АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 22. Хантер проснулся и мгновенно осознал, что что-то не так

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Хантер проснулся и мгновенно осознал, что что-то не так. До него доносилась испанская речь, но на этот раз голоса звучали слишком близко. Еще он слышал шаги и шорох листвы. Капитан сел и скривился, потому что тело пронзила боль. Пожалуй, сегодня у него все болело даже сильнее, чем вчера.

Он взглянул на свой маленький отряд. Сансон уже был на ногах и вглядывался сквозь переплетение пальмовых ветвей в ту сторону, откуда доносились голоса. Мавр тихо поднимался. Тело его было напряжено, движения — скупы и расчетливы. Дон Диего приподнялся на локте, глаза его расширились.

Лишь Лазю по-прежнему лежала навзничь, абсолютно неподвижно. Хантер жестом велел ей вставать. Женщина качнула головой и одними губами произнесла: «Нет». Она не шевелилась. Лицо ее покрывала испарина. Хантер двинулся было к ней.

— Тихо! — сдавленным голосом прошептала Лазю.

Капитан остановился и взглянул на нее. Она лежала на спине, слегка разведя ноги. Тело ее странно оцепенело. Потом Чарльз заметил змеиный хвост в красно-черно-желтую полоску, исчезающий у нее в штанине.

Это была коралловая змея. Ее привлекло тепло человеческого тела. Хантер взглянул в лицо Лазю. Оно было напряжено, словно женщина сдерживала сильнейшую боль.

Голоса испанцев, звучащие за спиной Хантера, сделались громче. Теперь капитан слышал, как несколько человек с треском ломятся через подлесок. Он жестом велел Лазю подождать и повернулся к Сансону.

— Шестеро, — шепотом сообщил тот.

Хантер увидел отряд. Испанские солдаты, вооруженные мушкетами и несущие с собой подстилки и еду, поднимались по склону холма в их сторону. Все они были молоды и явно воспринимали этот поход как повод позабавиться, смеялись и перешучивались.

— Это не патруль, — прошептал Сансон.

— Пусть идут, — сказал Хантер.

Француз пристально взглянул на него. Капитан указал на Лазю. Та по-прежнему лежала на земле, словно оцепенев. Сансон мгновенно все понял. Они подождали, пока испанские солдаты пройдут мимо и двинутся вверх по склону, потом повернулись к Лазю.

— Где она сейчас? — спросил Хантер.

— Колено, — негромко отозвалась женщина.

— Ползет?

— Угу.

Тут подал голос дон Диего.

— Высокое дерево, — произнес он, озираясь. — Нам нужно найти высокое дерево! Вон там! — Он постучал о Мавра по плечу. — Идем со мной.

Они нырнули в кусты и двинулись к нескольким деревьям махагуа, растущим чуть поодаль.

Хантер посмотрел на Лазю, потом перевел взгляд на испанских солдат. Они были хорошо видны, находились в какой-нибудь сотне ярдов выше по склону. Если хоть один из них решит обернуться, то они мгновенно увидят отряд.

— Сезон спаривания уже закончился, — сказал Сансон, нахмурился и посмотрел на Лазю. — Но может, нам повезет еще раз, и мы найдем птенца.

Он посмотрел на Мавра. Тот уже взбирался на дерево, а дон Диего ждал внизу.

— Где она? — спросил Хантер.

— Выше колена.

— Постарайся расслабиться.

Лазю закатила глаза.

— Чтоб ты сдох со своей экспедицией! — бросила она. — Чтоб вы все сдохли!

Хантер посмотрел ей на ноги. Штанина слегка шевелилась. Змея ползла вперед.

— Матерь Божья, — произнесла Лазю и закрыла глаза.

— Если они не найдут птенца, то нам придется поднять ее и встряхнуть, — шепнул Хантеру Сансон.

— Тогда змея укусит.

Они оба знали, что это означает.

Каперы были людьми закаленными и выносливыми. Укус скорпиона, «черной вдовы» или мокасиновой змеи у них проходил по разряду докучливых неудобств. Подсунуть скорпиона товарищу в сапог считалось доброй мужской шуткой. Но два ядовитых существа внушали трепет и ужас всем. С ямкоголовой гадюкой не шутили, а коралловая змейка была хуже всего. После укуса ее крохотных зубов не выживал никто. Хантер мог себе представить, как страшно было Лазю, ожидавшей, не ощутит ли она легкий щипок, возвещающий о роковом укусе. Что за этим последует, знали все. Сперва человека бросало в пот, потом начинало трясти, тело постепенно немело. Смерть наступила бы еще до заката.

— Где теперь?

— Высоко, очень.

