АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 5. Льды долго мытарили яхту в узком проливе, в том самом, где восемьдесят лет назад ходили добротные и крепкие шлюпки

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

«СНИП, СНАП, СНУРЕ…»

 

Льды долго мытарили яхту в узком проливе, в том самом, где восемьдесят лет назад ходили добротные и крепкие шлюпки, сработанные в Вуличских доках для Джона Франклина.

А на подходах к мысу Барроу винт рубанул льдину-разиню, взметнул искрометные осколки, однако и льдина в долгу не осталась: винт вышел из строя. Ладно! Есть паруса на «Йоа», добрые паруса, сослужат они службу. А ночью бурный ветер переломил гафель. Хоть плачь – ни винта, ни ветрил. И встречное течение, пропади оно пропадом.

Исправили, поставили гафель. Парус, неси яхту, неси, не ленись. И парус не поленился бы, он бы понес яхту, да только пришлось-таки убрать его – льды, льды, льды. Несть им числа, не видать ни конца ни края. Хватай багры! Багры! Вот так. И навались! Наваливайся грудью, сжав зубы, напружив мускулы, как некогда русские матросы. Ого, какая упругая мощь в каждом куске замерзшей воды, как нехотя пятятся льдины, тяжело колыхаясь, злобно всплескивая!

И уходит, остается за кормою, остается за горизонтом злополучный мыс Барроу, а впереди по курсу – Чукотское море, чистое и зеленоватое, сединой будто тронутое. А повсюду мачты, трубы, форштевни, паруса и дым китобойной флотилии.

И дальше, дальше… С левого борта открывается залив Коцебу. Амундсен приказывает откупорить бутылку, припасенную в Норвегии. Не забудем этот день, друзья, – тридцатое августа 1906 года, никогда не забудем! И бутылка идет вкруговую. На «Йоа» пьют в память начинателей, в память погибших, в честь свершителей.

Гудит Берингов пролив. В сумерках слабо очерчиваются утесы мыса Принца Уэльского. А вечером качаются на темных волнах желтые огни, дальние огни городка Нома, что на берегу залива Нортон.

Молчит Амундсен. Молчат его товарищи. Не гремит пушечный салют, фейерверк не брызжет в глухое темное небо. Один лишь портовый катер, надрывая мотор, летит навстречу победителям Северо-западного пути.

– Снип, снап, снуре, – говорит Амундсен.

«Снип, снап, снуре…» Последние слова норвежских саг: вот и сказу конец.

 

 


[1] старинное русское название минерала родонит

 

[2] ныне город Турку в Финляндии

 

[3] ныне город Таллинн

 

[4] На современных картах – город Флорианополис

 

[5] Названия сохранены на современных картах

 

[6] старое название Гавайских островов

 

[7] Его именем и обозначают теперь весь архипелаг – Гавайские острова

 

[8] тропическое растение с крупными клубнями; употребляется в пищу

 

[9] ныне город Раквере

 

[10] хутор, загородный дом с хозяйством

 

[11] Ныне море Баффина

 

[12] Баффин Уильям (1584 – 1622) – английский полярный исследователь, участник ряда арктических экспедиций

 

[13] Французский нюхательный табак (франц.)

 

[14] шпиль – ворот для выбирания якорей. В парусном флоте шпиль вращали вручную

 

[15] «Воронье гнездо» – лондонские трущобы

 

[16] Нынешнее написание – Форт-Чипевайан

 

[17] пеммикан – сухой продукт из мяса буйвола, истолченного в порошок и смешанного с салом

 

[18] Ныне слово «форт» вошло в географическое название: Форт-Провиденс

 

[19] «Письма лорда Честерфильда своему сыну» – житейский и моральны» кодекс английской аристократии XVIII века

 

[20] Английская пословица, равнозначная нашей – «Дурака легко вывести из себя»

 

[21] лондонская ювелирная фирма

 

[22] Белл Адам – знаменитый стрелок, воспетый в английских балладах

 

[23] Вид наказания, применявшегося в английском флоте к нижним чинам, – сечение концом троса

 

[24] «Обедать с герцогом Гемфри» – английская пословица, означающая, что на обед ничего не будет. В старину знатные вельможи не снимали шляп за обеденным столом

 

[25] исправительная тюрьма в Лондоне

 

[26] «Ночным колпаком» называли в Англии не только головной убор, но и выпивку перед сном

 

[27] Остров Стронсей – один из Оркнейских островов

 

[28] Гудсир Гарри – натуралист и врач экспедиции

 

[29] Ныне город Осло, столица Норвегии

 

[30] На современных картах – остров Кинг-Уильям

 

[31] Современное написание – Долфин-энд-Юнион

 

[32] Современное написание – Форт-Юкон

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)