АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

When in doubt - choose Pastlndf. Когда сомневаетесь - выбирайте Pastlndf

Читайте также:
  1. A good example of price emphasis is “loss leader” pricing. It means that a seller chooses one item and sells it at very low price. There is also off-even pricing or “odd-pricing”.
  2. A) условие равновесия на денежном рынке, когда с ростом дохода повышается процентная ставка
  3. Choose the alternative that best suits the context.
  4. Choose the correct variant.
  5. Choose the right answer
  6. Choose the right variant.
  7. Choose the right variant.
  8. Choose the word or word combination to match the definition.
  9. Choose the word or word combination to match the definition.
  10. D) Choose one of the words to complete the sentences
  11. Ex.2. Choose the correct term for each definition.
  12. I. Choose the proper case of the noun and open the brackets.

"Ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком". Это настоящее время, и при этом задействован период знакомства, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сию пору. Значит, это PrPf, причем Continuous, потому что использован не глагол to be, to know или to have.

You've been losing keys...

Аналогично - "вот уже четыре года...". Тот же самый период времени сформулирован другими словами.

For already four years you've been losing keys every month.

"В том году я не терял ключей" - указание на время, которое прошло, и все последующее тоже относится к этому же времени (вплоть до "может, и этот найду", что, разумеется, идет в будущем времени1).

"Но пока не нашел?" - А вот здесь человек требует, чтобы перед ним отчитались. "Нашел ли ты его за отчетный период времени", то есть с того времени, как потерял? Успел ли ты его найти? В котором?

But you haven't found it yet?

"Пока не нашел", - соглашается собеседник. Не успел. "I haven't".

"С утра искал" - добавляет он. "С утра"! Мы уже знаем, о чем это говорит: об отчетном периоде, который продолжается, то есть нужно ставить перфект. И это правильно, но который перфект? Если бы было "с утра ищу", мы бы смело поставили PrCont и были бы правы. Ставим слово "успел". "Я успел поискать с утра..." Что-то не то. Смело ставим PrPfCont.

I've been looking for it since morning.

А какое продолжение напрашивается во фразу "я успел поискать с утра"? Что-нибудь вроде "с утра я успел поискать в холодильнике, в ящике с инструментами и под кроватью". Так это же следующее предложение - "А в карманах смотрел?" Успел ли ты с утра посмотреть в карманах?

Have you looked in the pockets?

I have.

"Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку?" Два увязанных между собой действия - это, как мы помним, уже рассказ (Pastlndf). "Я вообще-то три костюма сдал в химчистку". Не вчера, не на прошлой неделе и не в прошлом году, а просто сдал. За последнее время. "За отчетный период, которым является последнее время..." - перфект; "...я сдал в химчистку три костюма" - указание на количество, значит не Cont.

I have taken three suits to the cleaner's.

А теперь попробуйте сами:

1. "Why is the house in such a mess?"

"Bill (to do) the apartment. He (to decide) that he should help me about the house, and (to begin) from this morning."

"(He. to do) anything useful?"

"Not yet."

"And where is he now?"

"Three hours ago he (to go) shopping."

"Do you mean, he (to shop) for already three hours?"

2. "You look tired."

"I (to wash) my husband's clothes." "Why (you, not to ask) him to do it himself?"

"He (to try) to wash something a few times. After this, I (to have) to throw away everything, including the washing-machine."

"Now I see why you (to buy) a new washing-machine every three months."

"No, don't say so. In my whole life I (to buy) only six washing machines."

3. "Your son (to grow) so fat."

"No wonder! For six months his granny (to feed) him on pies and candy!"

"I (never, to see) such a fat boy... You see. he's really the fattest of all the boys I know."

"Could you stop saying this, please? You (to repeat) it three times."

"But you should understand my feelings."

"And you should understand mine. When my wife's mother (to come) and (to see) her grandson, she (to exclaim), 'Oh, what a bony, hungry poor thing!' And right away, she (to start) to cook and to feed him."

Стр.162

1.

has been doing, decided, began.Has he donewenthas been shopping

2.

have been washingdidn't you askhas triedhadbuyhave bought

3.

has grownhas been feedinghave never seenhave repeatedcame, saw, exclaimed, started

Разбираемся.

