АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 6. Рори листал подшивку газетных вырезок в школьной библиотеке, которая, как он подозревал, являлась единственной библиотекой на всю деревню

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Рори листал подшивку газетных вырезок в школьной библиотеке, которая, как он подозревал, являлась единственной библиотекой на всю деревню, если не дальше, когда за спиной парня раздалось вежливое покашливание. Оно не походило на кашель больного или человека, прочищавшего горло. Нет, скорее это было принятое в цивилизованном обществе покашливание желавшего обратить на себя внимание, но нерешавшегося заговорить.

Рори улыбнулся сам себе и представил, что бы сделал Доктор. Без сомнения, он бы как вежливый, очаровательный приезжий, предложил сесть рядом с ним и много улыбался, льстил, занимаясь тем, что у него так хорошо получалось – смотрел прямо в глаза, заставляя собеседника поверить, что в данный момент, во всем времени и пространстве он единственный важный человек. Вся вселенная может катиться к чертям, потому что вы единственный, чьи мысли/чувства/мнение имеют значение.

Рори знал это, поскольку сам частенько являлся предметом подобных манипуляций. Хотя, вероятно, жертва, более подходящее слово. Он сказал жертва, но это звучит как-то слишком жестоко, слишком… злобно, у Доктора, конечно, было много отрицательных черт, но злоба, жестокость и неуважение не являлись одной из них. Тремя из них. Неважно.

– Чем могу помочь? – спросил он, поворачиваясь с самым очаровательным выражением лица Доктора, которое только мог изобразить. К сожалению, парень забыл, что держал в руках массивную подшивку газетных вырезок и нанес ею удар кашлянувшему в живот. Цель оказалась довольно аппетитной, а пострадавшая леди немного застигнутой врасплох, поскольку не ожидала внезапно нападения от совершенно незнакомого человека.

Рори не мог её за это винить, особенно после того, как глиняная кружка, которую дама держала в руке, ударилась об пол с достаточной силой, чтобы разлететься на кусочки.

– О, господи, – ахнул парень. – Боже, мне очень жаль.

А в ответ… пухленькая дама, держась за свой животик одной рукой, замахала второй, попытавшись прохрипеть, то, что вероятно, должна была.

– Все в порядке, юноша. Бывает, – однако, вместо этого послышалось нечленораздельное хрюканье.

– Бедная ваша кружка, – прозвучала очередная банальная попытка Рори извиниться, но все же парень чувствовал, как становится ярко-красным.

Леди, наконец, пришла в себя и опустилась на одно колено, даже более элегантно, чем парень считал возможным, чтобы собрать осколки разбитой кружки. Закончив, она сжала их в кулаке и протянула руку Рори.

– Мусорная корзина, – сказала женщина, – под столом.

– Мусорная корзина? Ах, да, мусорная корзина, конечно, минутку, – парень присел, нашел соломенную корзину для макулатуры и вытащил её.

Дама поместила туда последствия его неуклюжести.

– Вы, должно быть, по поводу раскопок, – предположила она, поднимаясь с колен, – Нэнси Тёрмен, – представилась женщина, протягивая влажную от чая руку.

Боясь показаться невоспитанным, Рори поспешно пожал её. У леди было крепкое рукопожатие, как у мужчины. Ну, или женщины, привыкшей быть сильной в мужском мире.

– Хорошо, что вы приехали в деревню, – добавила дама. – Не придавайте значения тому, что говорят другие.

– Другие? – парень подумал, что это интересно.

– Да, ярые скептики из Висконсина[14]. Вот что я вам скажу, игнорируйте этих зануд. Что ж, чем я еще могу помочь вам, кроме как принести свежего чаю, поскольку с кружкой случилась беда?

Рори нахмурился.

– Я библиотекарь, учительница, бывший работник военного завода и вообще специалист во всех областях, если можно так хвалить себя. Хотя я могу, потому что, уверена, черт возьми, что никто больше не станет. Не в наше время, – она похлопала рукой по массивной подшивке газетных вырезок, которой её ударил Рори. – Хороший выбор, если вы хотите официальную, отредактированную информацию. Но, несомненно, ужасный, если вы ищете правду о деревне.

– Правду?

– Вы ведь здесь ради этого, верно? Не читать всю эту ерунду. Вам нужна реальная история, – Нэнси постучала по голове. – Все здесь. Правда. О Портерах.

Рори изумился. Как она поняла, что ему хочется знать о Портерах? Как она вообще смогла догадаться? В голове парня промелькнула мысль, что это его вина, может, он сказал или сделал что-то, посмотрел не туда, чем рассекретил свою миссию? Нет, глупости. Возможно, он и недолго был в игре, но достаточно, чтобы научиться у Доктора и Эми не совершать подобных ошибок. Вновь.

Нэнси широко улыбалась.

– Понимаю, о чем вы думаете. Это моя работа – все знать. Как и то, о чем вы сейчас думаете. И я скажу вам. Я знала миссис Портер. Мы вместе жили в Редене. Выросли. Были неразлучны. До тех пор, пока она не встретила Натаниэля Портера.

– Вы учились в школе с Энолой Портер? – Рори подумал, что это невозможно, поскольку женщине было на вид лет 60.

– О, не с ней, – фыркнула Нэнси. – Не то, чтобы у нас разногласия… Нет, я имею в виду настоящую миссис Портер. Которая исчезла, – дама повернулась и ушла, бормоча что-то о свежем чае.

Рори в возбуждении вернулся к подшивке. Значит, первая миссис Портер не просто умерла, она исчезла. Даже её лучшая подруга понятия не имеет, что произошло.

– Спорим, ты не знал об этом, Доктор-самодовольные штаны! – хмыкнул парень, переворачивая страницы. Его внимание теперь было сосредоточено не на Эноле, а на другой женщине, имя которой он забыл спросить.

Рори переворачивал страницу за страницей и уже начинал подумывать, не была ли Нэнси Термен слегка… сумасшедшей. Поскольку ни в одной статье, которую он читал, не находилось сведений о том, что первая миссис Портер исчезла. Вообще-то, что очень удручало, она вовсе не упоминалась.

Жена местной шишки? Это казалось невероятным.

Даже в репортаже о свадьбе Портера и Энолы Такер, не затрагивалась тема его первого брака.

Рори вспомнил просьбу Доктора насчет Малого Кадзорпа. Он нашел несколько упоминаний. Видимо, в результате пожара на мельнице, огонь распространился по всей деревне за одну ночь. Статьи не содержали ничего отвратительного, однако подробности были душераздирающими. Списки погибших вследствие трагедии всегда расстраивали парня. Так много имен. Целые семьи умерли в одночасье. Это всегда грустно.

Вся деревня исчезла в ночном дыму. Выживших не осталось.

Что казалось довольно странным. Ведь даже в самых ужасных катастрофах, есть хоть один выживший. Кто-то наверняка сбежал или отправился за помощью.

Затем, Рори вспомнил, там находился Оливер Маркс, и ему удалось спастись. Тогда, почему ни в одной статье об этом не упоминается?

Парень взял тяжелую подшивку и отнес её обратно на полку, поглядывая на библиотечные часы. Нэнси Тёрмен, вероятно, не стала готовить чай, прошло уже больше получаса, с тех пор, как она ушла.

Что ж, он выпьет чаю в Мэнсе.

Рори осмотрел библиотеку. Да, он был один, никого другого. Возможно, ему следует выключить свет. В 1936 электричество, должно быть, стоит очень дорого.

– Эй! – крикнул он. – Мисс Тёрмен? Мне нужно, знаете, свет? В смысле, выключить? Когда вы это делаете?

Тишина.

Пожав плечами, парень направился к выключателю, по дороге почувствовав, что на что-то наступил. Посмотрев под ноги, он обнаружил клочок зеленой шерсти. Откуда на Земле такому взяться?

Рори уже хотел поднять его, но что-то остановило парня. Предчувствие, нечто в области затылка, подобное ощущение возникает, когда вы собираетесь прикоснуться к ядовитой ягоде или собаке, которая может укусить вас за лодыжку. Он не мог этого объяснить, но осторожно пнул шерстяной шарик, наблюдая, как тот закатился под стол.

Парень достиг выключателя, но вдруг ощутил что-то под ногой.

Клочок зеленой шерсти. Он был странного цвета. Нечто между мертвенно-бледным и тошнотворным, смесь желтого и зеленого, создающих весьма неприятный оттенок. «Никто бы не хотел получить на Рождество свитер из такой шерсти», – подумал Рори.

На этот раз он отвесил шарику щедрый пинок, заставивший его пролететь через всю библиотеку, выключил свет и ушел.

Выйдя из большого зала, парень наткнулся на маленький кабинет, в котором все еще горела лампа.

На двери висела табличка с надписью: «Н. Тёрмен, хранитель».

Рори открыл дверь.

Ни следа Нэнси Тёрмен. Однако внутри находилось нечто, напоминающее гамак, натянутое через всю комнату. К тому же, оно было сделано из шерсти. Будто связано. Связано из нитей того же тошнотворного цвета, как и шарик, который парень видел в библиотеке. В отличие от обычного гамака, этот был твердым, в него никак нельзя было забраться, поэтому он скорее напоминал огромный, шерстяной бобовый стручок.

Не удивительно, что повсюду валялись клочки шерсти, ведь, чтобы связать такое даме понадобилось бы несколько месяцев.

Что ж, каждому свое.

Рори уже собрался уходить, как вдруг шерстяной гамак задрожал и стал раскачиваться из стороны в сторону на двух нитях, крепящих его к стенам. Когда парень наклонился, чтобы взглянуть, часть стручка начала расти, двигаться, словно выталкивая изнутри шерстяной цилиндр. Затем, гамак остановился, прямо на глазах у Рори из него начало формироваться… лицо.

Женское лицо. Глаза, нос, рот, волосы, словно отвратительная незаконченная шерстяная игрушка, лицо внезапно изогнулось, а рот, все еще сделанный из шерсти, открылся и скривился в гримасе.

Парень узнал это лицо. Он понял, что смотрит на точную копию улыбки Нэнси Термэн, пылающую тихой яростью.

Так же быстро, как и появилось, лицо на цилиндре исчезло в стручке. В последний раз дрогнув, гамак замер.

Рори бросился наутек.

 

Доктор нюхал пурпурную розу на пышном кусте, обвивающем шпалеру, прикрепленную к стене Мэнса, с той же стороны, где находилась комната Оливера. В одном месте она сворачивала немного влево, а затем шла прямо, извиваясь, если можно употребить это слово по отношению к деревянному предмету, вокруг окна спальни.

– Странно место для шпалеры, – сказал Повелитель времени Оливеру. – В смысле, закрепив её на три фута подальше, вам не пришлось бы делать такой излом.

Мужчина пожал плечами, подтягивая одеяло к груди, но промолчал. Доктор занялся изучением растений, осторожно шагая вокруг угла дома, не наступая на клумбы, но постоянно спотыкаясь об ограждение.

– Что вы помните о том дне, Оливер? – спросил он, спустя несколько минут.

– Каком дне?

– О, вы знаете, – ответил Повелитель времени. – Только не хотите говорить.

– Не очень, – мужчина посильнее вжался в свое кресло, словно это могло защитить его от внезапного допроса Доктора. – Я стараюсь об этом не думать, – он схватил одеяло, будто пытался предотвратить его падение на землю, хотя это вряд ли произошло бы.

– Ладно. Я все понимаю. Не говорите. Хорошая идея. Разговоры переоценивают, – Повелитель времени постучал по окну спальни Маркса. – Не знаю, зачем люди тратят столько времени на беседы. Общение. Я всегда говорил, что это бессмысленное занятие. Ну, когда я сказал «всегда», то имел в виду… «иногда». Хотя, на самом деле под «иногда» я подразумевал никогда, поскольку общение крайне важно, я люблю разговаривать с людьми, – он высунул голову из-за угла и подмигнул Оливеру. – Но никакого давления, – и снов исчез.

Маркс вздохнул и хотел уже что-то сказать, но остановился.

Наконец, он произнес.

– Газ. Керосин. Огонь.

Голова Доктора вновь появилась в поле зрения.

– В чем дело, Олли? О! – Повелитель времени умолк, по той же причине, что и его собеседник.

Рядом с Оливером стояла женщина. Очень близко.

Маркс изумлено смотрел на неё.

Доктор нахмурился, пытаясь понять, что было не так в этой картине. Но, ничего не обнаружив, лишь задал женщине простой вопрос.

– Можем ли мы помочь вам?

Она хорошо держалась, довольно чопорно, осторожно изучая Доктора, слегка наклонив голову. Дама была одета в простое платье и пальто, её волосы немного покачивались на ветру.

– Нет, – ответила она.

Доктор улыбнулся незнакомке, вышел вперед и протянул руку.

– Здравствуйте. Не могу выразить, насколько мне приятно познакомиться с вами.

Дама проигнорировала его.

Оливер тоже попытался до неё дотронуться, но женщина зашла за спинку его коляски. Таким образом, она пыталась обратить внимание Доктора на длинную дорогу и деревню позади.

Повелитель времени нахмурился, по этой дороге к ним направлялся Рори. Подойдя ближе, парень остановился, кивая в знак приветствия незнакомке, а затем обратился к Доктору.

– Творятся странные вещи, – пропыхтел он, пытаясь восстановить дыхание. – Очень, очень странные.

Повелитель времени поднял обе руки, переводя взгляд с Рори на даму, однако теперь рядом находился лишь Оливер Маркс, лежащий в своей коляске и прижимавший одеяло к груди, словно спасаясь от сильного холода, несмотря на солнечный полдень.

Незнакомка исчезла. Бесследно. По-видимому, скрылась в Мэнсе, больше она нигде не смогла бы так быстро спрятаться.

– Мне нужно следовать за этой женщиной, – крикнул Доктор спутнику и понесся прочь, успев похлопать Оливера по плечу. – Рори, пригляди за Олли, пожалуйста.

– Но, что насчет… – начал парень. Но все бесполезно, Повелитель времени его не слушал. – Что насчет Нэнси Тёрмен? – обреченно спросил Рори сам себя.

Затем он почувствовал, как кто-то сжал ему руку и довольно сильно. Парень опустился на колени и ослабил хватку Оливера.

– Все в порядке, мистер Маркс, – сказал он, самым успокаивающим тоном медбрата. – Все будет хорошо. Если медикаменты одурманивают вас, то именно поэтому Натаниэлю Портеру нужно держать вас в коляске.

– Нет, нет, – огрызнулся мужчина, все еще сжимая одеяло. – Они приближаются. Я чувствую их. Повсюду.

– Попытайтесь рассказать мне о них. Столько, сколько сможете.

Оливер покачал головой.

– Не могу. Не могу говорить об этом, – он посмотрел Рори прямо в глаза: – Простите.

Парень не понимал, за что извиняется Оливер Маркс, но видел, что совершенно искренне. Одинокая слеза текла по лицу мужчины.

Несмотря на теплый, приятный, летний ветерок, гуляющий по всей деревне, и яркий солнечный свет, Рори внезапно почувствовал леденящий холод. На этот раз кто-то не просто перешагнул через его могилу, а еще и пронес над ней 16-ти тонную Арктику.

– Они возвращаются и на этот раз заберут меня, – проговорил Оливер.

– Почему вы так решили?

– Потому что она здесь. Вновь. Она вернулась.

– Кто? Та леди, которую преследует Доктор?

Мужчина медленно кивнул.

– Кто она? – спросил Рори.

Оливер опустил глаза на одеяло, дрожащим пальцем ведя по орнаменту на нем.

– Моя невеста.

 

Для небольшого дома у Мэнса было довольно причудливое строение, думал Доктор. Он стоял в прихожей возле трех коридоров. Каждый из них вел в разном направлении, и таинственная женщина могла выбрать любое из них.

– Ини, мини, мэни, но нет мо[15], – пробормотал Повелитель времени, считая каждый коридор. – Или она могла подняться наверх, – предположил он, глядя на огромную деревянную лестницу, ведущую на второй этаж. – Эй, лестница, ты можешь стать Мо, если хочешь?

Лестница не ответила.

– Будь, что будет. Я иду на Ини!

Он направился в комнату Оливера, в заднюю часть дома, стараясь не обращать внимания на жутко скрипящие под его ботинками половицы. Элемент неожиданности точно отменяется.

– 1936, – пробормотал Повелитель времени. – Можно подумать, что я в 1836. Томас Эдисон[16] был бы расстроен, узнав, что его изобретение здесь не используется, – он постучал по не горящему светильнику и поискал выключатель. Не найдя его, Доктор достал звуковую отвертку и направил электрический разряд в лампу. Она ярко засветилась, отбрасывая тени на жуткий коридор из деревянных панелей. Еще одна лампочка, новый разряд и тени исчезли. – Так-то лучше.

– Если вы хотите света, Доктор, то снаружи есть созданный самим Господом.

Повелитель времени обернулся и обнаружил Натаниэля Портера. Как он бесшумно попал сюда было загадкой, но все же помещик стоял перед ним.

– Я ищу леди, – объяснил Доктор, поднимая руку. – Да, высокая, милое пальто, немного сурова. Я думал, она пошла сюда.

– В мой дом? Без приглашения? Невероятно, – улыбнулся мужчина. – Я бы не пустил сюда бродягу, верно, Доктор?

Повелитель времени улыбнулся насмешке Портера.

– Не знаю, куда еще она могла деться. Может, вы прольете на это свет?

Помещик бросил взгляд на вновь зажженные лампы, но воздержался от ответа на каламбур Доктора.

– Я сомневаюсь, что дама зашла сюда, Доктор.

– Она была снаружи. Я говорил с ней, – он внимательно посмотрел на Натаниэля Портера. – Женщина стояла рядом с мистером Марксом. Казалось, он был немного… обеспокоен этим.

Повелитель времени увидел проблеск … сомнения? Испуга? Что-то пересекло лицо мужчины, только Доктор не мог понять, что именно.

– Я говорю вам, Доктор, вопреки вашим убеждениям, никто не входил в мой дом. И я не уверен, понравится ли мистеру Марксу, что вы… бродите вокруг его комнаты.

– О, так она здесь? Понятия не имел. Я искал кухню. Собирался перекусить. Пирог? Песочное печенье? Люблю песочное печенье. Почему оно называется песочным? В хлебе ведь нет песка.

Натаниэль Портер пожал плечами.

– А я думал, вы искали леди, – он указал в сторону прихожей. – Кухня там. Но, уверен, вы это знаете.

Доктор пристально посмотрел на помещика.

– В Шелфордских холмах происходит нечто странное. Не знаю, неосведомлены ли вы об этом, игнорируете или находитесь в самом сердце, – Повелитель времени поправил бабочку так, словно это был узнаваемый жест неповиновения. – Но я абсолютно уверен, что выясню это завтра или немного позже.

Натаниэль Портер внезапно залился смехом.

– Какой же вы забавный человек, – сказал он. – Находитесь в моем доме, в моей деревне и угрожаете мне. Я не уверен, должен ли воспринять это, как комплимент, шутку или оскорбление. На данный момент я выбираю шутку, – его смех прекратился так же неожиданно, как и начался. Помещик, однако, продолжил говорить: – Доктор, надейтесь, что она не перейдет в оскорбление, потому что, в противном случае вам и вашим друзьям больше не будут здесь рады. Шелфордские холмы могут стать недружелюбны, когда это понадобится.

– Это понадобится? Или вам понадобится?

Натаниэль Портер вновь указал в сторону прихожей.

– Мой дорогой Доктор, – тихо проговорил он. – Я уверен, вы понимаете, что это одно и то же.

Повелитель времени проскользнул мимо помещика, выключил свет, сунул звуковую отвертку в карман и побрел назад, потерпев поражение в своем расследовании. Пока.

– О, Доктор, и последнее.

Доктор бросил на мужчину вопросительный взгляд.

– Скажите, где ваша подруга Амелия Понд? Я её уже давно не видел, – на лице Натаниэля Портера появилась его фирменная улыбка, никогда не отражающаяся в глазах. – Вы же не хотите снова её потерять, верно?

Повелитель времени задержался на помещике взглядом на секунду, а затем развернулся и направился к прихожей, достигнув поворота, он оглянулся со словами: «Лучше не угрожать мне…» Но осекся, коридор позади него был пуст. Так же, как и таинственная женщина, которая привела его в Мэнс, Натаниэль Портер растворился в тени и исчез.

Что-то подсказывало Повелителю времени, что, если он вернется, помещик вновь внезапно появится и выгонит его из дому. Поэтому он направился прямиком к входной двери, в сад, чтобы встретиться с Оливером Марксом и Рори Уильямсом.

Которых, конечно же, там не было.

– Ненавижу это место, – пробормотал Доктор.

 

– Люблю это место, – сообщил Том Бэнсон Эми. – Да, кто не любит. Солнце, тишина, запах сельской местности.

– Фу, – принюхавшись, скривилась девушка.

– Простите?

– Фу. Запах сельской местности. Лошади, коровы, овцы. Все одинаково, фу.

Том, казалось, оскорбился и опустил голову вниз, глядя на ручей, рядом с которым они стояли, протекающий в части деревни, удаленной от Мэнса. Шелфордские холмы находились всего в паре минутах ходьбы от неё, но Эми уже чувствовала разницу в атмосфере. В прямом смысле. Воздух был… другим. Словно они с Томом вышли из здания на открытое пространство, а не просто пересекли несколько дорог.

Девушка так долго путешествовала с Доктором, что научилась доверять своей интуиции, если что-то казалось неправильным, то в 9 случаях из 10, так было на самом деле.

Почему же Шелфордские холмы заставляли её чувствовать… тошноту?

Эми взяла фермера за руку и улыбнулась ему.

– Прости, я не хотела тебя огорчать. Я люблю деревни. А теперь, когда ты мне показал одну из них, даже больше.

– На что похожа Шотландия?

Девушка пожала плечами.

– Прошло много времени, с тех пор, как я жила там. Думаю… – она уже хотела сказать что-то про Шотландию, но не смогла подобрать слова и сменила тему: – Я пробыла в Англии так долго, что считаю её своим домом, – солгала Эми. Правда была в том, что сейчас, она больше считала своим домом ТАРДИС. Не стоит часто упоминать это при Рори.

Да, зная Рори, ему, наверняка, есть что сказать, насчет её пребывания с Томом. Бедняжка оказался втянут в безумный мир Доктора, состоящий из вселенских преступников, инопланетных вампиров, странных кошмаров, а теперь еще и это. Однако, Эми пришлось признать, что втянулся он в него с особым рвением и не без удовольствия, эта мысль заставила её улыбнуться. Боже, благослови Рори.

Том высвободил свою руку из ладони девушки.

– Ты думаешь о нем, да?

Эми удивленно посмотрела на фермера.

– Что, прости?

– О твоем парне. Женихе. Кто он там.

Эми открыла рот, чтобы ответить, но слова застыли на языке.

– Все в порядке, – сказал Том. – Я не удивлен. Он очень… энергичный. Горожанин, вероятно богат.

– На самом деле нет…

– И он действительно умен, – продолжил юноша. – Я видел, как он шел по деревне, изучая все. Я может и не очень смышлен, мисс Понд, но могу понять, что к чему. Надеюсь, вы с ним будете счастливы.

– Ну, я тоже на это надеюсь. Вроде бы.

– Но ты должна снять с него эту глупую бабочку. Даже для деревни, это слишком старомодно.

– Бабоч… о, Боже! – Эми залилась смехом. – Ты думаешь, что я помолвлена с Доктором?

– Но ты же сказала, что он твой жених…

– Не Доктор! Рори! Я выхожу замуж за Рори!

Том молча уставился на неё на довольно долгое время.

– Почему?

Девушка нахмурилась.

– Потому что я люблю его. Наверное. Нет. Да, да, люблю.

– Рори? Не Доктор? Ты выходишь замуж за Рори?

– Ага.

– Не. За. Доктора?

– Нет, не за Доктора. Мы просто друзья. Приятели. Товарищи.

– О, – фермер взял камень и бросил его в ручей. – О, – снова выдавил он.

– Может, нам стоит вернуться в деревню? – предложила Эми, решив, что гнетущая деревенская атмосфера предпочтительнее этого неловкого разговора.

– Сперва, мне нужно тебе кое-что показать, – возразил Том. – Только это на другой стороне ручья. Ты не промочишь ноги?

– Конечно, нет, – успокоила девушка, снимая кеды. – Веди!

Юноша проворно прыгнул через ручей, но тот оказался слишком широк даже для него и Том оступился, однако, ловко шагнул вперед, как опытный, привыкший к подобному человек, и оказался на берегу, выливая воду из своих грубых ботинок, при этом охая.

– Ты в порядке? – спросила Эми.

– Не… не люблю воду.

Девушка притворно вздохнула.

– Тогда зачем же ты повел меня этим путем, юный фермер?

– Досадно, но иначе сюда не добраться. Будь осторожна.

Эми двигалась медленнее, погрузив голые ноги в ручей, чувствуя, как течение щекочет её лодыжки, она аккуратно перебралась на другой берег.

Том снял свои пальто и свитер, предложив девушке последний в качестве полотенца.

– Я в порядке, – возразила она, но юноша настоял, указывая на камни, ветки и прочие препятствия на их пути, которые могли ранить её ступни.

– Тебе стоит надеть твои очаровательные ботинки.

Эми обтерла ноги шерстяным свитером. Странное чувство, словно шерсть буквально поглощала влагу, её ноги уже через секунду были абсолютно сухими.

– Спасибо, – поблагодарила девушка, возвращая свитер владельцу. Том обвязал его вокруг пояса и, как настоящий джентльмен, подал Эми руку.

– Благодарю вас за это, милостивый государь, – вновь сказала она, на этот раз с легким поклоном и улыбкой.

Том тоже улыбнулся, впервые за несколько минут.

– Ты… необычная, – начал он. – Не похожая на остальных девушек в деревне.

– Что ж, в душе я больше горожанка. Я выросла в деревне, но не могла дождаться возможности выбраться оттуда. Навестить друзей и… тому подобное.

– Куда ты направилась?

– То туда, то сюда. Но, в конечном итоге, почему-то всегда возвращалась обратно. Забавно, – затем Эми добавила, скорее для себя: – До сих пор. Теперь у меня есть друг, который возит меня повсюду.

– Кажется это… весело, – сказал Том, у девушки промелькнула мысль, о том, почему он на мгновение задумался, прежде чем произнести слово «весело». Вероятно, жители Шелфордских холмов в 1936 не часто веселились.

1936.

Ух ты!

Независимо от того, во сколько разных мест брал её (ох, и Рори) Доктор, в голове Эми никак не укладывалось понятие путешествий во времени.

– Сейчас 1936, – произнесла она вслух и поймала выражение лица фермера. – Упс! Конечно, сейчас 1936. Так же, как и вчера.

Том все еще смотрел на неё серьезным взглядом.

– О, не бери в голову, симпотяжка. Я просто… иногда говорю разные вещи. Глупые вещи. Даты. Мне нравятся даты. Нравятся. В смысле, мне нравятся даты, времена и… эм… свидания[17]. Я не хожу на свидания. Потому что, знаешь ли, у меня есть Рори, поэтому свидания далеко-о-о в прошлом. Вот опять я про даты. В смысле времени. Я умолкаю.

Юноша в ответ лишь медленно кивнул.

– О, а еще я терпеть не могу фрукты. Финики[18]. Ужасно горькая штука. С гигантской косточкой в середине. Каменной, стал бы ты сознательно есть нечто с камнем в центре. Особенно, когда на вкус это также ужасно, как финик. Та-а-ак ты хотел мне что-то показать, – добавила она как можно быстрее. – Давай, удиви меня!

Молча (или просто нервно, хотя, кто мог его винить) Том повел Эми в лес, в конечно итоге, они достигли небольшого участка переплетенных между собой старых деревьев, росших не вверх, а вбок. Необычная конструкция, вряд ли ветер мог привести к такому эффекту. Деревья были странного, но интересного цвета. Зеленовато-желтого, напоминающего нечто мертвое. Они казались обворожительными. Почти…

– Прекрасно, – выдохнула Эми. – В самом деле, поразительно! Ты нашел это место, когда был ребенком? Сделал его своей пещерой или чем-то вроде этого?

Фермер проигнорировал её, обратив взор к одному из деревьев и поглаживая его кору.

Хотя, как поняла Эми, это была вовсе не кора. Девушка не знала, что это, но определенно не кора. Скорее…

Нет, нет, глупости! Но, в самом деле. Деревья выглядели так, словно были связаны. Из шерсти. Шерсти. Овечьей шерсти. Но не все. Девушка оглянулась вокруг. Только эти. Только эти, странной формы, переплетающиеся между собой, были сделаны из шерсти.

– Что думаешь, Эми Понд?

А затем фермер сделал нечто настолько странное, что Эми стала сомневаться, действительно ли он Том Бэнсон. Его рука начала терять очертания, при этом изменяя цвет, становясь тошнотворно желто-зеленой, как кора дерева, на самом деле не являвшаяся корой. Становилась бесформенной! Как шар…

О! Рука Тома почти исчезла, сплавилась с деревом. Словно поглощенная им. За рукой последовала правая половина тела юноши, осталась лишь голова, балансирующая на одном плече, без какой-либо поддержки. Фермер улыбнулся девушке.

– Что ж, – сказала Эми. – Это точно необычно.

Затем дерево схватило её, и уже не в первый раз, с тех пор как она начала путешествовать с Доктором, Эми потеряла сознание.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.024 сек.)