|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Значение слова «вино» в древнееврейском языкеМожет ли слово «вино» иметь какие-либо иные значения, кроме опьяняющего продукта брожения виноградного сока? Такая постановка вопроса может казаться для современного человека странной. Но, как показывает сщмч. Владимир Богоявленский в своем подробном докладе «Против ли нас (абстинентов) Библия?»[14], в древних языках под словом «вино» подразумевался широкий набор продуктов на основе винограда – в первую очередь вино броженое и неброженое, а также уваренный виноградный сок – сироп в современном понимании[15]. Митрополит Владимиротмечает, что лишь в последние времена, по мере того как алкогольное вино завоевывало вкусы потребителей, под этим словом почти исключительно стал пониматься опьяняющий напиток. В русском языке для обозначения напитка, приготовленного из винограда, используются практически только два термина – вино и виноградный сок. Отметим, что как само вино является для русской земли привозным товаром, так и слово «вино» принесено нам другими народами. Сравним его с однокоренными словами в других языках: ja jin (иврит), vin um (латынь), o in os (греч.), win e (анг.), Wein (нем.). По сравнению с русским языком, в иврите мы видим принципиально иную ситуацию, поскольку народ Израиля сосуществовал бок о бок с вином и виноградом так же долго, как существует сам этот народ – со времен праотцов: Авраама, Исаака и Иакова. Поэтому тема виноградарства и виноделия разработана в еврейском языке очень подробно, что мы и видим в Библии (см. Приложение №1). Скрупулезное изучение в Библейской Симфонии[16],[17],[18] слов, однокоренных со словом «вино», дало нам возможность выявить 13 (!) слов на иврите, которые в русском синодальном переводе Ветхого Завета могут быть переведены как «вино». Это слова с номерами Стронга 0809, 1831, 2534, 2561, 2562, 3196, 4197, 5262, 5435, 6071, 7941, 8105, 8492. Поясним, что эти номера присвоил каждой словоформе Джеймс Стронг, который в 1890г. подготовил первый выпуск Библейской Симфонии. Этот исследователь пронумеровал все ~9000 словоформ иврита, использующихся в Ветхом Завете, для того чтобы облегчить поиск слов и их соответствий в Симфонии. Отметим, что для девяти из этих тринадцати вышеупомянутых слов значение «вино» является единственным или, по крайней мере, одним из основных их переводов. Вот эти слова, их значения в соответствии с номерами Стронга и частота употребления в Ветхом Завете в значении вино (и сок): 2561, Хéмер: вино (еще бродящее): 1 2562, Хамáр: вино: 6 3196, Йáйин: вино: 133 4197, Мéзег: ароматное вино: 1 5435, Сóве: (алкогольный) напиток, вино, пшеничное пиво: 1 6071, Асúйс: вино: 3 (сок: 2) 7941, Шекáр: крепкий алкогольный напиток: 21 8105, Шéмер: вино (очищенное от осадка): 2 8492, Тийрóш: вино: 28 (сок: 8) При всем необычном для русского языка разнообразии слов со значением «вино» в иврите, мы видим, что многие из них употребляются крайне редко – всего один или несколько раз во всей Библии. Наиболее употребляемых слов лишь несколько – это слова с номерами 3196 («йайин», условно – «вино»), 7941 («шекар», условно – «крепкий алкогольный напиток»), 8492 («тийрош», условно – «сок»). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |