|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Сознательно-сопоставительный метод ОИЯЭто метод ОИЯ, кот. предусматривает в ходе обучения осознание учениками значения яз. явлений и способов их применения в видах РД, а не опору на родной язык, а д/ более глубокого понимания, как изучаем, так и на родн. язык. Щерба А.В. (конец 40-х гг.) 1929 – «Как надо изучать ИЯ» - специфика рецептивного и продукт. овлад-я яз-ми. 30-е гг. – выдвигал идею о роли учета родн. яз. при обуч. ИЯ и позднее об общеобразоват. значении из-я ИЯ. «Обуч-е ИЯ в средн. шк. Общ. в-сы методики» Зд. Щерба изложил свои взгляды в опред. системе. ИЯ имеет не т. практич., но и общеораз., воспит. цели. Общеобразоват. задачи – не т. знакомство со стран. изуч. языка, но в 1-ю очередь «осознание своего мышления», т.е. осознание того. что одни и те же мысли м.б. оформлены по-разному в разл. яз. Воспит. задачи – нравствен. воспит-е ср-ми ИЯ и формирование уважения к др. народам. Практич. зад. (прим к СШ) – формир. реч. умен. в обл. чтения. устной речи, аудир. Письмо рассматр. как ср-во обуч-я!!! Содержание обуч-я: яз. м-л, навыки пользования им, речевые умения, тематика и тексты. Усваиваемый м-л: продуктивный (лекс. и грам.), рецептивный. Разработаны критерии отбора рец. и прод. лексики на основную и дополнит. И.В.Рахманов: «К осн. принц. отбора м-ла относ: ---сочетаемость ---стилистич. неогранич-ть ---семантич. ценность ---исключение синонимов ---описание понятий. к дополнит: частотность и строевая способность слова. Осн. принципы отбора пассивн. лексики: сочетаемость, семантич. ценность, строевая способность слова. Дополнит-е: стилистич. неограниченность и словообразоват. ценность. Принципы отбора пассивн. грам. м-ла: частотности и необходимости. Критерии отбора акт. грам. м-ла: частотность, образцовость, принцип встречн. ассоциаций. Краеугольный камень этого метода: принцип сознательности (осознание операций и д-й с яз. м-лом). Методич. принципы: ---коммуникат. направленность процесса ---учет родн. яз. или ориентация на родн.яз уч-ся. ---взаимосвязь обучения разным видам РД (каждый вид РД помогает формированию другого) ---дифференцированный подход к обуч. яз. м-лу в завис. от цели его усвоения (деление яз. м-ла на продукт. и рецепт. в завис. от того, будет ли он исп-ся д/ р-я коммуникат. умений (выраж-я своих мыслей) или для понимания других. ---учет отриц. языкового опыта уч-ся (уч-ся допускают ошибки в использовании яз. ср-в). Сознательно-сопоставит. метод: избежать ошибок нельзя, но надо исправлять ошибки, а не бояться их, т.к. в проц. исправлен. у обуч-ся накаплив. отриц. опыт. Чтобы это предотвратить, не надо говорить или писать. Сочетание отриц. и положит. яз опыта – эффект формир-я продукт. реч. умений. Сознательно-практический метод ОИЯ. Б.В.Беляев Он называет метод сознательным, т.к. обуч-е языку д. начинаться с осознан. изуч. яз. фактов, и практич, поскольку практика – разн. рода упр-я, особенно речевые и в первую очередь устные играют в предлагаемом им методе доминирующую роль. Основные положения созн.-практич. метода: 1. Мышление на ИЯ отлично от мышления на родном. Образ мышления у разн. народов разн. 2. «Активно-творческое владение (продуктивное) усвоенным яз. м-лом достигается только в том случае, если этот м-л непосредственно объединяется с мышлением уч-ся» (против интуиции). 3. Задача преподавателя заключается не столько в том, чтобы переключ. мышление с родн. яз. на ин., а прежде всего в том, чтобы науч. уч-хя иначе мыслить в полном соответствии с инояз. формами: уч-ся д. привыкнуть несколько иначе мыслить, несколько иначе отображать объективн. действ-ть» 4. Научить уч-ся иначе мыслить м. только с помощью практики в инояз. речи, прибегая во время занятий как можно реже к родному яз., т.е. к переводу. 5. Для раскрытия значения слов необх. пользоваться (вместо перевода) толкованием. 