|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глагол в русском и белорусском языкахГлагол — знаменательная часть речи, которая обозначает действие или состояние как активный процесс. Глаголу в обоих языках свойственны категории залога, вида, наклонения, времени, лица, числа, рода (для форм прошедшего времени, сослагательного наклонения и причастия), склонения (для причастия). Общими для всех глагольных форм являются категории залога и вида. Форма инфинитива в современных русском и белорусском языках образуется при помощи суффиксов -ти (ци), -тъ (цъ), -чь (-чы). Русские формы инфинитива имеют, как правило, ударение на суффиксе (нести, везти), в белорусских формах оно чаще падает на основу (несци, везци). Суффикс - чы в белорусском инфинитиве сохранился со времен бытования древнерусского языка, в русском языке он сократился (чь): рус. толочь, стеречь— бел. таучы, сцерагчы. Возвратная форма глагола образовалась в результате присоединения формы винительного падежа возвратного местоимения себя (ся). В русском языке после гласных -ся сократилось в -сь, в белорусском такое сокращение не наблюдается: рус. улыбались — бел. усмихалися. Формы залога и связанные с ними категории переходности-непереходности, возвратности-невозвратности, вида в современных русском и белорусском языках одинаковы. Различия незначительны. Они наблюдаются на лексическом уровне (рус. строиться — бел. будавацца, фонетическом (рус. постфикс -сь, -ся — бел. -ся, -ца). Отличия между личными формами глаголов настоящего времени в современных русском и белорусском языках заключаются в следующем: 1) русский и белорусский языки утратили гласные ъ, ь в конце форм 2, 3-го лица единственного числа (рус. несешь, несет — бел. нясеш, нясе) и в 1, 3-м лице множественного числа (рус. несем, несут — бел. нясём, нясуць); 2) в русских формах 3-го лица единственного числа конечный согласный отвердел (ходит, видит), в белорусских — сохраняется мягкий, происходит цеканье (ходзиць, бачыць); 3) в формах 2-го лица множественного числа русских и белорусских глаголов наблюдаются различия в ударении: в/ русском языке ударение падает на основу (ведете, ходите), в белорусском — на основу и окончание (ведзяце, ходзще) в русском языке имеется два разноспрягаемых глагола (хотеть, бежать), в белорусском — три (бегчы, есщ, даць); Современные формы прошедшего времени во всех восточнославянских языках — остатки сложных форм общевосточнославянского языка. Форма прошедшего времени,, упростилась. Современные формы будущего времени в русском и белорусском языках совпадают. Различия имеются лишь на уровне говоров. Категория наклонения обозначает отношение действия к реальности с точки зрения говорящего. В образовании сослагательного и повелительного наклонения принципиальных расхождений нет. В белорусском языке имеются специфические формы повелительного наклонения. Это древние формы 1-го лица множественного числа на -ма (ляжма, падымаймася). Подобное выражение повелительного наклонения утрачено современным русским языком Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |