АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Языковая реализация образа России в речах политиков США и Англии

Читайте также:
  1. I. ФАР 83,74 - кдж/см.кв (Рассчётная цифра Ц/России)
  2. XVI. Обязанности должностных лиц территориального органа МВД России по организации службы участковых уполномоченных полиции
  3. Активные и пассивные операции Банка России
  4. Американский Молох. Чем обернется для России удар по Сирии
  5. Анализ особенностей и перспектив развития венчурного инвестирования за рубежом и в России.
  6. Анализ потенциала трудовой активности населения России
  7. Анализ рынка в России и в Саратовской области
  8. Английская буржуазная революция. Установление республики в Англии.
  9. Антисистемы в России
  10. Арктика: стратегические интересы России и Канады
  11. б. Внести фундаментальные изменения в теорию и практику международных отношений, которых придерживается правительство, находящееся у власти в России.
  12. Базальные ганглии

Севастьянова Александра Александровна

ДВФУ, Школа гуманитарных наук

Научный руководитель: Крадин Н.Н., д.и.н., проф., член корр. РАН

 

Аннотация: В данной статье исследуются образ России на основе речей первых лиц США и Великобритании, проводится анализ используемых ими языковых средств. В ходе анализа различных образных средств языка, был сформирован цельный образ России в этих англоязычных странах.

Ключевые слова: Образ, политика, речь, Россия, США, Англия.

Речь политиков играет всё большую роль в формировании ценностных и социальных установок в обществе. Для российской аудитории важно знать, как воспринимается ее страна на зарубежной арене, какой образ представлен в речах зарубежных политиков, американских в частности. Политики, понимая это, стремятся создать определённый образ при помощи использования тех или иных средств языка, лексических и стилистических [1, с. 102].

В данной работе для анализа были взяты речи политиков США: бывшего госсекретаря США Хилари Клинтон, президента США Б. Обамы, кандидата в президенты США Митта Ромни; политиков Великобритании: премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона, бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра, бывшего главы МИД Великобритании, депутата от Лейбористской партии Дэвида Милибанда. Речи были произнесены во время визитов политиков в Россию, во время их встреч и переговоров с членами российского правительства, а также были проанализированы выступления политиков, являющиеся ответной реакцией на события, происходящие в Российской Федерации.

В формировании образа России задействован целый арсенал стилистических средств. Использование выразительных стилистических приемов, имеющих своей целью привлечение внимания и воздействие на эмоции, служит важным фактором для создания того или иного образа [2, с. 196].

Лексические средства выразительности в политической речи играют огромную роль. Они позволяют оратору создавать яркие и красочные образы, которые часто оказываются эффективным средством компрессии при передаче информации слушателю посредством слов. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, на его воображение и чувства, говорящий или пишущий использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, усиливающие эмоциональное воздействие речи [1, с. 88].

В политических речах метафора занимает центральное место. Она является одним из основных лексических средств образного отображения действительности. Так, Барак Обама в своей речи заявляет: «And this country will reclaim its promise, and out of this long political darkness a brighter day will come» [5]. В данном высказывании Б. Обама создает образы света и тьмы для того, чтобы показать слушателям, что сейчас политика России переживает не лучшие времена, но, как обычно в жизни белая полоса сменяет черную, так и здесь, наступит день перемен. Инвертированный порядок слов метафоры придает фразе особую торжественность.

В речах Дэвида Кэмерона метафоры встречаются нередко: «When the Bear Cries Wolf trying to Understand Vladimir Putin» [8]. Данная метафора выражает не силу и могущество, а агрессию, противоречивость и злость. Она направлена на создание в сознании слушателя образа России как рычащего и угрожающего животного. Однако за этим рядом метафорических образов скрываются не преступники и не заключенные, а главные политические лица России, и такая метафорическая экспансия очевидно дискредитирует правящую элиту России и утверждает слушателя в мысли, что вольные отношения с Россией опасны, и что Россия не допустит никакой государственной критики.

Действенным средством выразительности в политической речи является сравнение. Оно помогает создать четкую, зрительно воспринимаемую картину, вызывает у слушателя яркие ассоциации и помогает лучше представить то, о чем говорит оратор. « Mr. Putin may see himself as an emperor, but not as a Fuehrer» [7]. Используя данное сравнение, Хилари Клинтон сравнивает В. Путина с царем. Это свидетельствуют о том, что о России до сих пор судят, опираясь на ее историческое прошлое. Царственные правители России всегда были недосягаемы и богоподобны для русских, им поклонялись, их безмолвно слушались. По мнению американских политиков, ничего не меняется в национальном сознании - русские предпочитают порядок и сильную власть.

«…there are politics in the Kremlin, vicious politics. It's just as a bulldog fight under a rug: "An outsider only hears the growling, and when he sees the bones fly out from beneath it is obvious who won» [8]. В выступлении Тони Блэра политика России сравнивается с животным. Это используется для того, чтобы подсознательно русские политики и само государство воспринимались как способные на животную реакцию и агрессивное поведение. Такие сравнения обладают очень сильным прагматическим потенциалом и становятся безусловным политическим оружием.

Для политических речей характерно употребление эпитетов, поскольку именно эпитеты содержат экспрессивную коннотацию и выражают отношение и оценку оратора к предмету. Это отражено в речах Д. Кэмерона: «Today, we've made meaningful progress in demonstrating through deeds and words what a more constructive U.S.-Russian relationship can look like in the 21st century»; ««I remember the warm hospitality» [5].

Также это наблюдается в выступлении Барака Обамы: «We've just concluded a very productive meeting. The President and I agreed that the relationship between Russia and the United States has suffered from a sense of drift» [5]. Употребляя эпитеты, говорящий выделяет в предметах те качества, которые для него имеют значение. Эпитеты необходимы в ораторских речах, невозможно без эпитетов создать эмоциональную, образную и экспрессивную речь.

Не менее важную роль, чем лексические средства создания образности в ораторской речи американских и британских политиков играют синтаксические выразительные средства.

Для ораторских речей в большей степени характерно употребление параллельных конструкций, усиленных анафорой, как, например, в речи Б. Обамы: «As you move this story forward, look to the future that can be built if we refuse to be burdened by the old obstacles and old suspicions; look to the future that can be built if we partner on behalf of the aspirations we hold in common» [7].

Употребление параллельных конструкций характерно для ораторских речей, так как именно параллельные конструкции акцентируют внимание аудитории на ключевых моментах высказывания. Это наблюдается в выступлении Тони Блэра: «You get to decide what comes next. You get to choose where change will take us» [5].

Большой экспрессивной силой обладает прием градации, яркий пример которой мы видим в речи Митта Ромни: «On every major issue, we have received nothing but intransigence, obstruction, counterproductive behavior» [8]. Посредством нарастания говорящий создает отрицательный образ России, не стремящейся к сотрудничеству. Таким образом, происходит усиление смыслового значения высказывания, если первый довод не покажется достаточно убедительным, то последний не оставляет сомнений в настрое оратора.

Практически ни одно политическое выступление не обходится без риторического вопроса, служащего способом сближения оратора с аудиторией. «Do we participate in a politics of cynicism, or in the politics of hope?» [7]. Высказывание президента США с призывом к политике надежды содержит оттеночные высказывания, создающие яркий, живой образ.

При анализе создаваемого образа России было выявлено употребление антитезы: to fight - to create, the darkest hours - progress in the future, battle – cooperation, old - young people:

« You're not old enough to have witnessed the darkest hours of the Cold War, when hydrogen bombs were tested in the atmosphere, and children drilled in fallout shelters, and we reached the brink of nuclear catastrophe. But you are the last generation born when the world was divided. At that time, the American and Soviet armies were still massed in Europe, trained and ready to fight. You get to choose where change will take us, because the future does not belong to those who gather armies on a field of battle or bury missiles in the ground; the future belongs to young people with an education and the imagination to create. That is the source of power in this century. And given all that has happened in your two decades on Earth, just imagine what you can create in the years to come» [8]. В приведенном выше примере мы можем наблюдать резкое противопоставление событий, создающее контраст и увеличивающее экспрессивность высказывания. Употребляя антитезу, Б. Обама предоставляет слушателям выбрать, что им нужно, и оценить перспективы.

«In a sense, I fear the weak and deteriorating Russia more than a strong and confident» [7]. Д. Милибанд использует противопоставление, создает негативный образ, хотя и употребляет слова с положительным оттенком «strong and confident».

Резко оттеняя контрастные черты сопоставляемых членов, антитеза именно благодаря своей резкости отличается слишком настойчивой убедительностью и яркостью [1, с. 67].

Сравнительный анализ политических речей показал, что политические речи американских и британских политиков не уступают друг другу в образности и выразительности. В выступлениях американских политиков наиболее часто используются такие лексические приемы как метафора – 34%, сравнение – 27% и синтаксические приемы, такие как параллельные конструкции – 23%, анафора – 16%. В речах британских политиков количественное соотношение распределяется примерно таким же образом: метафора – 35%, сравнение – 23%; анафора – 26%, параллельные конструкции – 23%.

Проанализировав речи политиков, был сделан вывод, что образ России сложен и неоднозначен. С одной стороны, над Россией все время нависает «зловещая тень прошлого», и все действия правительства резко критикуются. С другой стороны, политики представляют Россию, как великую державу, прочное и безопасное государство. Важными критериями оценки мощи страны в глазах политических лидеров являются политическая сила, военная мощь, экономическое положение. Уровень осведомленности о реальной ситуации дел в России достаточно низок, что объяснимо культурной отчужденностью некоторых частей страны от других народов. Отсутствие релевантной информации по образу жизни, культуре, обществу российского населения наносит большой ущерб по образу России.

Список литературы:

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. [Текст] /Арнольд И.В.; – М.: Флинта: Наука, 2002. – 256 с.

2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. [Текст] /Арутюнова Н.Д. М: - Языки русской культуры, 1999. - 896с.

3. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. [Текст] /Чудинов А.П. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 254с.

4. Ярцева В.Н. Большой Энциклопедический Словарь. Языкознание. [Текст] / Ярцева В.Н. - М.: Фазис, 1998. - 685стр.

5. CNN Politics [Electronic resource] / http://articles.cnn.com, 29. 09. 2014

6. Lakoff, George, Johnson, Mark Metaphors We Live By. [Текст] –Chicago: University of Chicago Press, 2003. – 276 p.

7. The New York Times [Electronic resource] / http://www.nytimes.com, 20. 09. 2014

8. Washingtonpost [Electronic resource] / Режим доступа: http://www.washingtonpost.com, 30. 09. 2014

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)