АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 10. Долина Кроуфорд располагалась немного севернее, в получасе езды по приятной местности, среди пышной зелени у подножия Синих гор

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Долина Кроуфорд располагалась немного севернее, в получасе езды по приятной местности, среди пышной зелени у подножия Синих гор. Хантер добрался до высокого гребня, глядящего на долину, увидел двух рабынь миссис Хэклетт и лошадей, привязанных на берегу журчащего ручья, выбегавшего из каменной чаши на восточном краю долины. Еще Хантер заметил скатерть, расстеленную для пикника, и расставленную на ней еду. Он спустился к лошадям и привязал своего коня рядом с ними. Хантеру хватило одного мгновения, чтобы подкупить этих негритянок. Он приложил палец к губам и сунул им шиллинг. Женщины захихикали и ускользнули прочь. Им не впервые платили за молчание о тайной встрече, и Хантер не боялся, что они могут кому-то рассказать об увиденном.

Точно так же он не беспокоился насчет того, что они станут подглядывать из кустов за белыми господами и смеяться над ними. Капитан тихо прошел по камням к краю озерца, образовавшегося под небольшим водопадом. Миссис Хэклетт плескалась в воде и его пока не замечала.

— Сара! — Миссис Хэклетт обращалась к рабыне, находившейся, по ее мнению, поблизости. — Ты знаешь этого капитана Хантера из порта?

Чарльз в ответ пробурчал нечто невнятное тоненьким голоском и уселся рядом со сложенной одеждой женщины.

— Роберт говорит, что он просто обычный мошенник и пират, — продолжала та. — Но муж совсем не обращает на меня внимания с тех пор, как я оказалась фавориткой короля! Весельчак был, ничего не скажешь! Но этот капитан Хантер — такой красавчик! Ты не знаешь, он пользуется благосклонностью многих женщин в городе?

Хантер не ответил. Он смотрел, как миссис Хэклетт плещется в прозрачной воде.

— Я думаю, что многих. У него такой взгляд, что самое твердое сердце растает. Он явно сильный и храбрый. Это всякая женщина заметит. А еще у него пальцы и нос хорошей длины — это тоже говорит о его достоинствах. Сара, у него есть в городе фаворитка?

Хантер не ответил.

— У его величества длинные пальцы, и он прекрасно подходит для постели. — Миссис Хэклетт хихикнула. — Мне не следовало этого говорить, Сара.

Хантер по-прежнему помалкивал.

— Сара! — позвала женщина, повернулась и увидела Чарльза, который сидел на берегу, смотрел на нее и ухмылялся.

— Вы что, не знаете, что купаться вредно для здоровья? — поинтересовался он.

Миссис Хэклетт гневно плеснула в него водой.

— Про вас говорят чистую правду! — возмутилась она. — Вы подлый, неотесанный, отвратительный тип. Вы не джентльмен!

— А вы ждали сегодня джентльмена?

Женщина снова плеснула водой.

— Уж конечно, я ждала не негодяя и любителя подглядывать. А теперь покиньте это место, чтобы я могла одеться.

— Я нахожу его необычайно привлекательным, — возразил Хантер.

— Вы отказываетесь уходить?

Миссис Хэклетт была вне себя от злости. Сквозь прозрачную воду Хантер видел, что она слишком худощава на его вкус, с маленькой грудью и худым лицом. Но ее гнев взволновал его кровь.

— Именно. Увы, но я отказываюсь.

— В таком случае, сэр, я в вас ошиблась. Я полагала, что вы проявите обычную любезность и хорошие манеры по отношению к женщине, находящейся в неблагоприятном положении.

— В чем же заключается эта неблагоприятность? — поинтересовался Хантер.

— Я обнажена, сэр.

— Да, вижу.

— А вода в этом ручье холодная.

— Что, правда?

— Именно так.

— Вы это только сейчас поняли?

— Сэр, я вынуждена снова попросить вас прекратить свои дерзости и дать мне мгновение уединения, дабы я могла вытереться и одеться.

В ответ Хантер подошел к воде, взял женщину за руку и вытащил на берег. Она стояла, мокрая и дрожащая, несмотря на палящее солнце. Миссис Хэклетт смерила его гневным взглядом.

— Вы так простудитесь насмерть, — заявил Хантер и улыбнулся при виде ее замешательства.

— Тогда уравняем положение, — произнесла миссис Хэклетт и внезапно столкнула его в воду прямо в одежде.

Он с плеском рухнул в озерцо, ледяная вода обожгла тело. Хантер задохнулся, начал барахтаться, а миссис Хэклетт стояла на камне и смеялась над ним.

— Мадам! — крикнул он, бултыхаясь изо всех сил. — Я вас умоляю!

Женщина продолжала смеяться.

— Мадам, я не умею плавать! Молю вас, помогите.

Голова Чарльза на мгновение скрылась под водой.

— Моряк, не умеющий плавать?

Миссис Хэклетт снова рассмеялась.

— Мадам. — успел сказать Хантер, появившись на поверхности, и снова ушел под воду.

Через мгновение он вынырнул, беспорядочно молотя руками и ногами. Женщина взглянула на него с беспокойством. Она протянула руку, и Хантер, поднимая тучи брызг, двинулся к ней.

Он схватил женщину и рванул на себя так, что она перелетела через его голову. Женщина завопила, плюхнулась плашмя, больно ударилась спиной о поверхность воды, снова завизжала и ушла под воду. Когда она вынырнула, Хантер расхохотался и помог ей выбраться на теплый камень.

— Вы самый настоящий ублюдок, мерзавец, головорез и развратный подлый негодяй! — с жаром выпалила она.

— К вашим услугам, — отозвался Хантер и поцеловал ее.

Женщина оттолкнула его.

— И наглец к тому же!

— Совершенно верно, — согласился Хантер и снова поцеловал ее.

— Вы что, собираетесь меня изнасиловать как уличную женщину?

— Полагаю, в этом не будет необходимости, — отозвался Хантер, стягивая с себя мокрую одежду.

И ее действительно не было.

— Как, среди бела дня? — с ужасом вопросила миссис Хэклетт, и это были ее последние членораздельные слова.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.)