|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Самое интересное
"By the way, Holmes," I added, "I have no doubt the connection between my boots and a Turkish bath is a perfectly self-evident one to a logical mind, and yet I should be obliged to you if you would indicate it." "The train of reasoning is not very obscure, Watson," said Holmes. Arthur Conan Doyle, The Disappearance of Lady Frances Carfax А теперь мы рассмотрим самый тонкий случай употребления перфекта. Сейчас от вас потребуется держать в голове буквально все, о чем уже говорилось, - и про скрытый смысл, и про отрезок времени, начавшийся в прошлом и продолжающийся до сего момента. Для начала посмотрим на цитату: But I feel I'm growing older And the songs that I have sung Echo in the distance. Soldier of Fortune by Deep Purple. Что бы это было? Скрытый смысл здесь трудно найти. Можно выкрутиться, сказав, что словосочетание "песни, которые я пел" имеет результат в настоящем времени во фразе "отдаются эхом", но это как-то притянуто за уши. Предположить, что имеются в виду "песни, которые я пел все это время и сейчас еще пою", тоже не хочется, тем более что основная идея гласит "я чувствую, что старею", то есть вряд ли по-прежнему пою. Я надеюсь, что поклонники "Deep Purple" (a также других групп и авторов, чьи произведения разбираются в этой главе), меня простят, если я поставлю изучение грамматики выше требований такта и обойдусь с приводимыми текстами довольно цинично. Итак. В "советские" времена часто звучало словосочетание "за отчетный период" (собрано зерна с полей, выплавлено чугуна и стали на душу населения, произведено товаров народного потребления). Если бы советские деятели говорили по-английски, все это звучало бы в перфекте. Правило: Все, о чем рапортуется как о проделанном за отчетный период1, говорится в одном из двух времен перфекта: либо в PrPf, либо в PrPfCont. Если сам период вообще не упоминается (неопределенный период) - значит, речь идет обо всей жизни или о последнем времени. Если период упоминается, то он должен захватывать момент настоящего времени (this summer - если еще лето, today, this week, etc.), в противном случае, как вы понимаете, начнется рассказ. I have climbed the highest mountainsI have run through the fieldsOnly to be with youI have run, I have crawled I have scaled these city wallsOnly to be with youBut I still haven't found what I'm looking forI have kissed honey lipsFelt the healing in her fingertipsIt burned like fire this burning desireI have spoken with the tongue of angelsI have held the hand of a devilIt was warm in the night,I was cold as a stoneBut I still haven't found what I'm looking for.2 Последняя строчка соответствует правилу скрытого смысла - I haven't found what I'm looking for (я так и не нашел того, что ищу) означает "у меня все еще нет того, что я ищу". Pastlndf в двух местах - типичный рассказ. Все остальное - отчет о проделанной работе. 1. Извините меня еще раз. Я знаю, как ужасно это звучит. Но это наглядно, легко запоминается и, мне кажется, понятно. 2. / Still Haven't Found What I'm Looking For by U2. Oh, where have you been, my blue-eyed son?Oh, where have you been. my darling young one?I've stumbled on the side of twelve mistymountains,I've walked and I've crawled on six crookedhighways,I've stepped in the middle of seven sad forests.I've been out in front of a dozen dead oceans,I've been ten thousand miles in the mouth of agraveyard...1 A Hard Rain's A-Gonna Fall by Bob Dylan. Ну, и что ты успел сделать за отчетный период? А вот что. То и се. Пока это то и се не увязано между собой, оно не превращается в рассказ, а остается пунктами отчета. А следующий куплет начинается словами: What did you see, my blue-eyed son?.. Что означает: а теперь вдадимся в детали. Что ты видел во время всех этих странствий? И начинается рассказ: I saw a newborn baby with wild wolves all around it I saw a highway of diamonds with nobody on it I saw a black branch with blood that kept dripping I saw a room full of men with their hammers a-bleeding... Обратите внимание: здесь PastIndf только потому, что перфект уже был. Пункты отчета были заявлены, теперь мы их разворачиваем, а когда мы разворачиваем - это рассказ. Опять же, "во время моих скитаний там-то и там-то (см. первый куплет) я видел то-то и то-то". Указание на время, которое прошло, - рассказ. А если бы песня начиналась не с первого куплета, а сразу со второго? Вот тогда второй (который был бы первым) и был бы отчетом. What have you seen за отчетный период? - I've seen a newborn baby with wild wolves all around it. И так далее. You've been good to me. you made me glad when I was blue And eternally I'll always be in love with you.1 Ты была добра ко мне за отчетный период, которым является наша совместная жизнь. Дальше идет Pastlndf, потому что есть указание на время, которое прошло: when I was blue. In Penny Lane there is a barber showing photographs Of ev'ry head he's had the pleasure to know2 ...каждой головы, которую он имел удовольствие знать за отчетный период, которым является время его работы в парикмахерской. There are places I'll rememberAll my life, though some have changed Some forever, not for better,Some have gone and some remain3 - все эти изменения произошли за некоторый (неопределенный) отчетный период. 1. Thank You Girl by The Beatles. 2. Penny Lane by The Beatles. 3. In My Life by The Beatles. Этот случай перфекта любит указание на количество. Например, на то, сколько раз что-то произошло за этот самый, всем уже осточертевший, отчетный период: I have been to Paris twice. Вот то, что мистифицировало нас с самого начала главы о перфекте! "Я рад отрапортовать вам о том, что за отчетный период, которым является моя жизнь, я побывал в Париже дважды". Или вырожденный случай: I have never been to Paris. Все видят, что это то же самое? I've been to Paris four times - I've been to Paris three times - I've been to Paris twice - I've been to Paris once - I've never been to Paris. Вопрос на развитие языковой интуиции: а что будет означать фраза Не never was to Paris? Исходя из того, что мы уже знаем, в этой фразе содержится намек на то, что отчетный период давно закончился. А так как во фразе с never под отчетным периодом явно подразумевается вся жизнь, вывод напрашивается: речь идет о покойнике. Не был он в Париже никогда, и никогда уже туда не попадет. А что означает фраза Не was to Paris twice? А здесь нужно посмотреть, нет ли вокруг контекста, относящего отчетный период к прошедшему времени. Если сказано When he studied in Europe, he was to Paris twice - это одно дело. Есть указание на время, которое прошло, рассказ, так что наш PastIndf в полном порядке, и мы пока никого не похоронили. А если никакого контекста нет, и мы просто ни с того ни с сего о ком-то сообщаем: Не was to Paris twice. Вот в этом-то все и дело. Если контекст не задан, то под отчетным периодом приходится подразумевать всю жизнь. И о чем тогда свидетельствует Pastlndf? Либо о том, что вы знаете какой-то контекст, но не говорите (Не was to Paris twice with your wife last summer), либо о том, что предмет вашего разговора приказал долго жить. Чтобы не морочить слушателю голову, сообщите контекст: Не was to Paris twice last summer (о жене можете не упоминать) - либо будьте добры употребить перфект. Ведь речь идет о том, какую работу в направлении посещения Парижа человек проделал за отчетный период, которым является вся его жизнь. Не has been to Paris twice.Many times I 've been alone and many times I 've cried. Anyway you'll never know the many ways I 've tried. The Long and Winding Road by The Beatles. По-хорошему, если к этим случаям упоминания количества ставится вопрос: "Сколько раз вы были в Париже?" или, как частный случай, "Вы когда-нибудь были в Париже?", то желательно тоже употреблять перфект: Have you ever been to Paris? Но в американском языке есть тенденция пренебрегать этой конструкцией: Did you ever have1 a dream that you couldn't explain? Did you ever meet your accusers face to face in the rain?2 - так что вы тоже можете ею пренебречь и задавать эти вопросы в PastIndf. Случаи упоминания количества распространяются не только на количество раз, но и на любое другое количество. Сколько романов этого автора вы прочли? А сколько он вообще написал? Первая фраза - безусловный перфект, если собеседник не определяет отчетный период как относящийся к прошедшему времени ("Сколько романов этого автора вы прочли за время отпуска?" - а диалог между тем происходит на рабочем месте), а вторая зависит от того, идет ли речь о покойном или о ныне живущем писателе. How many novels by this author have you read? How many novels by this author did you read during your vacation? How many novels has Stephen King written? How many novels did Agatha Christie write? 