АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Словосочетание в русском и белорусском языках

Читайте также:
  1. А) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАТЕГОРИИ ВИДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  2. А) ПЕРЕДАЧА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ФУНКЦИИ АРТИКЛЯ
  3. В. Розанов о русском призвании
  4. Внеклассная работа по русскому языку: принципы, виды и формы организации.
  5. Внешняя политика Ивана Грозного. Присоединение Башкирии к Русскому государству.
  6. Глагол в русском и белорусском языках.
  7. Готическое направление в белорусском искусстве.
  8. Для описания множественного типа используется словосочетание set of (множество из...).
  9. Имя прилагательное в русском и белорусском языках.
  10. Имя существительное в русском и белорусском языках: категория падежа.
  11. Имя числительное в русском и белорусском языках: название чисел второго десятка, десятков и сотен, их происхождение и склонение.
  12. К теме «Философия царской власти в Русском государстве. Предпосылки опричниной политики Ивана Грозного».

В русском и белорусском языках словосочетание — это сочетание двух или нескольких самостоятельных слов, связанных друг с другом по смыслу и грамматически.

Строятся словосочетания на основе подчинительной связи между словами. В русском и белорусском языках выделяются 3 вида такой подчинительной связи — согла­сование, управление и примыкание.

Словосочетания, члены которых связаны согласова­нием, лишена различий: рус. мой друг — бел. мой сябар, первая книга — першая книга.

Различия могут быть обусловлены расхождением грамматических характеристик входящих в словосоче­тания лексических единиц: рус. его карандаш — бел. ягоны аловак. Самая большая дифференциация наблюдается в сло­восочетаниях с управлением.

Словосочетания с управлением могут выражать различ­ные отношения: атрибутивные (рус. аудитория с доской — бел. аудыторыя з дошкай), объектные (организовать экскурсию — арганизавацъ экскурсш), пространственные (пройти между рядами — прайсци памиж радами), времен­ные (встретиться после концерта — сустрэцца пасля канцэрту.

В именных словосочетаниях со способом управления выделяются единицы с числительным в качестве основ­ного компонента. Например, в русском языке с числи­тельными два, три, четыре в именительном падеже употребляется современный родительный падеж един­ственного числа, в белорусском языке подобный тип управления встречается лишь у суще­ствительных, обозначающих молодых существ,: рус. два, три, четыре стола, учителя, учи­тельницы — бел. два, тры, чатыры сталы, настауники, Такая же связь в количественно-именных словосоче­таниях с основным компонентом рус. оба, обе — бел. абодва, абедзве.

В сочетаниях количественных числительных рус. два, три, чгетыре —бел. два, тры, чатыры с субстантивиро­ванными порядковыми в русском языке наблюдается управление, в белорусском — согласование: рус. - бел. три пятых - тры пятыя.

При обозначении дат по-белорусски чаще употребля­ется родительный падеж, в русском языке — только именительный: рус. второе января - бел. другога студзеня.

Расхождения в глагольных словосочетаниях, а также в тех, где управляющим словом являются отгла­гольные существительные, причастия и деепричастия. рус. простить брата (Р.п.) — бел. дараваць брату (Д.п.).

Различия в предложных словосочетаниях часто каса­ются предлогов:

1) рус. касательно, воп­реки — бел. проци, напоперак,

2) предлоги могут отличаться частотой употребления.: рус. в Беларуси — бел. на Беларуси прикоснуться к руке — дакрануцца да руки.

3) рус. жениться на подруге сестры - бел. жаница з сяброукай сястры;

4) русским предложным словосочетаниям могут соот­ветствовать белорусские беспредложные: рус. отречься от своего убеждения - бел. выракацца свайго перака- нання,

Оба языка имеют собственные синонимические ряды словосочетаний с различными отношениями, например:

— атрибутивными: рус. комната длиной два метра— бел. комната даужынёю два метры

— объектными: забыть о друге, забыть друга - забыць пра сябра,

— пространственными: идти лесом,— исци лесам, исци па лесе,

— временными: встретиться в ту весну, - сустрэцца тае вясны,

— причинными: освободить из-за болезни,— вызвалиць з-за хваробы, целевыми: пойти за грибами— пайсци па грыбы.

 

35. Особенности управления в русском и белорусском языках.

 

Особенности управления в русском и белорусском языках

И в русском и в бел. яз. имеются предложные и беспредложные словосочетания со слабым управлением.

Эта связь приближается к примыканию:

рус.- идти лесом, идти по лесу

бел. - ісці лесам, ісці па лесе;

рус. - выехать под вечер, выехать под самый вечер

бел. - выехацъ пад вечар, выехацъ пад самы вечар.

Если предлог превращается в приставку, наблюдается примыкание (примыкает инфинитив, наречие, деепричастие, адвербиализованные словоформы и фразеологизмы). Процессы эти в рус. и бел. яз.не всегда совпадают:

рус. - по обе стороны дороги

бел. - абапал, паабапал дарогі; вскоре — у хуткім часе; в полдень — апоўдні; и др.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)