1. "Почему в доме такой беспорядок?" - "Билл делал уборку. Делал, делал, и вот... " Налицо последствия деятельности (очевидно, бесплодной). Дальше - рассказ (два связанных действия: решил и начал). "Он сделал что-нибудь полезное? " - призыв к отчету с перечислением плодов деятельности. Успел ли он сделать что-нибудь полезное? "Три часа назад" - указание на время, которое прошло. "Ходит по магазинам уже три часа" - три часа назад ушел, и сейчас еще ходит. Действие началось в прошлом и продолжается по сию пору.

2. "Стирала вещи мужа" - налицо последствия деятельности (выглядишь усталой), а вовсе не ее плоды (куча свежевыстиранных вещей). Собеседницы подчеркивают не " успела постирать", а, наоборот, " стирала, стирала и вот устала". "Почему ты не попросила его самого это сделать? " С этим предложением должны были возникнуть сомнения. Смотрим внимательно. Самые удобные фокусы не проходят: ни слово " успел " ("почему не успела попросить мужа?") ни конструкцию " не просила, не просила, и вот... " впихнуть никак не получается. А что у нас с отчетным периодом? Вряд ли имеется в виду неопределенный период, потому что собеседница подразумевает не "почему ты ни разу в жизни не попросила мужа" и не "почему ты не просила мужа за последнее время". А что она подразумевает? Очевидно, "почему ты не попросила мужа до того, как сама начала стирать". Это период, закончившийся еще в прошлом. То есть по всем критериям нам никак не удается применить перфект.

"Он уже несколько раз пытался это сделать" - за время нашей совместной жизни. "Несколько раз" - указание на количество. "После этого мне каждый раз приходилось..." - это действие, связанное с только что упоминавшимися, то есть рассказ.

"Теперь я вижу, почему вы покупаете новую стиральную машину каждые три месяца". Искушение поставить какой-нибудь перфект велико, но нужно как-то его преодолеть. "Каждые три месяца" - это то самое "обычное, постоянное, повторяющееся действие", о котором говорилось в главе про Present Indefinite. "Каждые три месяца", "каждый день", "постоянно", "обычно" и так далее - это все характерные случаи PrIndf. "За всю мою жизнь я купила только 6 стиральных машин" - хороший, ясный случай PrPf. Заявлен отчетный период, который продолжается, и есть указание на количество.

3. Фразу, с которой начинается третье упражнение, в том виде, в котором она там дана (с глаголом в скобках), можно трактовать двояко: "Ваш сын растолстел" и "Ваш сын толстеет". Соответственно, возможны самые разнообразные варианты перевода:

а. Your son has grown fat.

b. Your son has been growing fat.

e. Your son is growing fat.

Отчетный период везде один и тот же: "за последнее время", или "за время, прошедшее со дня нашей последней встречи", или еще что-нибудь в этом роде, наводящее на мысли о перфекте. Вариант а) - "ну и здорово же ваш сын успел растолстеть за это время". Вариант b) - я смотрю, он все это время толстеет (месяц назад толстел, три недели назад толстел... и сейчас все толстеет). Вариант с) - говорящий не подразумевает никакого периода времени, а сообщает как факт: ваш сын толстеет1. ______________1. Почему здесь употреблен PrCont, а не Prindf? Об этом - в следующем томе, в главе о глаголах, выражающих переход из состояния в состояние.

Следующая фраза преподносит нам приятный сюрприз. Как бы мы ее ни трактовали - это все равно PrPfCont. Либо "уже полгода она его кормит " - по-русски настоящее время, захватывающее период, начавшийся в прошлом, либо " кормила, кормила, и вот... " "Никогда не видел такого толстого мальчика" - "никогда в моей жизни", неопределенный отчетный период, про слово "никогда" мы уже все знаем. Ставим простой перфект, а не Continuous, потому что наш глагол здесь - to see. "Вы это повторили уже дважды" - за время нашего разговора. Есть указание на количество. И последнее - рассказ (перечисление действий, связанных между собой плюс указание на время, которое прошло, - когда приехала). В качестве небольшого подарка: разберите самостоятельно анекдот:

"Waiter!"

"Yes, sir."

"What's this?"

"It's bean soup, sir."

"No matter what it's been. What is it now?"

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)