Голос Лазю был настолько тих, что Хантер едва разобрал слова.

Он посмотрел на ее штаны и заметил легкое шевеление ткани в паху.

— Боже! — простонала Лазю.

Тут Хантер услышал негромкий писк, почти что чириканье. Он обернулся и увидел, что Мавр и дон Диего возвращаются. Оба улыбались до ушей. Мавр держал что то в ладонях, сложенных коробочкой. Это был крохотный птенец. Он пищал и трепыхался.

— Скорее, дайте какую-нибудь веревочку, — приказал Еврей.

Хантер принес кусок бечевки и привязал птенца за ногу. Его посадили у края штанины Лазю и привязали к земле. Бедняжечка продолжал пищать и трепыхаться, силясь вырваться из уз.

Каперы ждали.

— Чувствуешь что-нибудь? — спросил Хантер.

— Нет.

Они посмотрели на птенца. Малыш сражался, выбиваясь из сил.

Хантер повернулся к Лазю.

— Ничего, — произнесла она, и тут ее глаза внезапно округлились, — Сворачивается.

Все посмотрели на штаны. Ткань шевелилась. Под ней медленно образовался изгиб — и исчез.

— Пошла вниз, — сказала Лазю.

Все ждали. Вдруг птенец заволновался и запищал еще сильнее. Он учуял коралловую змею.

Еврей достал пистолет, вытряхнул пулю и порох, зажал ствол в кулаке и взял оружие на изготовку, словно дубинку.

Они ждали, следили за тем, как змея медленно, дюйм за дюймом, ползла вниз — мимо колена, вдоль икры. Им казалось, что это будет тянуться вечно.

Потом из штанины внезапно показалась голова. Змея высунула язычок. Птенец забился в ужасе и закричал. Коралловая змея двинулась вперед. Дон Диего прыгнул и ударом рукояти вколотил ее голову в землю. В тот же миг Лазю с криком вскочила на ноги.

Дон Диего не переставая молотил змею, вбивая ее в мягкую землю. Женщина отвернулась, и ее стошнило. Но Хантеру было не до того. Когда Лазю закричала, он тут же развернулся в ту сторону, куда ушли испанцы.

Сансон и Мавр последовали его примеру.

— Они услышали? — спросил капитан.

— Не знаю, но рисковать нельзя, — отозвался Сансон.

Последовало длительное молчание, нарушаемое лишь звуками рвоты. Лазю продолжало тошнить.

— Ты заметил, они несли подстилки и еду?

Хантер кивнул. Картина была ясна. Касалья послал солдат на гору в качестве дозорных. Они должны были следить, нет ли пиратов на суше, заодно осматривать горизонт, не приближается ли «Кассандра». Одного-единственного выстрела из мушкета будет достаточно, чтобы гарнизон крепости насторожился. С наблюдательного поста испанцы увидят «Кассандру» за много миль.

— Я все улажу, — сказал Сансон и чуть заметно улыбнулся.

— Возьми с собой Мавра, — велел Хантер.

Двое мужчин неслышно двинулись прочь, вверх по склону, следом за испанцами.

Чарльз повернулся к Лазю. Женщина, белая как мел, вытирала рот.

— Я готова идти, — кое-как проговорила она.

Хантер, дон Диего и Лазю взвалили снаряжение на плечи и зашагали вниз.

 

Теперь они шли вдоль реки, впадающей в бухту. Когда каперы только натолкнулись на нее, этот узкий ручеек можно было без труда перешагнуть. Но вскоре он сделался шире, а джунгли на его берегах стали густыми и непролазными.

На первый патруль они наткнулись ближе к вечеру. Восемь испанцев, все при оружии, бесшумно поднимались вверх по реке на баркасе. Эти военные люди, изготовившиеся к схватке, были серьезны и мрачны.

Когда сгустилась ночь, высокие деревья, растущие вдоль реки, сделались иссиня-зелеными, а вода в реке — черной и гладкой, словно зеркало, не считая ряби, которую время от времени оставлял проплывающий крокодил. Но патрули теперь были повсюду. Они размеренно двигались, неся с собой факелы. Вверх по реке поднялось еще три баркаса, нагруженные солдатами. Пламя их факелов отражалось в воде.

— Касалья не дурак, — заметил Сансон. — Нас ждут.

До крепости Матансерос оставалось всего несколько сотен ярдов. В темноте вырисовывались высокие каменные стены. Внутри крепости и снаружи кипела бурная деятельность. Внешний периметр обходили вооруженные отряды по двадцать солдат в каждом.

— Ждут нас или нет, но придется следовать плану, — отозвался Хантер. — Атакуем нынешней ночью.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)