АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Типичные произносительные ошибки в русской речи как результат влияния белорусского языка

Читайте также:
  1. A)нахождение средней из двух соседних средних, для отнесения полученного результата к определенной дате
  2. B – технологические ошибки.
  3. I.Ошибки в согласовании
  4. II. Другие ошибки товарища Ярошенко
  5. II. Ошибки в управлении
  6. II. Типичные структуры и границы
  7. III Требования к результатам освоения содержания дисциплины
  8. III. Анализ результатов психологического анализа 1 и 2 периодов деятельности привел к следующему пониманию обобщенной структуры состояния психологической готовности.
  9. III. Материалистическое направление в русской философии
  10. III. Ошибки в построении простого предложения
  11. III. Принципы конечного результата
  12. III. Принципы конечного результата.

При произношении согласных звуков следует помнить, что русский звук [ч'] всегда мягкий, а белорусский [ч] — всегда твердый, русский [г] - взрывной, белорусский [г] - фрикативный, русским [р], [р'] соответствует белорусский [р], русские пары по твердости-мягкости [д] — [д'], [т] — [т'], белорусские [д] - [дз'], [т] - [ц'] (явления дзеканья и цеканья, перенесение их в русскую речь — орфоэпическая ошибка).

Говоря по-русски, белорусы должны соблюдать пра­вила оглушения [в] - [ф], а не [в] - [у] в конце слова и после гласных перед согласными ([лафкъ], [кроф']), из­бегать чередования [л] — [у] (волк, желтый).

В русском произношении белорусов смягчение твердых зубных перед мягкими наблюдаются далеко не всегда: [п'атн'ицъ] вместо [п'ат'н'ицъ]. Это приводит к своеобразному акценту, нарушающе­му русские орфоэпические нормы.

В белорусском языке губные [б], [п], [м], [в], [ф], [у] и заднеязычные [у], [к], [х] перед другими согласными и в абсолютном конце слова всегда произносятся твердо. Иногда это пра­вило произношения переносится в русскую речь, при­водя к интерференции: б'ю [бйу]? п'ю [пйу].

Звуки [с'], [з'], [дз'], [ц'] в белорусском языке перед всеми мягкими согласными (кроме г' к', х', ф') произносятся только мягко. В русском языке допускается вариантность первых двух звуков, смягчение зависит от места в слове.

Сочетание чн в русском языке произносится как [чн] и иногда [шн]: конечный, скучно [скушнъ] и др., в белорусском — всегда как [чн] (кроме канечне и канешне) Русский элемент жд произносится как два звука, в белорусском языке ему соответствует аффриката дж — произносится слитно: рождение бел. нараджэнне.

Сочетания сч, зч в русском языке звучат как [ш'ч'] и как [ш'], в белорусском - [шч]: рус. разносчик [разнош'ик] - бел. разносчык [разношчык].

В русских сочетаниях нч, нш, нщ звук [н'] мягкий, в белорусских - твердый [н]: рус. пончик [пон'ч'ик] - бел. пончык [пончык].

В первой слабой позиции (первый предударный слог) после твердых согласных гласные звуки в русском языке несколько укорачиваются: [о] и [а] совпадают в одном звуке [а] (^). Это явление называется аканьем. Напри­мер, вода, трава — [в ^ да], [тр ^ ва].

В первой слабой позиции после мягких согласных в русском языке отмечается умеренное иканье, т.е. про­изнесение звуков/ [э], [а] как [и3]: [б'иэ]реза, [л'иэ]сок. В белорусском языке в данной пози­ции происходит яканье — произношение [о], [а], [э] как [а]. Яканье, как и аканье, передается в белорусском языке на письме: бяроза, лясок.

 

14.Типичные произносительные ошибки в белорусской речи как результат влияния русского языка.

 

Произношение слов русском и белорусском языках существенно различаются. Несоблюдение некоторых правил может отразиться на правильности произношения.

Так, например, в белорусском языке звуки Р,Ч, Ц, Ж всегда только твердые, а в русском языке им есть парные по мягкости. Соответственно и в произношении могут быть погрешности. Репа – рэпа, Чехия – Чэхія, желтый – жоўты.

В белорусском языке нет характерной для русского языка буквы Щ, которая дает в произношении мягкий звук Щ. В белорусском языке вместо этой буквы используется сочетание букв ШЧ. Произносится всегда твердо. Щука – шчука.

Произношения звука Г тоже различается в сопоставляемых языках. В русском Г – звонкий, взрывной, в белорусском – глухой, фрикативный.

Важно соблюдать правило чередования л/ў после гласных. Волк – воўк.

Важным различием в белорусском и русском языках, которое может так же повлиять на правильность произношения – это грамм. Категория имени сущ. – род. В белорусском языке такие имена существительные как медаль, боль, собака, имеют м.р., в русском же языке – ж.р. А сущ. Гусь, наоборот в бел.языке имеет ж.р., в русском – м.р. Поэтому будет неправильным сказать вяликАЯ сабака. В белорусском языке првильно будет вяликИ сабака.

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)