АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Гарбовский Н.К

Читайте также:
  1. ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода

ТЕОРИЯ

ПЕРЕВОДА

Допущено Министерством образования

Российской Федерации в качестве учебника

для студентов высших учебных заведений,

обучающихся по специальности "Лингвистика и межкулътурпая коммуникация"

ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА


ISBN 5-211-04802-4

УДК 800 ББК81-7 Г20

Федеральная целевая программа «Культура России»

(подпрограмма «Поддержка полиграфии

и книгоиздания России»)

Рецензенты:

доктор филологических наук С.Г. Тер-Минасова,

доктор филологических наук Л.В. Полубиченко,

президент Союза переводчиков России Л, О. Гуревич

Рекомендовано Научно-методическим советом Союза переводчиков России

 

 

Гарбовский Н.К.

Г20
М.: Изд-во Моск. ун-та,

Теория перевода: Учебник.

2004. - 544 с.

ISBN 5-21I-04802-4

Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дис­циплины, изучающей различными методами и приемами структуру и за­кономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее проте­кания, от содержания и функциональной направленности переводимых текстов.

Предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в рамках специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», для лиц, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также для широкого круга читателей, желающих познакомиться с этим видом сложной и социально значимой деятельности.

УДК 800 ББК 81-7

Издательство Московского

университета, 2004 г.


 

 


 

Я спешу сообщить Вам важную
новость: я только что опубликовал
моего Горация!

Каким образом? — воскликнул
геометр, — Ведь это сделали за две
тысячи лет до вас!

Вы не поняли, я только что
опубликовал перевод этого антично­
го автора. Вот уже двадцать лет,
как я перевожу.

Не может быть, сударь! —
удивился геометр. — Чтобы двад­
цать лет Вы не думали? Чтобы Вы
говорили за других, а другие думали
за Вас?..


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)