АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 18. Охотник и Фердинандо

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. I Республиканский (финальный) смотр-конкурс «Байки охотника»
  3. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  4. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  5. Taken: , 1Глава 4.
  6. Taken: , 1Глава 6.
  7. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  8. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  9. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  10. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  11. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  12. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке

 

Фердинандо не пришлось долго убеждать своих верных соратников в том, что незнакомцы, помешавшие им проникнуть в корабль Хомбречильо, должны быть жестоко наказаны.

– Если с ними, конечно, не расправился сам повелитель, – сказал Фердинандо. Михель и Луис согласно закивали головами. Глупый пекарь тоже обрёк себя на смерть, трусливо покинув их в самый ответственный момент. Тайна не должна покидать круг посвящённых. Тот, кто выходит из круга, будет уничтожен. Лишь Трое Первых продолжают путь.

Их главарь держался за побитую скулу. Он не терпит, когда добычу уводят из‑под носа. Тем более, когда при этом распускают руки.

– Мы идём к главному входу на корабль, – сказал Фердинандо. А Фердинандо редко ошибается. Он нисколько не упал в глазах Луиса после неудачной ночной аудиенции. Луис только разозлился на тех уродцев, что осквернили торжественный момент своим вторжением.

Они шли по влажной утренней траве, раздвигая руками густые ветви кустарников. Время от времени Луис брал в руки мачете и расчищал дорогу короткими точными ударами. Возможно, очень скоро этот огромный тяжёлый нож поможет хозяину в куда более благородном деле.

Они прошли около мили, когда вдруг услышали вдали вой Охотника. Минуту спустя послышался хруст веток и топот множества ног. Фердинандо замер на месте и сделал остальным знак молчать. Шум приближался. Наконец Фердинандо сказал Луису:

– Возьми в руки мачете.

– Но ведь там, должно быть, Хомбречильо, – засомневался Луис. – Вдруг он подумает, что я хотел его… Ну, ударить, вроде как.

Фердинандо тихо засмеялся, впервые за всё время, что провёл в Бентохо‑Дель‑Каса.

– Даже если он так и подумает, то не обидится на тебя, Луис, – ответил он. И тут же забыл о своих спутниках. Снова нахмурился, прислушиваясь… Нет, это был, конечно же, не Хомбречильо: судя по топоту ног, к ним приближалось несколько человек, причём довольно лёгкой комплекции. Хитрый опиумщик догадывался, кто это мог быть. Его вспотевшие от волнения ладони без слов говорят: враг близко. У Фердинандо кожа сухая, как у ящерицы, и заставить его вспотеть может только приближение серьёзной опасности.

– Отойди в тень, – бросил он Луису. – И ты, Михель, тоже.

– А кто это может быть? – спросил Луис, показывая на заросли.

– Кто угодно. Может, даже та американка, которую мы искали вместе с Даглишем, – неопределённо высказался Фердинандо. – Ты всё‑таки держи мачете наготове, понял?

– Понял, – негромко ответил Луис.

Он поднял тяжёлый нож на плечо, чтобы в случае надобности не делать широкий долгий замах. Солнце, успевшее за каких‑нибудь полчаса сделать из джунглей горячий суп, вконец разморило огромного Луиса. Он хотел быстрее покончить с врагами своего повелителя и провести вторую половину дня под пальмовой крышей у бакалейщика. Ну что ж они так медленно идут?

И вот, наконец, шорох стал слышен совсем рядом. Трое Первых приготовились к решительным действиям. Фердинандо, оглядываясь по сторонам, старался сообразить: не пойти ли навстречу врагам с подветренной стороны? Тут навстречу им вышли Раф и Донателло.

«И‑эээх!» – выдохнул из себя воздух Луис, выступая из зарослей и занося мачете над головой Дона. Секундой позже показался Михель с дубиной в руках, как раз успев увидеть могучего Луиса в свободном полёте, с раскинутыми в стороны руками и ногами, с безграничным удивлением, распахнувшим его узкие мутные глаза. Донателло резко опустил руки, и Луис с грохотом обрушился на землю. Мачете его отлетело далеко в сторону. Раф, не мудрствуя лукаво, сделал Михелю подсечку и уложил лицом в траву, придавив сверху коленом. Немного отставшие Мик, Лео и Кейси со Сплинтером с удивлением смотрели на двух молодцев, застывших на траве в неестественных позах.

– Фердинандо! – вдруг заголосил Луис. – Фердинандо, на помощь!

В зарослях что‑то быстро прошуршало. Дон бросился туда и вскоре вернулся, ведя перед собой неприятного смуглого типа со вздёрнутым широким носом.

– Вот везёт на хороших людей… Как вы напоролись на такую славную компанию? – спросил удивлённый Кейси.

– Они сами на нас напоролись. Вот из этих зарослей, – Рафаэль придерживал коленом Михеля и тянул с дерева обрывок лианы. Он решил на всякий случай связать этих двоих, хотя Луис все ещё не пришёл в себя.

– А зачем мы вам нужны, Фердинандо? – спросил бродягу Дон, не отпуская воротник его грязной рубахи.

– У нас есть один хороший знакомый, который знает ответ на все вопросы. В том числе и на этот.

– Уж не Охотник ли?

– Его зовут Хомбречильо. Я думаю, что через несколько минут смогу вас представить ему лично.

– Спасибо, мы уже успели познакомиться.

– Донателло! По‑моему, именно этих бродяг мы встретили у входа в корабль Хищника, – вступил в разговор Рафаэль. – А тот, кого ты держишь, схлопотал тогда в челюсть.

– Точно, Раф. Теперь я узнал.

Донателло внимательно посмотрел на Фердинандо.

– Так ты и есть тот незадачливый друид, который скармливает своих дружков космическим пришельцам?

Фердинандо молчал, не отводя глаз от Дона.

– А этот парень, – Донателло показал на Михеля, – знает, что, если бы не случайность, то он давно бы уже находился в желудке у чудовища? Причём исключительно по твоей милости?

Наверное, бродяга выкурил сегодня немало опиума: он смотрел сквозь Донателло, широко растянув губы в дурацкой ухмылке. Потом вдруг неожиданно рассмеялся.

Удивлённый, Дон оглянулся назад и увидел, как задрожали заросли, пропуская чьё‑то мощное, крупногабаритное тело.

– Хищник! – крикнул он друзьям.

Не обращая внимания на заходящегося истерическим смехом Фердинандо, черепашки вместе с Кейси и Сплинтером бросились наутёк. Связанный Михель смотрел на заросли, откуда вот‑вот должен был появиться Охотник, с ужасом, в котором было не так уж много благоговения. Сжалившись, Раф на секунду задержался, чтобы распутать узел, стягивающий руки и ноги Михеля, и бросился догонять остальных.

Михель бросился в кусты. Уже оттуда он видел, как из зелёного полумрака вышел его повелитель: огромное хищное насекомое, легко и пружинисто ступающее на двух лапах. Отвратительная внешность. Михелю казалось, что внутри у этого существа такая же густая зеленоватая жидкость, как и у жуков‑древолазов, которых они мальчишками убивали в огромных количествах.

Фердинандо, белый, как стена, стоял неподвижно. Он смотрел, не отводя глаз и приподняв голову. Хищник тоже увидел Фердинандо. Он подошёл к нему и вдруг молча схватил его за лицо огромной лапищей. Лицо бродяги сморщилось, как сушёная груша.

– Нет! Нет! – вскричал он, когда чудовище подняло его и швырнуло далеко в заросли. Михель в своём жалком укрытии покрылся холодным потом. А Хищник тем временем остановился возле Луиса. Перевернув его на спину, он взглянул ему в лицо и оставил лежать на месте. Потом оглянулся кругом, глухо зарычал и бросился вдогонку за черепашками.

Когда тяжёлые шаги Охотника затихли, Луис пошевелился и приподнялся на руках.

– Оо‑о‑ох… о‑о‑ох… Как же напугал меня Хомбречильо, – слабым голосом произнёс он. – Уж и не надеялся, что поднимусь когда‑нибудь.

Михель помог ему сесть. Он заметил, что здоровяк Луис дрожит, как мокрый птенец.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)