1. Еще не забыли, как себя ведет to have? 2. Caribbean Wind by Bob Dylan. Некоторые студенты (все больше X) недоумевали по поводу следующего места в отличнейшем учебнике Eckersley: "Mr Pristley has a lot of books in his study..." "Yes, and what is more, he has read them all." С. Е. Eckersley. Essential English for Foreign Students, Book 1, Lesson 29. Когда вы читаете книги этого автора, не забывайте о том, что его язык - сугубо британский. Я надеюсь, что у вас теперь нет никаких сомнений по поводу того, почему здесь употреблен перфект. Он все их прочитал за отчетный период (за свою жизнь), где all, кстати, - тоже выражение количества. I have many books, but I have read only one so far. 1 have many books, and I have already read two of them. I have a few books, but I haven't read any of them. I have a lot of books, and I have read all of them. А если "я все их прочитал еще в детстве"? Ну конечно, указание на время, которое прошло. А если "я прочитал одну из них, когда болел"? То же самое. А вот если контекст не задан, то, как все уже поняли (поняли до такой степени, что всем уже надоело, и это как раз тот результат, которого мне хотелось достичь), вступает в силу правило неопределенного отчетного периода за всю жизнь или за последнее время. I have lots of books and I have read them all. А если контекст указывает на отчетный период, продолжающийся по сидр пору? Ну да, то же самое. I have lots of books and 1 have read them all this year. I have lots of books and I' ve read two of them this week.
Опять PrPfCont
Jim remembered the warning in Raising Demons - the danger involved. You could perhaps summon them, perhaps cause them to do your work. You could even get rid of them. But sometimes they come back. Stephen King, Sometimes They Come Back У студента Y должен уже быть наготове вопрос: а нельзя ли и здесь как-нибудь задействовать PrPfCont? Можно. Но есть небольшой нюанс. PrPfCont употребляется точно так же, как и PrPf, то есть в случае отчетного периода, неопределенного (вся жизнь) или определенного (продолжающегося до сего момента включительно). Нюанс же таков: Когда вы используете PrPf, вы тем самым подчеркиваете, что ваше действие завершено и что у него есть результат, положительный или отрицательный. Посмотрите на контексты, которые разбирались выше: ...the songs that I have sung Echo in the distance - песни, которые я спел (которые уже спеты). И вот они теперь отдаются эхом. I have lots of books and I have read them all - все, прочитал. Больше читать нечего. Если еще захочу что-нибудь почитать, придется просить у соседей. I have climbed the highest mountains I have run through the fields... (см. выше) - полазал, побегал, но так и не нашел того, что ищу. Если указывается количество, то действие завершено по определению и PrPfCont не используется ни в коем случае. ...and many times I've cried (см. выше) I have written five letters today. Теперь вы понимаете, почему вас просили не забывать о правиле скрытого смысла? I have written 5 letters today - это отчет о проделанной работе за период, который еще не кончился, но одновременно это - действие, имеющее результат в настоящем времени: Now I can go to the mailbox and mail them, или Now I don't have to write to anybody today, или еще что-нибудь. Если по прочтении всей главы о перфекте целиком вы почувствуете, что все разбираемые случаи - это на самом деле один и тот же случай, вам сразу станет намного легче. А PrPfCont используется тогда, когда вы хотите обратить внимание собеседника на сам процесс. I have been writing letters today... Отсюда не ясно, закончили ли вы хоть одно. Видно только, что писали. Здесь тоже может быть результат, но не результат законченного действия, а результат процесса. Если результатом "I have written 5 letters" была возможность отнести их на почту или отсутствие необходимости писать письма впредь (потому что письма написаны, я их написал, пять штук!), то результатом "I have been writing letters" может быть "И теперь у меня страшно болит голова", "теперь у меня пальцы в чернилах", "за этот день я возненавидел всех своих родственников и знакомых" и так далее. Можно сказать, что это разница между плодом и последствиями. Если ваша деятельность принесла плод - используйте PrPf. Если же про плоды, нам ничего не известно, но сам процесс имел последствия (в виде усталости, желания спать или есть, а также чудовищного беспорядка и т. д.) - это PrPfCont. I have redecorated my apartment - налицо плоды завершенного труда: теперь моя квартира отремонтирована, я могу жить в чистенькой хорошенькой квартирке, могу позвать гостей и т. д. I've been redecorating my apartment - налицо последствия деятельности: мебель покрыта газетами, на газетах толстый слой штукатурки, а у меня отваливаются руки-ноги. В виде небольшого...
Фокуса (7), (За отчетный период) я успел отремонтировать квартиру. I have redecorated the apartment. (За отчетный период) я успел написать пять писем.I have written five letters. У меня много книг и (за отчетный период) я успел все их прочитать.I have many books and I have. read them all. The songs that I have sung echo in the distance - Песни, которые я успел спеть... Если же "успел" не лезет, то попробуйте вариант типа " ремонтировал, ремонтировал (- и вот...)", " писал письма, писал (- и вот...)". Это будет PrPfCont. Ремонтировал, ремонтировал, и вот вся квартира разгромлена. I've been redecorating the apartment, and now it is in a mess. Писал, писал, и вот голова раскалывается. I've been writing letters, and now my head is splitting. Если у вас самих еще голова не идет кругом, вспомните вот что. I have been writing letters since morning. Это может быть "писал и сейчас пишу ". Читайте предыдущую главу. На русский язык переводится настоящим временем: с утра сижу пишу письма. То же самое - I've been writing letters for 8 hours. Уже восемь часов пишу. А может ли это значить "с утра писал (или: восемь часов писал), сейчас хоть и не пишу, но голова раскалывается", то есть словно там нет никакого since / for? Может. Но вопрос о том, написал ли я в итоге хоть что-нибудь, остается открытым1. 1. "Going out?" "Yeah, I' ve written five letters, I got to mail them." 2. "You don't look too happy." "Gee, I 've been writing letters (since yesterday/for hours)." Вопрос: а как отличить, когда "I've been writing letters since morning/for two hours" означает "писал и пишу", а когда он означает "писал, в данный момент не пишу, но результат процесса налицо"? Ответ: а не слишком ли многого вы ожидаете от английского языка? "How many have you already written?" "None." Видите? В первом случае - написал пять писем (успел написать) и с плодами своих трудов иду на почту. Во втором случае - писал письма, писал (и вот выгляжу не очень-то весело). А сколько успел написать? - Ни одного. It's been a hard day's night. And I've been working like a dog.1 Неизвестно, каковы плоды этой работы, но последствия налицо: работал, работал и вот устал и хочу упасть в объятия любимой женщины. I've been working from seven to eleven every night.2 Аналогично. Вряд ли чего успел наработать, но работал, работал, и вот все надоело: налицо последствия, а не плоды. И наоборот: And all the good you've done Will soon be swept away3 - все добро, которое ты сделал (которое ты успел сделать) - деятельность принесла плоды. What you have done will be the saving of Israel. You'll be remembered forever for this4 - то, что ты сделал (успел сделать). 1. A Hard Day's Night by The Beatles. 2. Since I've Been Loving You by Led Zeppelin. 3. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber. 4. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.
Вот несколько Упражнений на различение PrPf и PrPfCont. 1. I (to quarrel) with my wife ever since we got married. Only today we (to quarrel) twice. 2. "What (you. to do) lately?" "I (to work).""(You, to earn) anything?" "Next to nothing." "Why then (you, to work) all this time?" 3. All this week I (to watch) stupid movies. Since Friday I (to watch) two thrillers and four horrors. 4. I can't fall asleep. I (to think) about my marriage for hours... For all these years, it (to be) an unhappy kind of marriage. 5. Darling, since we first met I (to buy) you flowers and things, and you don't even want to kiss me! I (to buy) you two silver rings, and you don't want to introduce me to your parents! 6. I (never, to be) so unhappy. I (to be divorced), I (to bury) a husband, but I (never, to feel) so lonesome. На всякий случай разберем эти примеры. 1. - Мы ссоримся с женой с тех пор, как поженились. Это то, о чем шла речь в предыдущей главе, - настоящее время, захватывающее некий период, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сию пору. "Сегодня поссорились дважды" - отчетный период все еще продолжается (сегодня) и есть указание на количество. 2. - Что ты поделываешь в последнее время (сейчас и некоторое время назад)? - Работаю (сейчас работаю, вчера работал и т. д.). - Ну и каковы плоды7 Успел что-нибудь заработать? - Да практически ничего. - Ну и зачем же работаешь (все это время)? 3. - Всю неделю смотрю (настоящее время, захватывает период, начавшийся в прошлом). - С пятницы (до сего момента) посмотрел... - и дальше количество. 4. - Думал, думал и вот не могу заснуть. Наш брак все эти годы был несчастным, и сейчас несчастен. - Почему здесь не PrPfCont? Потому что глагол to be. 5. - Покупал, покупал, и вот ты даже не хочешь меня поцеловать. - Все это произошло за отчетный период, который продолжается со времени нашей встречи. К этому же периоду относится и покупка двух (количество) серебряных колец. 6. - Никогда (в моей жизни, которая продолжается) не была такой несчастной. - И отчет о том, что она в этой жизни успела: успела развестись и похоронить одного из мужей. - Но никогда (за тот же самый период) не чувствовала себя такой одинокой. - Почему не Cont? Потому что "никогда" - это указание на количество раз. Стр.154 1. have been quarreling, have quarreled 2. have you been doing have been working have you earned have you been working 3. have been watching, have watched 4. have been thinking, has been 5. have been buying, have bought 6. have never been, have been divorced, have buried, have never felt
The White Rabbit put on his spectacles. "Where shall I begin, please your Majesty?" he asked. "Begin at the beginning," the King said gravely, "and go on till you come to the end: then stop." Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland
PrPf: итоги
Evans was puzzled. Yet a glimmering of light penetrated to him. Agatha Christie, Accident Теперь мы знаем все. Итак: 1. Отбрасываем не-перфект: a) рассказ; 6) результат аннулирован; в) указание на время, которое прошло. 2. Смотрим, стоит ли употреблять перфект: а) наличествует или подразумевается неопределенный отчетный период (за всю жизнь/за последнее время); б) присутствует указание на отчетный период, который еще продолжается. Если мы имеем дело с глаголами to be, to have, to know, to see, to hear - это простой перфект. Если с другими - PrPfCont; в) можно вставить слово "успел" (деятельность завершена и принесла плоды) - это простой перфект, а не Continuous; г) предложение можно подогнать под конструкцию " делал, делал и вот... " - это Present Perfect Continuous. Если при под-падании под любой из этих пунктов есть указание на количество (раз, книг, бутербродов, сигарет...) - это простой перфект (PrPf), а не PrPfCont. Для тех, кто внимательно читал всю главу, все должно быть ясно.
Примеры. 1. Ты очень много ешь. Неудивительно, что у тебя болит живот: ты ел с самого утра. Ты съел восемь сосисок и три тарелки супа. За один сегодняшний день ты съел больше, чем вся моя семья съедает за неделю. А когда тебе дали макароны, ты попросил к ним хлеба. Не понимаю, как ты еще не лопнул! Смотрим. Первое предложение по-русски стоит в настоящем времени, а никакого указания на "период, начавшийся в прошлом и продолжающийся до сего момента" нет, то есть это нормальное настоящее время, причем не PrCont, a PrIndf, потому что говорящий явно имеет в виду "ты всегда много ешь". А что такое "ты ел с самого утра"? Если бы звучало "ты ешь с самого утра", все было бы понятно, это подпадало бы под случай, описанный в разделах 3.2 и 3.3: "с утра ел и сейчас ешь", и это был бы чистый PrPfCont. А что же здесь? Во-первых, отсутствуют признаки не-перфекта: а) с утра ел - это не рассказ, а сообщение; б) действие не аннулировано (такое действие трудно аннулировать); в) нет указания на время, которое прошло: "с утра" - это не "утром". Зато у нас есть: отчетный период ("с утра") и последствия проделанной за этот период работы: болит живот. Последствия, а не плоды! Слово "успел" нельзя поставить во фразу "ты ел с утра"! Значит - что? Ага: PrPfCont. You've been eating since morning. (Ел, ел и вот... Живот болит.) "Ты съел восемь сосисок и три тарелки супа". Здесь не указано, с утра это произошло или просто за некий неопределенный отчетный период, но факт налицо: успел съесть такое-то количество продуктов питания. Это что? Правильно, простой перфект: You have eaten eight hot dogs and three plates of soup. "За один сегодняшний день..." - сразу виден отчетный период, и он продолжается, а это говорит о перфекте. О каком перфекте? "Съел больше, чем..." - это количество. Опять же, "за сегодняшний день ты успел съесть больше, чем моя семья за неделю". Значит, о простом перфекте. You have eaten more than my whole family... "А когда тебе дали макароны, ты попросил к ним хлеба". А это что? Во-первых, "когда тебе дали макароны" - это указание на время, которое прошло. Во-вторых, "тебе дали макароны" и "ты попросил хлеба" - это связанные между собой действия. Одним словом, это типичный рассказ, а значит, PastIndf. "He понимаю, как ты еще не лопнул!" - не рассказ, указания на прошедшее время нет, результат не аннулирован; "еще не лопнул" - это "до сих пор не лопнул", а " до сих пор " - это указание на отчетный период, продолжающийся до сих пор. I wonder why you haven't bursted yet. 2. - Я опять потерял ключ. - Слушай, ты теряешь ключи, сколько я с тобой знаком. Вот уже четыре года ты теряешь ключи каждый месяц. - Неправда. В том году я вообще не терял ключей. А если и терял, то сразу находил. Может, и этот найду. - Но пока не нашел? - Не нашел. С утра искал. - А в карманах смотрел? - Смотрел. - Может, ты его не вынул, когда сдавал серый костюм в химчистку? - Может быть... Я, вообще-то, три костюма сдал в химчистку. Может, он в одном из них? "Я опять потерял ключ" - нет никаких указаний на не-перфект. Если бы "я потерял ключ сегодня утром, вчера ит. Д.", "потерял, но нашел" или "потерял ключ, когда гулял в парке" - был бы не-перфект. Что значит "потерял ключ"? - с одной стороны, не грех вспомнить правило скрытого смысла. "Потерял ключ" - это значит "у меня нет ключа" и я не могу то ли запереть дверь, то ли попасть в квартиру. Но, с другой стороны, это сообщение с трудом можно трактовать как отчет о проделанной работе, потому что отчетный период никак не задан. Трудно впихнуть сюда "я потерял ключ за последнее время", "я потерял ключ за всю мою жизнь", или "Ну, что ты успел сделать?" - "Да вот, ключ потерял", или тем более " терял, терял, и вот... " Британец, для которого правило скрытого смысла непреложно, непременно скажет I have lost the key. Американец, не всегда склонный к поискам скрытого смысла, может выразить ту же самую мысль как I lost the key again. Напоминаю правило, уже сформулированное выше: Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.028 сек.) |