6. Язык – явление общественное, а речь – индивидуальное. Речь беспрецедентна и неповторима. Речь – всегда творч. деятельность. Подлинная речь основывается не столько на знаниях, сколько на навыках. 7. Речь не сводится к навыкам. т.к. это всегда творч. деят. Речетворчество осущ-ся нами интуитивно на основе чувства языка. Беляев примыкает больше к сторонник ам прямого метода. хотя и предлаг. использовать в изв. мере принцип сознательности и не отриц. полностью перевод как ср-во обучения. Беляев: «В результате сознательного изучения ИЯ ч-к приобретает соответствующие теор. знания, а в рез. практич. использования языка в речи вырабатывается соответствие реч. навыков и умений». Беляев отвергает: во-первых, перевод как одно из важных ср-в ОИЯ, и, во-вт-х, считает, что, как правило, не следует обращаться к родн. языку для сравнения, а с первых же шагов развив. у уч-ся иноязычное мышление. Положит. стороны метода Беляева: ---он удел. большое внимание практике и считает, что умение и навыки образуются быстрее, если учащегося знакомят с теорией изучаемого языка. ---при объяснении слов следует прибегать к их толкованию на родном языке
8. Коммуникативное обучение ИЯ. Виды общения: ---социально-ориентир (формальное) ---личностно-ориентир (неформальное) Общение: предмет, продукт, результат. Общение: ---устная форма (парное и групповое) ---письменная Ср-ва общения: верб. и неверб. Невербальные: ---паралингвистич. ср-ва (интонация, паузы, темп)---кинексика (контакт глаз, жесты, мимика)---проксемика (позы, расположение собеседников в пространстве, расст-е между ними). Типы речевых актов: 1) утверждение 2) директивный 3) комиссивный (принятие обязательств по отношению к действию в буд.) 1) экспрессивный (психологич. отношение к говорящему) 2) декларативный (объединяет акты называния, назначения, открытия заседаний и т.д.). 3) вокативный (цель: привлечь и поддержать внимание адресата). Коммуникативная компетенция предполагает «владение лингвистич. компетенцией, знание сведений о языке, наличие умений соотносить яз. средства с задачами и условиями общения, понимание отношений между коммуникантами. Для того, чтобы сформир. коммуникат. компетенцию необходимо: ---умение реализовать речевое намерение ---владение структурами на разных ур-нях языка и умение пользоваться ими в разл. ситуациях общения. ---владение набором речеорганизующих формул, необходиых для начала, завершения, поддержания общения и т.д. Е.И.Пассов выделяет 5 методических принципов, на кот базир. коммуникативный подход: 1. Принцип речемыслит. активности. Он предусм не внешнюю, а внутр активность обучаемого. 2. Принцип индивидуализации. Является главным ср-вом создания мотивации учения. Он предусматривает учет: -природных способностей, задатков учащегося -его св-в как субъекта учебн. деят., т.е. умения учиться -личностных св-в, т.е. интересов, потребностей, мировоззрение, жизн. опыт. 3. Принцип функциональности реализуется: -в отношении выбора учебного м-ла -в обучении видам РД -в обучении лексической и грамматической стороне речи 4. Принцип ситуативности предусматр. использ ситуации в кач-ве ед-цы организации процесса обучения инояз общению. Под ситуацией понимается динамичная система взаимоотн обуч-ся. Осн. требования: a)ситуация всегда д.б. значимой для ученика b) она д.б. максимально приближ. к реальному процессу коммуникации. c)коммуникат. сит-ю следует отличать от псевдокоммуникации, кот. едва ли м. служить стимулом для возникновения речевого намерения (Напр., «Расскажи о том, как ты покупаешь билет в театр»). 5. Принцип новизны реализуется в отношении:-содержания учебного м-ла-методов и приемов обучения-характера организации учебного процесса, т.е. форм взаимод-я учащихся, видов уроков и др. 9. .Культорологический подход к обучению ИЯ. Социокультурная компетенция – знание социокультурного контекста, в котором изучаемый язык используется его носителями. Развитие социокультурной компетенции предполагает ознакомление студентов со страной изучаемого языка, её историей, общественно-политическим укладом, национальным характером, нравами, обычаями, традициями народа Н.Б.Крылова определяет культурологический подход как «совокупность методологических приемов, обеспечивающих анализ любой сферы человеческой жизни и деятельности через призму системообразующих культурологических понятий, таких как культура, культурные образцы, нормы и ценности, уклад и образ жизни, личность и социум, культурная деятельность и интересы». Культурологический подход предполагает синтез разных подходов и методов при решении конкретных задач обучения языку и образования человека неродным языкам лингвострановедческий подход выступает одной из составляющих культурологического подхода). Широкий культурологический фон, создаваемый на занятиях, способствует не только развитию лингвистических навыков и умений (обогащение лексики, приобретение навыков переводческой деятельности, например, умение работать с фразеологизмами), но и знакомит учащихся с конкретными аспектами иноязычной культуры. Таким образом, изучение языка уже не представляется учащемуся механическим процессом заучивания новой лексики и грамматических правил. Языковые единицы воспринимаются как носители информации об особенностях менталитета и, как следствие, поведенческих норм иноязычного общества. Цели использования лингвострановедческого материала в обучении ин. языкам. - помочь осознать, что поведение людей в любом обществе определено культурой данной страны - осознать, что такие социальные факторы как пол, возраст, статус влияют на то, как люди говорят - усваивать особенности адекватного не/речевого поведения в типичных ситуациях данной культуры - знать культурную коннотацию слов и выражений ин. языка. - уметь оценивать стереотипы, касающиеся изучаемой культуры и подкреплять их на основе фактической информации - стимулировать познавательную активность в отношении культуры. Лингвострановедческий подход предполагает также работу с аутентичными материалами, которые требуют лингвострановедческого комментария. Это могут быть исторические, культурные реалии, значение которых носитель языка зачастую впитывает с рождения, но с которыми необходимо знакомить того, кто изучает иностранный язык. В реалиях современной жизни человек должен уметь использовать свою коммуникативную компетенцию в повседневных речевых ситуациях, т. е. забронировать номер в гостинице, заказать билет (туда или туда–обратно), расспросить об удобствах в отеле, об условиях трансфера, о погоде в определенное время года, о местных достопримечательностях, о разнице во времени. Также важно формировать у учащихся умения, необходимые при заполнении различных анкет и бланков, ведения неофициальной переписки и написания некоторых видов деловых писем. Особое внимание надо уделить составлению резюме. Таким образом, усвоение лингвострановедческого материала, важнейшего компонента коммуникативной компетенции, создает лингвострановедческую компетенцию, под которой понимается целостная система представлений о реалиях страны изучаемого языка. Введение элементов страноведения значительно расширит коммуникативные возможности, обеспечит успешность коммуникации на иностранном языке. Материалы для обучения. Они делятся по сферам: -Учебно-профессиональная (рекламные проспекты учебных центров, программы, обьявления, календарь, расписание уроков) -Социально-культурная (худ. репродукция, афиши спектаклей, входные билеты) -Социально-бытовая (товарные этикетки, меню, проездные билеты, рецепты) -семейно-бытовая (письма, открытки, визитки) -спортивно-оздоровительная (спортивные афиши, программы) Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |