|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Store crop with minimum waste
The aim must then be to store the crop with as little loss or wastage as possible by one of the method described here: quick field hay, barn-dried hay, sealed bunker, tower silage and in a few cases, as dried grass. Before winter feeding begins an estimate is then made of the approximate amounts of the different qualities of conserved feeds available, and a feeding plan worked out to decide how these will be fed to the different classes of stock. This plan must include the other foods available on the farm (straw, sugar-beet tops, kale and roots, and home-grown cereals), and will also considered, which bought - in supplements will represent best value and whether home - mixing will cheapen the cost of any compounds needed. The following sections are concerned with some aspects of drawing these plants. In these two main alternative situations are considered - that only cereals and conventional compounds are available; and that, in addition, dehydrated forages are also available. The latter will only be generally applicable if there is a considered increase in the production of dried grass. But this will only come about if there is a clear demand of this product from enough livestock farmers.
Vocabulary. waste - марнувати, переводити wastage - розтрачання, усушка loss - втрата, збиток quick - field - hay - свіже сіно barn-dried-hay - сіно з стодоли (клуні, сараю) sealed bunker - силосна яма tower silage - силос з силосної башти approximate - приблизний available - наявний stock - худоба straw - солома sugar-beet-tops - гичка буряка kale - кейл (різновид капусти) roots - корнеплоди cereals - зернові bought-in supplements -куплені добавки whether - чи home-mixing - домашні суміші contract mixing - суміші за контрактом cheapen - здешевлювати compound - складова частина
2) Випишіть з тексту всі фахові терміни, вкажіть їх українські еквіваленти та запам’ятайте. 3) Напишіть анотацію до тексту.
IV ІНДИВІДУАЛЬНЕ ЧИТАННЯ (обсяг – 15 тис. друкованих знаків газетного тексту)
1) Прочитайте, перекладіть статті, виписуючи слова в словник. 2) Запам’ятайте 20 ключових слів. 3) Підготуйте усний переказ прочитаного.
КОНТРОЛЬНЕ ЗАВДАННЯ ДО САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ Варіант 6
І ГРАМАТИКА 1) Спишіть, вибираючи правильну форму. 1. I (have been waiting / have waited) here for hours. 2. It (has been raining / have rained) for days. 3. I am hot because I (have been running / have run). 4. Her shoes are muddy. She (has been digging / has dug) the garden. 5. My friend (had been playing / have played) tennis for three years before he entered the University. 6. We (have known / knew) each other for a few weeks. 7. My computer and radio (have broken / broke) on the same day. 8. At eight in the morning we (had been driving / drove) for six hours. 9. He (had been sitting / had sat) here for forty minutes when the telephone rang. 10. They (will have been flying / will fly) non-stop for five hours before they get to Kyiv.
2) Спишіть, поставивши дієслово у правильну форму пасивного стану. 1. This story (write) many years ago by Marko Vovchok. 2. By whom this film (make)? 3. This house (paint) again as it is dirty and peeled off. 4. This farm (show) to the visitors tomorrow. 5. These library books must not (keep) longer than fortnight. 6. Where are the letters? They (write) at the moment. 7. The meeting (hold) from 6 till 8 o’clock last morning. 8. All the works (do) by six o’clock today. 9. Our parents were very sorry that their vegetable garden (not plow) yet. 10. The new hospital (open) by the end of the year.
3. Перекладіть англійською мовою. 1. Добре було б, якби ми виграли мільйон. 2. Шкода, що ти не поїхав з нами у ліс. 3. Добре було б, якби ти допоміг їй сам. 4. Шкода, що ви не звернули увагу на дорожній знак. 5. Якби він був зараз вільний!
4. Перекладіть англійською мовою, використовуючи складний додаток. 1. Я бачила, що він писав у зошиті. 2. Батьки хотіли, щоб він вступив до університету. 3. Сподіваюсь, ти напишеш мені листа. 4. Я не хочу, щоб ви грали тут в шахи. 5. Моя сестра хотіла б розмовляти англійською.
ІІ МОВНА ПРАКТИКА Підготуйте реферат на тему: «The 9-th of May is the Day of Victory over fascist invaders».
ІІІ РОБОТА З ТЕКСТОМ ЗАГАЛЬНОФАХОВОЇ ТЕМАТИКИ
1) Прочитайте та перекладіть письмово поданий нижче текст. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.) |