|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Наречие в русском и белорусском языках. Вопрос о категории состоянияНаречие — самостоятельная часть речи, обозначающая признаки действий, предметов, признаков, степени качества или количества, а также различные обстоятельства, при которых совершается действие или проявляется признак. Основным морфологическим признаком наречий в русском и белорусском языках следует считать отсутствие у них форм словоизменения, только некоторые из них образуют степени сравнения (тихо –тише). В предложении, как правило, наречия выступают в роли различных обстоятельств. Различия в области русских и белорусских наречий касается различных уровней: — лексического: рус. очень — бел. вельми, отдельно — па- асобку; — семантического: рус. благо 'хорошо' - бел. блага 'плохо'; — фразеологического рус. вверх дном — бел. дагары нагами, испокон веку — спрадвеку; — фонетического и орфоэпического: рус. остро — бел. востра, домой — дамоу, — морфологического: рус. легко, легче - бел. легка, лягчэй, найлягчэй; — синтаксического: рус. быстрее всех - бел. хутчэй за усих, — стилистического: рус. неожиданно, вдруг — бел. знянацку, - словообразовательного. Многие расхождения можно объяснить исторически, так как связь некоторых наречий с изменяемыми словами, от которых они образовались, сейчас невыразительна или утратилась совсем. Категория состояния (безлично-предикативные слова — знаменательные неизменяемые слова, которые обозначают состояние и употребляются в функции главного члена безличного предложения. Разряды слов категории состояния по значению в русском и белорусском языках совпадают; они обозначают состояние природы, окружающей среды, обстановки (рус. свежо - бел. свежа, физическое и психическое состояние живых существ, оценку действия или состояния (трудно — цяжка, модальность (необходимо — неабходна). Морфологическим признаком слов категории состояния является их неизменяемость. Как и определительные качественные наречия, они могут иметь степени сравнения и формы субъективной оценки: рус. холодней — бел. халадней. В предложении слова категории состояния могут сочетаться с глагольной связкой и Основные отличия безлично-предикативных слов в русском и белорусском языках обнаруживаются в области: - лексики: рус. красиво — бел. прыгожа; - фонетики и орфоэпии: рус.близко - бел. близка - словообразования: рус. стало теплее — бел. стала цяплей. В сочетании с зависимым инфинитивом в белорусском языке употребляется слово категории состояния балюча (бел. балюча чуць — рус. больно слышать). Не всегда слову категории состояния в одном языке имеется соответствие в другом. 32. Служебные части речи в русском и белорусском языках. Предлоги — служебные слова, которые указывают на отношения существительных (местоимений) в косвенных падежах к другим словам в словосочетании или предложении. Отличия между непроизводными предлогами в русском и белорусском языках связаны в основном с фонетическими особенностями каждого из них: рус. с — бел. з (са), до — да, через — цераз, в — у (ва). рус. из-за — бел. з-за. В области производных предлогов можно, кроме фонетических отличий отметить и более существенные — лексические: рус. насчет — бел. наконт, согласно — паводле. В сопоставляемых языках постепенно обогащается и разряд составных предлогов, образующихся при помощи сочетания производных и непроизводных предлогов: рус. в связи с — бел. у сувязи з, исходя— зыходзячы з и др. Происходит влияние русского языка на возрастание объема белорусских предлогов этого типа. Предлог по- в русском языке употребляется с винительным, предложным и дательным падежами, в белорусском — чаще с винительным и предложным (рус. писать по адресу — бел. писаць на адрас), глаголы движения в русском языке всегда требуют дательного падежа {рассмотреть по пунктам), а в белорусском языке — предложного (разгледзець па пунктах). Употребляются с разными предлогами и в разных падежах (рус. говорить о жизни — бел. гаварыць пра жыццё). Употребление синонимичных предлогов. И в русском и в белорусском языках есть стилистически маркированные предлоги (рус. меж (устар.), бел. аб. Союзы — служебные слова, которые употребляются для связи однородных членов предложения или частей сложного предложения. Как и все служебные слова, союзы не являются членами предложения. Согласно происхождению союзы в русском и белорусском языках подразделяются на непроизводные (рус. и — бел. и да — ды, а, но - але) и производные (рус. зато - бел. затое, также - таксама). Производные союзы в обоих языках происходят от знаменательных (самостоятельных) частей речи (чаще местоимений и местоименных наречий) или других союзов, частиц. По составу союзы делятся на простые и составные: рус. чтобы — бел. штоб, но — але, однако — аднак; потому что - таму што. Составные союзы белорусского языка — почти все кальки с соответствующих русских союзов. В зависимости от способа употребления союзы в обоих языках представлены двумя группами — одиночные и повторяющиеся: рус. и — бел. и; а, но — але; и...и. С точки зрения функционального значения в русском и белорусском языках выделяются сочинительные (соединительные, противительные и разделительные), подчинительные и пояснительные союзы, которые занимают промежуточное положение между сочинительными и подчинительными: рус. и — бел. I, да — ды, ни...ни рус. что — бел. што, чтобы — штоб. Среди союзов русского и белорусского языков можно выделить совпадающие (рус. и — бел. I, а, ни — ни) и различающиеся: - лексически: рус. чтобы — бел. каб - фонетически или орфоэпически: рус. как — бел. як - словообразовательной моделью: рус. потому — бел. таму, - В русском и белорусском языках частицы - это служебные слова, которые вносят в предложения, словосочетания и отдельные слова дополнительные смысловые, модальные и эмоциональные оттенки. Частицы не имеют самостоятельного лексического значения, поэтому можно говорить лишь о выражаемых ими оттенках значений. В соответствии с этим частицы делятся на смысловые, модальные и эмоциональные. Отличия между частицами в русском и белорусском языках встречаются на всех уровнях, но чаще всего на лексическом. Сравним некоторые русские и белорусские соответствия. Смысловые частицы представлены следующими группами: а) указательные: рус. вот, вон — бел. вось, вот, вунь; б) определительные: рус. именно — бел. именна, менавита; в) выделительно-ограничительные: рус. единственно — бел. адзина; Среди модальных частиц. а) утвердительные: рус. да, так, точно — бел. так, але, ага; б) отрицательные: рус. не, ни — бел. не, ни в) вопросительные: рус. ли — бел. ци, разве — хиба. г) предположительные: рус. вряд ли, едва ли - бел. наурад ци.; д) сравнительные: рус. словно, точно, - бел. бы, як бы, быццам.; е) модально-волевые: рус. пусть, пускай — бел. хай, няхай; Эмоциональные частицы подразделяются на: а) восклицательные: рус. как — бел. як; б) усилительные: рус. даже - бел. нават;
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |