АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Страдательный залог
The Passive Voice ['pxsIv 'vOIs]
Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее производителем действия, выраженного сказуемым, или само подлежащее подвергается воздействию. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог). Страдательный залог показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.
Сводная таблица спряжения глаголов в страдательном залоге (Passive Voice)
Вид
Время
| Indefinite
Неопределенное
| Continuous
Длительное
| Perfect
Совершенное
| Perfect Continuous
|
| to be(am, is, are, was, were,...) + III-я форма (-ed форма)
|
| Present
Настоящее
| I + am III
he, she, it + is III
we, you, they
+ are III
| I + am being III
he, she, it + is being III
we, you, they
+ are being III
| I, we, you, they
+ have been III
he, she, it
+ has been III
| -----
| Пример:
| I am asked
| I am being asked
| I have been asked
|
| Past
Прошедшее
| I, he, she, it
+ was III
we, you, they
+ were III
| I, he, she, it
+ was being III
we, you, they
+ were being III
| I, he, she, it, we, you, they+ had been III
| -----
| Пример:
| I wasasked
| I was being asked
| I had been asked
|
| Future
Будущее
| I, we
+ shall be III
he, she, it, you, they
+ will be III
| -----
| I, we
+ shall have been III
he, she, it, you, they
+ will have been III
| -----
| Пример:
| I shall be asked
|
| I shall have been asked
|
| Future in the Past
Будущее в прошедшем
| I, we
+ should be III
he, she, you, they
+ would be III
| -----
| I, we
+ should have been III
he, she, it, you, they
+ would have been III
| -----
| Пример:
| I should be asked
|
| I should have been asked
|
| См. также Приложения: Таблицы спряжения глаголов.
Страдательный залог (Passive Voice) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смысл. глагола – Participle II (III –я форма или ed -форма). См. Приложения: Правила образования и чтения -ed форм.
Определение залога глагола в тексте:
Если смысловому глаголу в третьей форме - III форма (-ed) предшествует одна из личных форм вспомогательного глагола to be (am, is, are; was, were; shall/will be и т.д.), то глагол-сказуемое употреблен в страдательном залоге.
| Вопросительная форма образуется путём переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:
Is the suit pressed?
| Отглажен ли костюм?
| Has the house been built?
| Дом построен?
| Will they be requested to go there?
| Их попросят пойти туда?
| When will the telegram be sent?
| Когда будет отправлена телеграмма?
| How is this word spelt?
| Как пишется/произносится это слово?
| Отрицательная форма образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например:
He was not (wasn’t)sent there.
| Его туда не посылали.
| We were not told that he was ill.
| Нам не говорили, что он был болен.
| The books have not been sold yet.
| (Эти) книги еще не распроданы.
| В страдательном залоге не употребляются:
1) Непереходные глаголы, т.к. при них нет объекта, который испытывал бы воздействие, то есть нет прямых дополнений которые могли бы стать подлежащими при глаголе в форме Passive.
Переходными в англ. языке называются глаголы, после которых в действительном залоге следует прямое дополнение; в русском языке это дополнение, отвечающее на вопросы винительного падежа – кого? что?: to build строить, to see видеть, to take брать, to open открывать и т.п.
Непереходными глаголами называются такие глаголы, которые не требуют после себя прямого дополнения: to live жить, to come приходить, to fly летать, cry плакать и др.
2) Глаголы-связки: be – быть, become – становиться/стать.
3) Модальные глаголы.
4) Некоторые переходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как:
to fit годиться, быть впору
to have иметь
to lack не хватать, недоставать
| to like нравиться
to resemble напоминать, быть похожим
to suit годиться, подходить и др.
| Примеры образования форм Passive
| При изменении глагола из действительного в страдательный залог меняется вся конструкция предложения:
- дополнение предложения в Active становится подлежащим предложения в Passive;
- подлежащее предложения в Active становится предложным дополнением, которое вводится предлогом by или вовсе опускается;
- сказуемое в форме Active становится сказуемым в форме Passive.
Формы Настоящего времени пассивного или страдательного залога
|
Present Indefinite
| Present Continuous
| Present Perfect
| ... + am/is/are + III
| ... + am/is/are being + III
| ... + have/has been + III
| I am (=I'm) asked.
Меня спрашивают. (обычно, часто, всегда,...)
| I am (=I'm) being asked.
Меня спрашивают. (сейчас)
| I have been (=I've been) asked.
Меня спросили. (теперь я уже спрошен)
| He
She
It
| is asked
=(...'s asked)
| He
She
It
| is being asked
=(...'s being asked)
| He
She
It
| has been asked
=(...'s been asked)
| We
You
They
| are asked
=(...'re asked)
| We
You
They
| are being asked
=(...'re being asked)
| We
You
They
| have been asked
=(...'ve been asked)
|
Indefinite:
Ann often asks questions. – Аня часто задает вопросы.
| Ann is often asked questions. – Ане часто задают вопросы.
| I invite them. – Я приглашаю их.
| I am invited. – Меня приглашают.
| We write letters. – Мы пишем письма.
| Letters are written by us. – Письма пишутся нами.
|
Continuous:
They are discussing the problem now. – Они обсуждают эту проблему сейчас.
| The problem is being discussed now. – Эта проблема обсуждается сейчас.
| Our teacher is explaining the rule. – Наш преподаватель объясняет правило.
| The rule is being explained by the teacher. – Правило объясняется преподавателем.
| He is repairing the bike. - Он ремонтирует мотоцикл.
| The bike is being repaired. - Мотоцикл ремонтируется.
|
Perfect:
They have finished the work. - Они закончили работу.
| The work has been finished. – Работа закончена.
| Someone has spilt some wine on the tablecloth. – Кто-то пролил вино на скатерть.
| Some wine has been spilt on the tablecloth. – Вино пролито на скатерть.
| She has closed the door. - Она закрыла дверь.
| The door has been closed. - Дверь была закрыта.
|
Формы Прошедшего времени пассивного или страдательного залога
|
Past Indefinite
| Past Continuous
| Past Perfect
| ... + was/were + III
| ... + was/were being + III
| ... + had been + III
| I was asked.
Меня спрашивали. (обычно, часто, всегда,...)
| I was being asked.
Меня спрашивали. (в то время, когда...)
| I had been (=I'd been) asked.
Меня спросили. (уже, до того, как...)
| He
She
It
| was asked
| He
She
It
| was being asked
| He
She
It
We
You
They
| had been asked
=(...'d been asked)
| We
You
They
| were asked
| We
You
They
| were being asked
|
Indefinite:
Tom delivered the mail. Том доставлял почту.
| The mail was delivered by Tom. Почта доставлялась Томом.
| He broke the window last night. – Он разбил окно прошлой ночью.
| The window was broken last night. – Окно было разбито прошлой ночью.
| They finished the work in silence. - Они закончили работу в молчании.
| The work was finished in silence. – Работа была закончена в молчании.
|
Continuous:
They were building a new school in our town when I arrived. – Они строили новую школу в нашем городе, когда я приехал.
| A new school was being built in our town when I arrived. – Новая школа строилась в нашем городе, когда я приехал.
|
Perfect:
I had written a letter before you came. – Я написал письмо до того, как вы пришли.
| The letter had been written by me before you came. – Письмо было написано мною до того, как вы пришли.
| She showed me the article which her brother had translated. – Она показала мне статью, которую перевел ее брат.
| She showed me the article which had been translated by her brother. – Она показала мне статью, которая была переведена ее братом.
|
Формы Будущего времени пассивного или страдательного залога
| Future Indefinite
| Future Continuous
| Future Perfect
| ... + shall/will be + III
| ... + shall/will have been + III
| I
We
| shall/will be asked.
=(I'll be asked)
Меня будут спрашивать.
| -----
| I
We
| shall/will have been asked
=(I'll have been asked)
Меня спросят. (уже, к тому времени)
| He
She
It
You
They
| will be asked
=(...'ll be asked)
| He
She
It
You
They
| will have been asked
=(...'ll have been asked)
|
Indefinite:
We shall pack the suitcases in ten minutes. – Мы уложим чемоданы через десять минут.
| The suitcases will be packed in ten minutes. – Чемоданы будут уложены через десять минут.
| She will send the letter tomorrow. – Она пошлет это письмо завтра.
| She will be sent an invitation card. – Ей пришлют пригласительный билет.
|
Perfect:
I shall have translated the article by 6 o’clock. – Я переведу статью к шести часам.
| The article will have been translated by 6 o’clock. – Статья будет переведена к шести часам.
|
Формы Будущего в прошедшем (Future in the Past) пассивного или страдательного залога
|
Формы Future in the Past Indefinite и Perfect Passive образуются аналогично формам Future заменой вспомогательных глаголов shall/will на should/would.
Формы Future in the Past употребляются в Passive при описании действий, являющихся будущими по отношению к определен. моменту в прошлом:
I knew we should be invited.
| Я знал, что нас пригласят.
| He said that by the time you came the letter would have been written.
| Он сказал, что к тому времени, когда ты придешь, письмо будет написано.
|
Составные сказуемые с модальным глаголом.
| В составных сказуемых, состоящих из модального глагола (или его заменителя) и инфинитива смыслового глагола, форму страдательного залога берет на себя инфинитив, стоящий после модального глагола.
We must finish our work as soon as possible. – Мы должны закончить нашу работу как можно скорее.
| Our work must be finished as soon as possible. – Наша работа должна быть закончена как можно скорее.
| She may ask many questions. – Она может задать много вопросов.
| She may be asked many questions. – Ей могут задать много вопросов.
| You ought to translate this article at once. – Тебе следует перевести эту статью немедленно.
| This article ought to be translated at once. – Эту статью следует перевести немедленно.
|
Особенности употребления форм Passive:
|
1 Форма Future Continuous не употребляется в Passive, вместо нее употребляется Future Indefinite:
At ten o’clock this morning Nick will be writing the letter. – Сегодня в 10 утра Ник будет писать письмо. (Active, Future Continuous)
| At ten o’clock this morning the letter will be written by Nick. - Сегодня в 10 утра Ник будет писать письмо. (письмо будет писаться Ником) (Passive, Future Indef.)
|
2 В Passive нет форм Perfect Continuous, поэтому в тех случаях, когда нужно передать в Passive действие, начавшееся до какого-то момента и продолжающееся вплоть до этого момента, употребляются формы Perfect:
He has been writing the story for three months. – Он пишет рассказ уже три месяца. (Active, Present Perfect Continuous)
| The story has been written by him for three months. – Рассказ пишется им уже три месяца. (Passive, Present Perfect)
|
3 Для краткости, во избежание сложных форм, формы Indefinite (Present, Past, Future) часто употребляются вместо форм Perfect и Continuous, как в повседневной речи так и в художественной литературе. Формы Perfect и Continuous чаще употребляются в научной литературе и технический инструкциях.
This letter has been written by Bill. (Present Perfect)
This letter is written by Bill. (Present Indefinite – более употребительно)
| Это письмо написал Билл.
| Apples are being sold in this shop. (Present Continuous)
Apples are sold in this shop. (Present Indefinite – более употребительно)
| Яблоки продаются в этом магазине.
|
4 Если несколько однотипных действий относятся к одному подлежащему, то вспомогательные глаголы обычно употребляются только перед первым действием, например:
The new course will be sold in shops and ordered by post.
| Новый учебник будут продавать в магазинах и заказывать по почте.
| | Типы пассивных конструкций
| | | | |
В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное или предложное) может стать подлежащим предложения в Passive Voice.
Прямой пассив (The Direct Passive)
|
Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует прямому дополнению предложения в Active. Прямой пассив образуется от большинства переходных глаголов.
I gave him a book. Я дал ему книгу.
| A book was given to him. Ему дали книгу. ( или Книга была дана ему)
| The thief stole my watch yesterday. Вор украл мои часы вчера.
| My watch was stolen yesterday. Мои часы были украдены вчера.
| They have made no mistakes in the test. Они не сделали никаких ошибок в контрольной.
| No mistakes have been made in the test. Никаких ошибок не сделано в контрольной.
|
В английском языке имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют непереходным глаголам в русском языке. В английском они могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет. Это:
to answer отвечать кому-л.
to believe верить кому-л.
to enter входить (в)
to follow следовать (за)
to help помогать кому-л.
| to influence влиять (на)
to join присоединяться
to need нуждаться
to watch наблюдать (за)
| Так как соответствующие русские глаголы, являясь непереходными, не могут употребляться в страдательном залоге, то они переводятся на русский язык глаголами в действительном залоге:
Winter is followed by spring.
| За зимой следует лето.
| А при отсутствии дополнения с предлогом by переводятся неопределенно-личными предложениями:
Your help is needed.
| В вашей помощи нуждаются.
|
Косвенный пассив (The Indirect Passive)
|
Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует косвенному дополнению предложения в Active. Она возможна только с глаголами, которые могут иметь и прямое и косвенное дополнения в действительном залоге. Прямое дополнение обычно означает предмет (что?), а косвенное – лицо (кому?).
С такими глаголами в действительном залоге можно образовать две конструкции:
а) глагол + косвенное дополнение + прямое дополнение;
б) глагол + прямое дополнение + предлог + косвенное дополнение:
а) They sent Ann an invitation.- Они послали Анне приглашение.
| б) They sent an invitation to Ann. - Они послали приглашение Анне.
| В страдательном залоге с ними также можно образовать две конструкции – прямой и косвенный пассив, в зависимости от того, какое дополнение становится подлежащим предложения в Passive. К этим глаголам относятся:
to bring приносить
to buy покупать
to give давать
to invite приглашать
to leave оставлять
to lend одалживать
to offer предлагать
to order приказывать
| to pay платить
to promise обещать
to sell продавать
to send посылать
to show показывать
to teach учить
to tell сказать и др.
| Например:
Tom gave Mary a book. Том дал Мэри книгу.
| Mary was given a book. Мэри дали книгу. (косвенный пассив – более употребителен)
A book was given to Mary. Книгу дали Мэри. (прямой пассив – менее употребителен)
| I showed them the room. Я показал им комнату.
| They were shown the room. Им показали комнату. (косвенный пассив)
The room were shown (to) them. Комнату показали им. (прямой пассив)
| They told me the news today. Они сообщили мне новость сегодня.
| I was told the news today. Мне сообщили новость сегодня.
The news was told me today. Новость сообщили мне сегодня.
| Выбор между прямым или косвенным пассивом зависит от смыслового акцента, вкладываемого в последние, наиболее значимые, слова фразы:
John was offered a good job. (косвенный пассив)
| Джону предложили хорошую работу.
| The job was offered to John. (прямой пассив)
| Работу предложили Джону.
| Глагол to ask спрашивать образует только одну пассивную конструкцию – ту, в которой подлежащим является дополнение, обозначающее лицо (косвенный пассив):
He was asked a lot of questions.
| Ему задали много вопросов.
|
Косвенный пассив невозможен с некоторыми глаголами, требующими косвенного дополнения (кому?) с предлогом to. Такое косвенное дополнение не может быть подлежащим в Passive, поэтому в страдательном залоге возможна только одна конструкция – прямой пассив, то есть вариант: Что? объяснили, предложили, повторили… Кому? Это глаголы:
to address адресовать
to describe описывать
to dictate диктовать
to explain объяснять
to mention упоминать
| to propose предлагать
to repeat повторять
to suggest предлагать
to write писать и др.
| Например:
The teacher explained the rule to the pupils. – Учитель объяснил правило ученикам.
| The rule was explained to the pupils. – Правило объяснили ученикам. (Not: The pupils was explained…)
| They wrote a letter to Edward. – Они написали письмо Эдварду.
| A letter was written to Edward. – Эдварду написали письмо. (Not: Edward was written…)
| | Предложный пассив (The Prepositional Passive)
| | | | Это конструкция, в которой подлежащее предложения в Passive соответствует предложному дополнению предложения в Active. Предложный пассив в основном употребляется с такими глаголами, как:
to account for объяснять
to agree to соглашаться
to call for, at, on зайти за, к
to deal with иметь дело с
to depend on/upon зависеть от
to hear of слышать о
to laugh at смеяться над
to listen to слушать кого-либо
to look after присматривать
to look at, on, down, up смотреть на, вниз, вверх, и т.д.
to look for искать
| to look through просматривать
to object to протестовать против
to pay for платить за что-либо
to refer to ссылаться на
to rely on/upon полагаться на
to run over натолкнуться на
to send for посылать за
to speak about/of, to говорить о/с
to talk about/of, to говорить о/с
to think of, over думать о
to write about писать о и т.д.
| Обратите внимание на предлог, который всегда (и в Active и в Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним единое целое:
They look after the children. Они присматривают за детьми. (the children – предложное дополнение)
| The children are looked after. За детьми присматривают.
| We spoke about him. Мы говорили о нем.
| He was spoken about. О нем говорили.
| She felt they were looking at her. Она чувствовала, что они смотрят на нее.
| She felt she was being looked at. Она чувствовала, что на нее смотрят.
| Как правило, перевод подобных предложений на русский язык начинается с предлога:
The doctor was sent for.
| За доктором послали.
| He is often laughed at.
| Над ним часто смеются.
| The film was much talked about.
| О фильме много говорили.
| Предложный пассив также возможен с глагольными сочетаниями, например:
| to lose sight of потерять из виду
to make a fool of дурачить
to make fun of насмехаться над
to make use of использовать
| to put an end to положить конец
to pay attention to обращать внимание на
to take care of заботиться о
to take (no) notice of (не) замечать и др.
| | Your mistakes must be paid attention to.
| На твои ошибки надо обратить внимание.
| The child should be taken care of.
| О ребенке следует позаботиться.
| | Употребление Страдательного залога
| | | | | | | В английском языке, как и в русском, страдательный залог употр. для того чтобы:
1 Обойтись без упоминания исполнителя действия (70% случаев употребления Passive) в тех случаях когда:
а) Исполнитель неизвестен или его не хотят упоминать:
He was killed in the war.
| Он был убит на войне.
| You will be told when the time comes.
| Вам скажут, когда придет время.
| My camera was stolen on the beach yesterday.
| У меня украли фотоаппарат на пляже вчера.
| б) Исполнитель не важен, а интерес представляет лишь объект воздействия и сопутствующие обстоятельства:
The window was broken last night.
| Окно было разбито прошлой ночью.
| The house will be built in a short time.
| Дом будет построен в короткий срок.
| в) Исполнитель действия не называется, поскольку он ясен из ситуации или контекста:
The boy was operated on the next day.
| Мальчика оперировали на следующий день.
| He was fined for speeding.
| Его оштрафовали за превышение скорости.
| He was operated on last month.
| Ему сделали операцию в прошлом месяце.
| г) Безличные пассивные конструкции постоянно используются в научной и учебной литературе, в различных руководствах:
The contents of the container should be kept in a cool dry place.
| Содержимое упаковки следует хранить в сухом прохладном месте.
| 2 Для того, чтобы специально привлечь внимание к тому, кем или чем осуществлялось действие. В этом случае существительное (одушевленное или неодушевленное.) или местоимение (в объектном падеже) вводится предлогом by после сказуемого в Passive.
В английском языке, как и в русском, смысловой акцент приходится на последнюю часть фразы.
He quickly dressed.
| Он быстро оделся.
| He dressed quickly.
| Он оделся быстро.
| Поэтому, если нужно подчеркнуть исполнителя действия, то о нем следует сказать в конце предложения. Из-за строгого порядка слов английского предложения это можно осуществить лишь прибегнув к страдательному залогу. Сравните:
The flood broke the dam. (Active)
| Наводнение разрушило плотину. (Наводнение разрушило что? – плотину)
| The dam was broken by the flood. (Passive)
| Плотина была разрушена наводнением. (Плотина разрушена чем? – наводнением)
| Чаще всего используется, когда речь идет об авторстве:
The letter was written by my brother.
| Это письмо было написано моим братом.
| Paper was invented by the Chinese.
| Бумага была изобретена китайцами.
| И когда исполнитель действия является причиной последующего состояния:
The house was damaged by a storm.
| Дом был поврежден грозой.
| All the troubles were caused by his carelessness.
| Все неприятности произошли (были вызваны) из-за его небрежности.
| The next morning I was awakened by the telephone. На следующее утро меня разбудил телефон.
Примечание: Если действие совершается с помощью какого-то предмета, то употребляется предлог with, например:
He was shot with a revolver.
| Он был убит из револьвера.
| The finger was cut with a knife.
| Палец порезали ножом.
| The tree was cut down with an axe.
| Дерево срубили топором.
| | Перевод глаголов в форме Passive
| | | | В русском языке есть три способа выражения страдательного залога:
1 При помощи глагола " быть " и краткой формы страдательного причастия, причем в настоящем времени " быть " опускается:
I am invited to a party.
| Я приглашён на вечеринку.
| The letter was sent on Friday.
| Письмо было отправлено в пятницу.
| He was told to stay home.
| Ему было велено/велели сидеть дома.
| Иногда при переводе используется обратный порядок слов, когда русское предложение начинается со сказуемого:
New technique has been developed.
| Была разработана новая методика.
| Many mistakes had been made.
| Было сделано много ошибок.
| 2 Глагол в страдательном залоге переводится русским глаголом, оканчивающимся на –ся(-сь):
Bread is made from flour.
| Хлеб делает ся из муки.
| Answers are given in the written form.
| Ответы дают ся в письменном виде.
| We were deceived in our hopes.
| Мы обманули сь в наших надеждах.
| All observations were made by a team of famous scientists.
| Все наблюдения проводили сь группой знаменитых учёных.
| 3 Неопределенно-личным предложением (подлежащее в переводе отсутствует; сказуемое стоит в 3-м лице множественного числа действительного залога). Этот способ перевода возможен только при отсутствии дополнения с предлогом by (производитель действия не упомянут):
The book is much spoken about.
| Об этой книге много говорят.
| I was told that you’re ill.
| Мне сказали, что ты болен.
| The boy was shown the way.
| Мальчику показали дорогу.
| I am often invited to his place.
| Меня часто приглашают к нему.
| He was helped to open the door.
| Ему помогли открыть дверь.
| We were asked to come as early as possible. Нас попросили прийти как можно раньше.
| 4 Если в предложении указан субъект действия, то его можно перевести личным предложением с глаголом в действительном залоге (дополнение с by при переводе становится подлежащим). Выбор того или иного способа перевода зависит от значения глагола и всего предложения в целом (от контекста):
They were invited by my friend. Их пригласил мой друг.( или Они были приглашены моим другом.)
Примечание 1: Иногда страдательный оборот можно перевести двумя или даже тремя способами, в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста:
The experiments were made last year.
| 1) Опыты были проведены в прошлом году.
2) Опыты проводились в прошлом году.
3) Опыты проводили в прошлом году.
| Примечание 2: При переводе нужно учитывать, что в английском языке, в отличие от русского, при изменении залога не происходит изменение падежа слова, стоящего перед глаголом (например в английском she и she, а переводим на русский - она и ей):
Active Voice
| Passive Voice
| I spoke
She wrote
We asked
| Я говорил
Она писала
Мы спросили
| I was spoken
She was written
We were asked
| Мне говорили
Ей писали
Нас спросили
| | | | | Примечание 3: Обороты, состоящие из местоимения it с глаголом в страдательном залоге переводятся неопределенно-личными оборотами:
It is said… Говорят …
It was said… Говорили …
It is known… Известно …
It was thought… Думали, полагали …
It is reported… Сообщают …
It was reported… Сообщали …и т.п.
В таких оборотах it играет роль формального подлежащего и не имеет самостоятельного значения: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | Поиск по сайту:
|