, похожие между собой. Например, walk и work. Ну никак не разобрать, работаете вы или гуляете. Первое слово читается через известный нам звук [э], а второе - мало того, что через [э], так еще и [r] там есть. Или четыре близнеца: медведь, пиво, птица и борода. Вот вам головоломка: поставьте эти четыре слова во взаимно-однозначное соответствие со следующими четырьмя: beard, bear, bird, beer. А теперь со следующими четырьмя, записанными в фонетической транскрипции: ['biэr], ['bierd], ['bеэг], [bзrd]. Интересно, что у вас получилось. Правильный ответ такой: если мы пронумеруем русские слова: (1) медведь, (2) пиво, (3)птица, (4) борода, то порядок английских слов такой: 4, 1,3.2, а фонетической транскрипции - такой: 2,4, 1, 3. Не повезло также словам "перец" и "бумага". Что из них pepper, а что paper? И какова разница в их произношении? А чем (фонетически) отличается "дядя" (uncle) от "щиколотки" (ankle)? А слово quite (вполне) от слова quiet (тихий, спокойный)? А слово low (низкий) от слова law (закон)? А слово staff (штат, персонал) от слова stuff (вещество, материал)? Ответьте на эти вопросы самостоятельно и в дальнейшем не путайте эти слова. Для этого составьте с ними (обязательно сами и обязательно вслух) как можно больше предложений, где эти слова сталкивались бы друг с другом. Например, "Мой дядя сломал щиколотку", "Сколько щиколоток у вашего дяди?" и так далее. Следующей группе слов не повезло по неизвестным причинам. Просто так уж вышло: большинство студентов произносит их неправильно. Вот они, бедняги: - also (особенно ему достается от тех, кто ранее учил немецкий язык); - blood (все почему-то произносят его через "у". Вспомните хотя бы о капитане Бладе из далеких детских лет); - climb (почему-то именно это слово вызывает искушение прочитать его так, как оно пишется); - catch (вызывает иррациональное желание сказать "коч". Наверное, потому, что его вторая форма - caught. Кстати, как она читается?); - clothes (один мой студент упорно говорил "клувз". А вы, интересно, что говорите?); - daughter (студент Х знает либо как оно пишется, либо как оно читается. Обеих премудростей сразу не постиг почти никто); - eight (его все стремятся произнести со звуком ч на конце. Но тогда выходит не цифра "8", а название буквы h); - famous (у этого слова нету никакого t на конце!); - height (подсказываю: оно произносится не так, как eight, и не так, как weight); - idea и ideal (это трехсложные слова с ударением на втором слоге); - island (вспомните название штата Род-Айленд); - key (нет, не "кей"!); - south (рифмуется со словом mouth). Выберите из этого списка те слова, в произношении которых вы не уверены, и проверьте себя по словарю. Разумеется, если здесь есть слова, незнакомые вам, не лезьте за ними в словарь. Проигнорируйте их. Мы же знаем: не нужно учить ничего лишнего. А вообще, конечно, фонетике надо учиться с преподавателем. Как и всему остальному. Здесь перед нами возникает вопрос, на который мы отвечаем в следующем разделе.
Advice is seldom welcome; and those-who want it the most always like it the least. Earl of Chesterfield
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.012 сек.) |