|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ИГРОВОЙ ЗАГОЛОВОКЖурналистика, литература дня, как зеркало событий и как их «пересмешник» не раз доставляла и доставляет удовольствие читателю разговором поверх текста — заголовками. Например, сообщив: Рвачи прилетели или предпослав музыкальной рецензии рубрику: «Муки зву» (обыграно экзотичное, но всем известное название популярной музыкальной группы «Звуки му» — «Московские новости»). Игровой заголовок особенно ярко демонстрирует творческий характер работы над новостью. Он предполагает активное участие фантазии читателя. Прежде всего это перефразировка, игра слов: Жених проверен: брака нет; Взятка, как и талант, дается не каждому («Экспресс-газета»); Дума цвета хаки; Тропою сокрушительных побед (комментарий к дипломатической поездке министра обороны России на сессию НАТО — «Московские новости»); Суверенный сообщник (вслед за подписанием союза с Белоруссией); Желтая майка лидера пока еще красная; За один МиГ крупнейшее ОКБ может обеспечить себе безбедную жизнь на полгода; Песня про купцов и «Калашниковы»; АУМОМ Россию не понять (деятельность мафиозной секты «АУМ синрикё»). В игровых заголовках широко используются приемы повышения экспрессии. Аллегория — помогает через конкретное выразить отвлеченное понятие: Пыль на спортивных знаменах. Смысловой контраст с его эффектом «обманутого ожидания»: Чистая грязь; Плотина из воды; Мирная пушка и пр. — привлекает внимание своей неожиданностью, как и каламбур, играющий на многозначности слов или разных смыслов при одном звучании: Беды с обедами; Обмен или обман; Непрофессиональные профессионалы; Футбол: таймы и тайны. Очень соблазнительна (но редко удачна) звуковая инструментовка-аллитерация: Что реально в Монреале?; Судьи и судьбы; Кубки, клубы и клубок прогнозов; Филиал среди фиалок и пр. Интересный вариант — игровой заголовок, представляющий «истины наизнанку». Например, очень распространенный в шестидесятые годы политический лозунг «Янки, гоу хоум!» («Американцы, убирайтесь восвояси!») один из современных корреспондентов остроумно трансформировал, его сообщение по поводу эмиграционных дел называлось Янки! Ком хоум! («Американцы, вернитесь домой!»). Журналисты освоили различные приемы усиления воздействия: Одушевленное на месте неодушевленного: Мэр ударил Ельциным по Моссовету и приватизации. Собирательное на месте конкретного: Кравчук откусил от Советской армии. Но вряд ли переварит. Намеренное нарушение грамматики (язык «твоя—моя не понимает...»): Железный птица прилетел, спикера приехала... Современные заголовки обрушивают на читателя поток новых слов: одни возникают для обозначения чего-то нового, другие создаются авторами для повышения выразительности, привлечения внимания и не могут существовать вне контекста, непонятны без него. Это так называемые окказиональные слова: Абалкинизация экономики (от фамилии академика Абалкина); Немцы осваивают компьютерную порнографику; ВС РФ: офигение в Тавриде (от названия древнегреческой трагедии «Ифигения в Ав-лиде»). Создаются эффектные словечки по-разному: прибавив суффикс или префикс (улеталъный исход), сочинив новую форму (побелобрысее...), а также графически — какая-то часть придуманного слова, высвечивающая смысл изобретенного журналистом словесного монстра, выделяется (Страна в нокДАУНе). Персонификация, усиленная игрой слов: «СЛАВЫ» У СЛАВЫ МОГЛО НЕ БЫТЬ (подзаголовок: На Ростраповича обрушился град наград); Ох, и весел этот Роджер! (о гастролях иноземного
певца); Бессмертные ГЕНЫ (обыгрывание имен вождей коммунистической оппозиции). Журналисты не упускают случая обыграть «говорящую фамилию»: Запомнят они Непомнящего... (российский тренер сборной Камеруна завершил контракт). Или: Немилосердный Милосердое (об удачах известного баскетболиста). Так велика была популярность актрисы Рины Зеленой, что до сих пор возможен заголовочный розыгрыш «РИНА» — зеленая (весьма серьезный комментарий «Независимой газеты» по поводу спекуляций с валютой фирмы «РИНА»). Тот же смысл (доллары — «зеленые», намек на неправедное обогащение) в заголовке Травкин зеленеет («Мегаполис-Экспресс»). Интересно звукоподражание при обыгрывании фамилии: Кох-кох-кох, — говорит пулемет — так назвали в журнале «Коммерсанты) интервью с неожиданно заключенным под стражу крупным государственным чиновником А. Кохом — первой мишенью в кампании преследований за якобы имевшиеся злоупотребления властью. В нашем сознании — огромное количество сложившихся схем — фрагменты фольклора, художественных текстов, высказывания исторических лиц, фрагменты библейских текстов... О них вспоминают, составляя заголовки. Даже использование неизмененных афоризмов придает тексту второй смысловой план, появляются ассоциативные связи (подобие, противоречие, смысловая перекличка, ироническое переосмысление и пр.). Если же текст меняется, читатель одновременно воспринимает и ему известный, и предложенный игровой варианты, сравнивает их, получая удовольствие от того, что помнит первоисточник, находит отличия. Обыгрывание крылатых выражений, кажется, бесконечно: Все врут календари (комментарий к чемпионату страны по футболу); И дым отечества... (о выгодном контракте Омской табачной фабрики с голландской фирмой); У крайкома было мясо. Он его хранил (как перестарались исполнители, приостанавливая деятельность коммунистической власти на местах: отключили холодильники столовой крайкома, где было множество продуктов). Иронически интерпретируются поговорки: Без врага и жизнь не дорога; С места — в карьеру. Знаменитое гамлетовское сомнение, звучащее в душах наших соотечественников в русском переводе «Быть или не быть?», варьируется на все лады: Пить или не пить? —решает новое поколение... или: Выть или не выть? (ироническая реплика в адрес телеграфистов, в очередной раз перевравших текст важной телеграммы). Обыгрываются названия известных произведений (Каменный ГОСТ; Миньон дерзаний), книг, кинофильмов — особенно тех; которые сегодня у всех на слуху. Так, в свое время с популярностью переводных книг «Убить пересмешника» и «Над пропастью во ржи» на газетных страницах замелькали заголовки типа: Любить пересмешника... Над пропастью во лжи... Об уровне популярности какой-нибудь киноленты можно смело судить по количеству обыгрываний ее названия в прессе. Так, в последнее десятилетие были очень популярны журналистские вариации названий фильмов: «Полет над гнездом кукушки«(например, Полет Балаяна над собственным гнездом...) и «Молчание ягнят» (...Молчание ребят... Мычание телят... и пр.), но «рекордсменом» был, несомненно, первый отечественный боевик «Никто не хотел умирать» (Никто не хотел пасовать... Молдова: никто не хотел отступать... Никто не хотел отвечать... Никто не хотел отставать... уступать и т. д. — до бесконечности). Фразеологизмы прессы, рожденные злобой дня, отличаются от тех, которые сложились исторически, не только передразниванием — у них свой смысл, они могут быть остропублицистичны. Война и мир подмосковного завода; Нашла Ока на камень (о переброске вод Оки в Москва-реку); Сокращение строптивых; Герой нашего экранного времени; Пролетая из всех стран — приземляйтесь; СП СССР: мы наш, мы новый путч устроим... Измененные «крылатые слова» и знакомые цитаты увеличивают экспрессию заголовка. А изменяться они могут так: сокращение (Читайте, завидуйте...); расширение (Смех просто, и сквозь слезы); сохранение «конструкции» с заменой слов (Читателю — читателево). Особенно популярна замена всего одного слова в известном изречении или цитате: ТАСС уполномочен насмешить; Проза о советском паспорте; Курила ли ты на ночь, Дездемона?; У меня в кармане рубль; Доллар на бочку!; Кастрюлька — оружие пролетариата (о демонстрации, названной «Маршем пустых кастрюль») и т. п. Еще более усиливает выразительность, эмоциональный эффект заголовка его умелая ритмическая организация. Например, «песенный» размер: У меня есть тайна, а на тайну — справка... Уровень, качество журналистской «игры» в заголовке могут быть, однако, разными... Например, просто забавная «хохма» (что немаловажно для развлекательной установки): И волосы стынут в жилах. И ноги сжимаются в кулаки («Московский комсомолец»). Стихотворный заголовок. Сегодня его популярность не особенно велика. Но бывают «всплески моды» (Например, в «Комсомольской правде» конца восьмидесятых был период, когда порой на один номер приходилось с десяток рифмованных заголовков (Врачи считают кирпичи; Рифы тарифов; Кому арбузы в обузу?; Уроки и упреки; С болью о волейболе; По секрету не про ракету; Быть ли ТЭЦ, наконец?; Путь короче от Москвы до Сочи; Есть ли сдвиги в Первой лиге?; Эх, кабы не ухабы...; Наша позиция — быть в оппозиции; Как летом стать атлетом; О розе — в прозе и т. д. и т. п.). Пожалуй, нет ни одного издания, которое
бы этим не побаловалось... Нет счастья без запчасти, — посмеиваются старые «Известия»; Ни терзаний, ни дерзаний, — горько иронизирует «Советский спорт» над состоянием нашей легкой атлетики; Отчего так взвинчены доберманы-пинчеры? — сравнивает разные темпераменты собак и их хозяев известный кинолог в интервью «Недели»... Темницы Microsoft падут, a Apple ключ не отдадут? — обыгрывает «Коммерсанты) названия фирм — грандов компьютерной индустрии... Стилизация под «научное определение»: Помощник специалиста по развешиванию макаронных изделий на слуховые приспособления («Аргументы и факты») или: Ценус повышениус («Московский комсомолец»); Лукашенко как объективная реальность, данная нам в неприятных ощущениях («Мегаполис-экспресс»). Иногда выигрышна стилизация «под лозунг»: Закусил куличом — и ходи с кумачом! (о ностальгических рецидивах первомайских демонстраций). Подчас затевается еще более сложная игра с читателем. Например, заголовок Юстас —Алкснису: ЦРУ не дремлет обыгрывал сюжетный ход любимого всеми шпионского сериала, подключая к вымышленному Юстасу реального полковника Алксниса, разоблачавшего «демократов — агентов ЦРУ». Последовала и вторая публикация: Юстас — Алкснису-2 («Комсомольская правда»). Образный комментарий в заголовке вообще характерен для оперативных «авторских колонок»: Искоренить нельзя легализовать (о проблемах общественной морали); «Весси» + «Осей» = немцы (комментарий к юбилею воссоединения Германии). Говоря об игровом заголовке, стоит отметить его не только привлекательные, но и отрицательные черты. Тут, как во всякой игре, можно «заиграться» и выдать нечто невразумительное. Переусердствовав: Мэру — мир, миру — мэр (о Лужкове), смешав смыслы разных пословиц и крылатых слов: Русский парламент: идет охота к перемене мест, предложив нежелательную ассоциацию: например, Обуйте итальянский сапог (о туристических маршрутах) вызывает в памяти не столько очертания Италии на карте («сапожок»), сколько более сильную ассоциацию — с «испанским сапогом» инквизиции. Очень неприятна бьющая в глаза искусственность, вымороченность иных заголовков: День французского Кено (имя французского сюрреалиста); Барак и барокко. Барков и мы или: Росси, Россия, Россини (рецензия на оперу Россини, которую дает театр, располагающийся в здании по проекту Росси). Чрезмерная увлеченность игрой может переключить внимание, увести от содержания текста, «зарубить» его. Или чересчур выпятить «художника» (для журналистского текста важнее изображенное событие и автор-публицист). Обилие игровых заголовков на полосе ведет к тому, что не выделяется ни один материал. Заголовок может быть непонятен читателю, который вовсе не обязан знать название фильма, книги, цитату, пословицу, обыгрываемые автором. И вообще не обязан «ломать голову», доискиваясь смысла. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |